Show Pīnyīn

小红帽

从前有个可爱的小姑娘,谁见了都喜欢,但最喜欢她的是她的奶奶,简直是她要什么就给她什么。一次,奶奶送给小姑娘一顶用丝绒做的小红帽,戴在她的头上正好合适。从此,姑娘再也不愿意戴任何别的帽子,于是大家便叫她“小红帽”。

一天,妈妈对小红帽说:“来,小红帽,这里有一块蛋糕和一瓶葡萄酒,快给奶奶送去,奶奶生病了,身子很虚弱,吃了这些就会好一些的。趁着现在天还没有热,赶紧动身吧。在路上要好好走,不要跑,也不要离开大路,否则你会摔跤的,那样奶奶就什么也吃不上了。到奶奶家的时候,别忘了说‘早上好’,也不要一进屋就东瞧西瞅。”

“我会小心的。”小红帽对妈妈说,并且还和妈妈拉手作保证。

奶奶住在村子外面的森林里,离小红帽家有很长一段路。小红帽刚走进森林就碰到了一条狼。小红帽不知道狼是坏家伙,所以一点也不怕它。

“你好,小红帽,”狼说。

“谢谢你,狼先生。”

“小红帽,这么早要到哪里去呀?”

“我要到奶奶家去。”

“你那围裙下面有什么呀?”

“蛋糕和葡萄酒。昨天我们家烤了一些蛋糕,可怜的奶奶生了病,要吃一些好东西才能恢复过来。”

“你奶奶住在哪里呀,小红帽?”

“进了林子还有一段路呢。她的房子就在三棵大橡树下,低处围着核桃树篱笆。你一定知道的。”小红帽说。

狼在心中盘算着:“这小东西细皮嫩肉的,味道肯定比那老太婆要好。我要讲究一下策略,让她俩都逃不出我的手心。”于是它陪着小红帽走了一会儿,然后说:“小红帽,你看周围这些花多么美丽啊!干吗不回头看一看呢?还有这些小鸟,它们唱得多么动听啊!你大概根本没有听到吧?林子里的一切多么美好啊,而你却只管往前走,就像是去上学一样。”

小红帽抬起头来,看到阳光在树木间来回跳荡,美丽的鲜花在四周开放,便想:“也许我该摘一把鲜花给奶奶,让她高兴高兴。现在天色还早,我不会去迟的。”她于是离开大路,走进林子去采花。她每采下一朵花,总觉得前面还有更美丽的花朵,便又向前走去,结果一直走到了林子深处。

就在此时,狼却直接跑到奶奶家,敲了敲门。

“是谁呀?”

“是小红帽。”狼回答,“我给你送蛋糕和葡萄酒来了。快开门哪。”

“你拉一下门栓就行了,”奶奶大声说,“我身上没有力气,起不来。”

狼刚拉起门栓,那门就开了。狼二话没说就冲到奶奶的床前,把奶奶吞进了肚子。然后她穿上奶奶的衣服,戴上她的帽子,躺在床上,还拉上了帘子。

可这时小红帽还在跑来跑去地采花。直到采了许多许多,她都拿不了啦,她才想起奶奶,重新上路去奶奶家。

看到奶奶家的屋门敞开着,她感到很奇怪。她一走进屋子就有一种异样的感觉,心中便想:“天哪!平常我那么喜欢来奶奶家,今天怎么这样害怕?”她大声叫道:“早上好!”,可是没有听到回答。她走到床前拉开帘子,只见奶奶躺在床上,帽子拉得低低的,把脸都遮住了,样子非常奇怪。

“哎,奶奶,”她说,“你的耳朵怎么这样大呀?”

“为了更好地听你说话呀,乖乖。”

“可是奶奶,你的眼睛怎么这样大呀?”小红帽又问。

“为了更清楚地看你呀,乖乖。”

“奶奶,你的手怎么这样大呀?”

“可以更好地抱着你呀。”

“奶奶,你的嘴巴怎么大得很吓人呀?”

“可以一口把你吃掉呀!”

狼刚把话说完,就从床上跳起来,把小红帽吞进了肚子,狼满足了食欲之后便重新躺到床上睡觉,而且鼾声震天。一位猎人碰巧从屋前走过,心想:“这老太太鼾打得好响啊!我要进去看看她是不是出什么事了。”猎人进了屋,来到床前时却发现躺在那里的竟是狼。“你这老坏蛋,我找了你这么久,真没想到在这里找到你!”他说。他正准备向狼开枪,突然又想到,这狼很可能把奶奶吞进了肚子,奶奶也许还活着。猎人就没有开枪,而是操起一把剪刀,动手把呼呼大睡的狼的肚子剪了开来。他刚剪了两下,就看到了红色的小帽子。他又剪了两下,小姑娘便跳了出来,叫道:“真把我吓坏了!狼肚子里黑漆漆的。”接着,奶奶也活着出来了,只是有点喘不过气来。小红帽赶紧跑去搬来几块大石头,塞进狼的肚子。狼醒来之后想逃走,可是那些石头太重了,它刚站起来就跌到在地,摔死了。

三个人高兴极了。猎人剥下狼皮,回家去了;奶奶吃了小红帽带来的蛋糕和葡萄酒,精神好多了;而小红帽却在想:“要是妈妈不允许,我一辈子也不独自离开大路,跑进森林了。”

人们还说,小红帽后来又有一次把蛋糕送给奶奶,而且在路上又有一只狼跟她搭话,想骗她离开大路。可小红帽这次提高了警惕,头也不回地向前走。她告诉奶奶她碰到了狼,那家伙嘴上虽然对她说“你好”,眼睛里却露着凶光,要不是在大路上,它准把她给吃了。“那么,”奶奶说,“我们把门关紧,不让它进来。”不一会儿,狼真的一面敲着门一面叫道:“奶奶,快开门呀。我是小红帽,给你送蛋糕来了。”但是她们既不说话,也不开门。这长着灰毛的家伙围着房子转了两三圈,最后跳上屋顶,打算等小红帽在傍晚回家时偷偷跟在她的后面,趁天黑把她吃掉。可奶奶看穿了这家伙的坏心思。她想起屋子前有一个大石头槽子,便对小姑娘说:“小红帽,把桶拿来。我昨天做了一些香肠,提些煮香肠的水去倒进石头槽里。”小红帽提了很多很多水,把那个大石头槽子装得满满的。香肠的气味飘进了狼的鼻孔,它使劲地用鼻子闻呀闻,并且朝下张望着,到最后把脖子伸得太长了,身子开始往下滑。它从屋顶上滑了下来,正好落在大石槽中,淹死了。小红帽高高兴兴地回了家,从此再也没有谁伤害过她。

xiǎohóngmào

cóngqián yǒugè kěài de xiǎogūniáng , shéi jiàn le dū xǐhuan , dàn zuì xǐhuan tā de shì tā de nǎinai , jiǎnzhí shì tā yào shénme jiù gěi tā shénme 。 yīcì , nǎinai sònggěi xiǎogūniáng yīdǐng yòng sīróng zuò de xiǎohóngmào , dài zài tā de tóushàng zhènghǎo héshì 。 cóngcǐ , gūniang zàiyě bù yuànyì dài rènhé biéde màozi , yúshì dàjiā biàn jiào tā “ xiǎohóngmào ” 。

yītiān , māma duì xiǎohóngmào shuō : “ lái , xiǎohóngmào , zhèlǐ yǒu yīkuài dàngāo hé yīpíng pútaojiǔ , kuài gěi nǎinai sòng qù , nǎinai shēngbìng le , shēnzi hěn xūruò , chī le zhèxiē jiù huì hǎo yīxiē de 。 chènzhe xiànzài tiān huán méiyǒu rè , gǎnjǐn dòngshēn bā 。 zài lùshang yào hǎohǎo zǒu , bùyào pǎo , yě bùyào líkāi dàlù , fǒuzé nǐ huì shuāijiāo de , nàyàng nǎinai jiù shénme yě chībushàng le 。 dào nǎinǎijiā de shíhou , biéwàngle shuō ‘ zǎoshanghǎo ’ , yě bùyào yī jìnwū jiù dōng qiáo xī chǒu 。 ”

“ wǒhuì xiǎoxīn de 。 ” xiǎohóngmào duì māma shuō , bìngqiě huán hé māma lāshou zuò bǎozhèng 。

nǎinai zhù zài cūnzi wàimiàn de sēnlín lǐ , lí xiǎohóngmào jiāyǒu hěncháng yīduànlù 。 xiǎohóngmào gāng zǒujìn sēnlín jiù pèngdào le yītiáo láng 。 xiǎohóngmào bù zhīdào láng shì huài jiāhuo , suǒyǐ yīdiǎn yě bùpà tā 。

“ nǐhǎo , xiǎohóngmào , ” láng shuō 。

“ xièxie nǐ , láng xiānsheng 。 ”

“ xiǎohóngmào , zhème zǎoyào dào nǎlǐ qù ya ? ”

“ wǒyào dào nǎinǎijiā qù 。 ”

“ nǐ nà wéiqún xiàmiàn yǒu shénme ya ? ”

“ dàngāo hé pútaojiǔ 。 zuótiān wǒmen jiā kǎo le yīxiē dàngāo , kělián de nǎinai shēnglebìng , yào chī yīxiē hǎo dōngxi cáinéng huīfùguòlái 。 ”

“ nǐ nǎinai zhù zài nǎlǐ ya , xiǎohóngmào ? ”

“ jìn le línzi háiyǒu yīduànlù ne 。 tā de fángzi jiù zài sānkē dà xiàngshù xià , dīchù wéizhe hétáoshù líba 。 nǐ yīdìng zhīdào de 。 ” xiǎohóngmào shuō 。

láng zài xīnzhōng pánsuànzhe : “ zhè xiǎodōngxī xìpínènròu de , wèidao kěndìng bǐ nà lǎotàipó yào hǎo 。 wǒyào jiǎngjiu yīxià cèlüè , ràng tāliǎ dū táobùchū wǒ de shǒuxīn 。 ” yúshì tā péi zhe xiǎohóngmào zǒu le yīhuìr , ránhòu shuō : “ xiǎohóngmào , nǐ kàn zhōuwéi zhèxiē huā duōme měilì a ! gànmá bù huítóu kànyīkàn ne ? háiyǒu zhèxiē xiǎoniǎo , tāmen chàngdé duōme dòngtīng a ! nǐ dàgài gēnběn méiyǒu tīngdào bā ? línzilǐ de yīqiè duōme měihǎo a , ér nǐ què zhǐguǎn wǎngqiánzǒu , jiù xiàngshì qù shàngxué yīyàng 。 ”

xiǎohóngmào táiqǐtóulái , kàndào yángguāng zài shùmù jiān láihuí tiàodàng , měilì de xiānhuā zài sìzhōu kāifàng , biàn xiǎng : “ yěxǔ wǒ gāi zhāi yībǎ xiānhuā gěi nǎinai , ràng tā gāoxìng gāoxìng 。 xiànzài tiānsè huán zǎo , wǒ bùhuì qù chí de 。 ” tā yúshì líkāi dàlù , zǒujìn línzi qù cǎihuā 。 tā měi cǎixià yīduǒhuā , zǒng juéde qiánmiàn háiyǒu gēng měilì de huāduǒ , biàn yòu xiàngqiánzǒu qù , jiéguǒ yīzhí zǒudào le línzi shēnchù 。

jiù zài cǐshí , láng què zhíjiē pǎo dào nǎinǎijiā , qiāo le qiāomén 。

“ shì shéi ya ? ”

“ shì xiǎohóngmào 。 ” láng huídá , “ wǒ gěi nǐ sòng dàngāo hé pútaojiǔ lái le 。 kuài kāimén nǎ 。 ”

“ nǐ lā yīxià ménshuān jiùxíngle , ” nǎinai dàshēng shuō , “ wǒ shēnshang méiyǒu lìqì , qǐbùlái 。 ”

láng gānglāqǐ ménshuān , nàmén jiù kāi le 。 láng èrhuàméishuō jiù chōngdào nǎinai de chuángqián , bǎ nǎinai tūnjìn le dùzi 。 ránhòu tā chuān shàng nǎinai de yīfú , dàishang tā de màozi , tǎng zài chuángshàng , huánlāshàng le liánzi 。

kě zhèshí xiǎohóngmào huán zài pǎoláipǎoqù dì cǎihuā 。 zhídào cǎile xǔduōxǔduō , tā dū ná buliǎo lā , tā cái xiǎngqǐ nǎinai , chóngxīn shànglù qù nǎinǎijiā 。

kàndào nǎinǎijiā de wūmén chǎngkāi zhe , tā gǎndào hěn qíguài 。 tā yī zǒujìn wūzi jiù yǒu yīzhǒng yìyàng de gǎnjué , xīnzhōng biàn xiǎng : “ tiān nǎ ! píngcháng wǒ nàme xǐhuan lái nǎinǎijiā , jīntiān zěnme zhèyàng hàipà ? ” tā dàshēng jiào dào : “ zǎoshanghǎo ! ” , kěshì méiyǒu tīngdào huídá 。 tā zǒu dào chuángqián lākāi liánzi , zhǐjiàn nǎinai tǎng zài chuángshàng , màozi lādé dīdīde , bǎ liǎn dū zhēzhù le , yàngzi fēicháng qíguài 。

“ āi , nǎinai , ” tā shuō , “ nǐ de ěrduo zěnme zhèyàng dà ya ? ”

“ wèile gēnghǎo dì tīng nǐ shuōhuà ya , guāiguāi 。 ”

“ kěshì nǎinai , nǐ de yǎnjīng zěnme zhèyàng dà ya ? ” xiǎohóngmào yòu wèn 。

“ wèile gēng qīngchu dì kàn nǐ ya , guāiguāi 。 ”

“ nǎinai , nǐ de shǒu zěnme zhèyàng dà ya ? ”

“ kěyǐ gēnghǎo dì bào zhe nǐ ya 。 ”

“ nǎinai , nǐ de zuǐba zěnme dàdé hěn xiàrén ya ? ”

“ kěyǐ yīkǒu bǎ nǐ chīdiào ya ! ”

lánggāng bǎ huà shuōwán , jiù cóng chuángshàng tiào qǐlai , bǎ xiǎohóngmào tūnjìn le dùzi , láng mǎnzú le shíyù zhīhòu biàn chóngxīn tǎng dào chuángshàng shuìjiào , érqiě hānshēng zhèntiān 。 yīwèi lièrén pèngqiǎo cóng wūqián zǒuguò , xīnxiǎng : “ zhè lǎotàitai hāndǎ dé hǎoxiǎng a ! wǒyào jìnqù kànkan tā shìbùshì chū shénme shì le 。 ” lièrén jìn le wū , láidào chuángqián shí què fāxiàn tǎng zài nàli de jìngshì láng 。 “ nǐ zhè lǎo huàidàn , wǒ zhǎo le nǐ zhèmejiǔ , zhēnméixiǎngdào zài zhèlǐ zhǎodào nǐ ! ” tā shuō 。 tā zhèng zhǔnbèi xiàng láng kāiqiāng , tūrán yòu xiǎngdào , zhèláng hěn kěnéng bǎ nǎinai tūnjìn le dùzi , nǎinai yěxǔ huán huózhe 。 lièrén jiù méiyǒu kāiqiāng , érshì cāo qǐ yībǎ jiǎndāo , dòngshǒu bǎ hūhūdàshuì de láng de dùzi jiǎn le kāilái 。 tā gāng jiǎn le liǎngxià , jiù kàndào le hóngsè de xiǎomàozi 。 tā yòu jiǎn le liǎngxià , xiǎogūniáng biàn tiào le chūlái , jiào dào : “ zhēn bǎ wǒ xiàhuài le ! láng dùzi lǐ hēiqīqī de 。 ” jiēzhe , nǎinai yě huózhe chūlái le , zhǐshì yǒudiǎn chuǎn bùguò qìlái 。 xiǎohóngmào gǎnjǐn pǎo qù bān lái jǐkuài dàshítóu , sāijìn láng de dùzi 。 láng xǐnglái zhīhòu xiǎng táozǒu , kěshì nàxiē shítou tàizhòng le , tā gāng zhàn qǐlai jiù diē dào zài dì , shuāisǐ le 。

sānge rén gāoxìng jíle 。 lièrén bōxià lángpí , huíjiā qù le ; nǎinai chī le xiǎohóngmào dàilái de dàngāo hé pútaojiǔ , jīngshén hǎoduō le ; ér xiǎohóngmào què zài xiǎng : “ yàoshi māma bù yǔnxǔ , wǒ yībèizi yě bù dúzì líkāi dàlù , pǎo jìn sēnlín le 。 ”

rénmen huán shuō , xiǎohóngmào hòulái yòu yǒu yīcì bǎ dàngāo sònggěi nǎinai , érqiě zài lùshang yòu yǒu yīzhī láng gēn tā dāhuà , xiǎng piàn tā líkāi dàlù 。 kě xiǎohóngmào zhècì tígāo le jǐngtì , tóu yě bù huídì xiàngqiánzǒu 。 tā gàosu nǎinai tā pèngdào le láng , nàjiāhuǒ zuǐ shàng suīrán duì tā shuō “ nǐhǎo ” , yǎnjīng lǐ què lù zhe xiōngguāng , yàobushì zài dà lùshang , tāzhǔn bǎ tā gěi chī le 。 “ nàme , ” nǎinai shuō , “ wǒmen bǎmén guānjǐn , bùràng tā jìnlái 。 ” bùyīhuìr , láng zhēnde yīmiàn qiāo zhe mén yīmiàn jiào dào : “ nǎinai , kuài kāimén ya 。 wǒ shì xiǎohóngmào , gěi nǐ sòng dàngāo lái le 。 ” dànshì tāmen jì bù shuōhuà , yě bù kāimén 。 zhècháng zhe huī máo de jiāhuo wéizhe fángzi zhuǎn le liǎngsānquān , zuìhòu tiàoshàng wūdǐng , dǎsuàn děng xiǎohóngmào zài bàngwǎn huíjiā shí tōutōu gēn zài tā de hòumiàn , chèn tiānhēi bǎ tā chīdiào 。 kě nǎinai kànchuān le zhè jiāhuo de huài xīnsi 。 tā xiǎngqǐ wūzi qiányǒu yīgè dàshítóu cáozi , biàn duì xiǎogūniáng shuō : “ xiǎohóngmào , bǎtǒng nálái 。 wǒ zuótiān zuò le yīxiē xiāngcháng , tíxiē zhǔ xiāngcháng de shuǐqù dǎo jìn shítou cáo lǐ 。 ” xiǎohóngmào tíle hěnduōhěnduō shuǐ , bǎ nàgè dàshítóu cáozi zhuāng dé mǎnmǎnde 。 xiāngcháng de qìwèi piāojìn le láng de bíkǒng , tā shǐjìn dìyòng bízi wén ya wén , bìngqiě cháoxià zhāngwàng zhe , dào zuìhòu bǎ bózi shēndé tàicháng le , shēnzi kāishǐ wǎng xiàhuá 。 tā cóng wūdǐng shàng huá le xiàlai , zhènghǎo luò zài dà shícáo zhōng , yānsǐ le 。 xiǎohóngmào gāogāoxìngxìng dìhuí le jiā , cóngcǐ zàiyě méiyǒu shéi shānghài guò tā 。



little Red Riding Hood

Once upon a time there was a lovely little girl who was liked by everyone who saw her, but the one who liked her most was her grandma, who gave her whatever she wanted. Once, grandma gave the little girl a Little Red Riding Hood made of velvet, which fit perfectly on her head. From then on, the girl didn't want to wear any other hats anymore, so everyone called her "Little Red Riding Hood".

One day, the mother said to Little Red Riding Hood: "Come, Little Red Riding Hood, here is a piece of cake and a bottle of wine. Take it to grandma quickly. Grandma is sick and very weak. If you eat these, you will feel better." It's hot, let's get going. Walk well on the road, don't run, and don't leave the road, or you will fall, and grandma won't be able to eat anything. When you get to grandma's house, don't forget to say 'good morning', and Don't look here and there as soon as you enter the house."

"I'll be careful," said Little Red Riding Hood to her mother, and shook hands with her as a promise.

Grandma lived in the forest outside the village, a long way from Little Red Riding Hood's house. As soon as Little Red Riding Hood walked into the forest, she met a wolf. Little Red Riding Hood didn't know that the wolf was a bad guy, so she wasn't afraid of him at all.

"Hello, Little Red Riding Hood," said the Wolf.

"Thank you, Mr. Wolf."

"Little Red Riding Hood, where are you going so early?"

"I'm going to grandma's house."

"What's under that apron of yours?"

"Cake and wine. We baked some cakes at home yesterday and poor grandma got sick and needs something good to recover."

"Where does your grandmother live, Little Red Riding Hood?"

"It's still some way into the woods. Her house is just under three big oak trees, with a walnut hedge at the bottom. You must know that," said Little Red Riding Hood.

The wolf thought in his heart: "This little thing has delicate skin and tender meat. It must taste better than that old woman. I must pay attention to tactics so that neither of them can escape my grasp." So it walked with Little Red Riding Hood for a while, Then he said, "Little Red Riding Hood, look how beautiful these flowers are all around you! Why don't you look back? And these little birds, how beautifully they sing! You probably didn't hear them at all, did you? How beautiful everything is in the woods." Ah, and you just keep going, like you're going to school."

Little Red Riding Hood looked up and saw the sunlight dancing back and forth among the trees, and the beautiful flowers blooming all around, she thought: "Maybe I should pick a bunch of flowers for grandma to make her happy. It's still early and I won't go It's too late." So she left the road and went into the woods to pick flowers. Every time she picked a flower, she always felt that there were more beautiful flowers in front of her, so she walked forward again, and finally reached the depths of the forest.

At this moment, the wolf ran directly to grandma's house and knocked on the door.

"who is that?"

"It's Little Red Riding Hood," replied the Wolf. "I'm bringing you cake and wine. Open the door."

"Just pull the latch," Grandma said loudly. "I don't have the strength to get up."

No sooner had the wolf lifted the latch than the door swung open. Without saying a word, the wolf rushed to grandma's bed and swallowed grandma. Then she put on her grandmother's clothes and her hat, and lay down on the bed, drawing the curtains.

But at this time Little Red Riding Hood was still running around picking flowers. She didn't think of her grandma until she picked a lot and she couldn't take it anymore, and she went back to her grandma's house on the road.

She was surprised to see the door of grandma's house open. As soon as she entered the room, she felt a strange feeling, and she thought to herself: "My God! I usually like to come to grandma's house so much, why am I so scared today?" She shouted: "Good morning!", but there was no answer . She went to the bed and opened the curtains, and saw grandma lying on the bed with her hat pulled down to cover her face, looking very strange.

"Why, grandma," she said, "how come your ears are so big?"

"To listen to you better, my dear."

"But grandma, why are your eyes so big?" Little Red Riding Hood asked again.

"To see you more clearly, my dear."

"Grandma, why are your hands so big?"

"I can hold you better."

"Grandma, why is your mouth so big and scary?"

"I can eat you in one bite!"

As soon as the wolf finished speaking, he jumped up from the bed and swallowed Little Red Riding Hood. After the wolf had satisfied his appetite, he lay down on the bed again and slept, snoring loudly. A hunter happened to pass by the house and thought, "This old lady is snoring so loudly! I'm going to go in and see if there's anything wrong with her." The hunter entered the house, and when he got to the bed, he found It was a wolf lying there. "You old wretch, I've been looking for you for so long, and I didn't expect to find you here!" he said. He was about to shoot the wolf when it suddenly occurred to him that the wolf might have swallowed grandma, and grandma might still be alive. The hunter didn't shoot, but picked up a pair of scissors and started to cut open the stomach of the sleeping wolf. As soon as he cut it twice, he saw the little red hat. He made two more cuts, and the little girl jumped out, yelling, "It really scared me! It's pitch black inside the wolf's belly." Then, the grandmother came out alive, but a little out of breath. Little Red Riding Hood hurried to fetch some big stones and stuffed them into the wolf's stomach. When the wolf woke up, he wanted to run away, but the stones were too heavy, and he fell to the ground as soon as he stood up, and died.

The three were very happy.The hunter peeled off the wolf's skin and went home; the grandmother ate the cake and wine brought by Little Red Riding Hood, and her spirits were much better; but Little Red Riding Hood was thinking: "If my mother won't let me, I will never leave the road and run into the forest alone all my life." .”

It is also said that Little Red Riding Hood once again gave cakes to her grandmother, and that another wolf spoke to her on the road, trying to trick her off the road. But Little Red Riding Hood raised her vigilance this time, and walked forward without looking back. She told her grandma that she had met a wolf, and though he said "Hello" to her, but with a fierce look in his eyes, he would have eaten her if he hadn't been on the main road. "Then," said the grandmother, "we will shut the door tightly so that no one can come in." After a while, the wolf knocked on the door and cried, "Open the door quickly, grandmother. I am Little Red Riding Hood, and I am bringing you cakes." "But they neither spoke nor opened the door. The gray-haired creature walked round the house two or three times, and at last jumped up on the roof, intending to follow Little Red Riding Hood when she came home in the evening, and eat her up in the dark. But grandma saw through this guy's bad intentions. She remembered that there was a big stone trough in front of the house, so she said to the little girl, "Little Red Riding Hood, bring the bucket. I made some sausages yesterday, and put some water for cooking them into the stone trough." Water, fill that big stone tank to the brim. The smell of the sausage wafted into the wolf's nostrils, and he sniffed hard, and looked down, until at last he stretched his neck too far, and began to slide down. It slid off the roof, landed right in the large stone trough, and drowned. Little Red Riding Hood went home happily, and no one ever hurt her again. .



Caperucita roja

Había una vez una niña encantadora que gustaba a todos los que la veían, pero a quien más le gustaba era a su abuela, que le daba todo lo que quería. Una vez, la abuela le regaló a la niña una Caperucita Roja hecha de terciopelo, que se ajustaba perfectamente a su cabeza. A partir de entonces, la niña no quiso usar más sombreros, por lo que todos la llamaban "Caperucita Roja".

Un día, la madre le dijo a Caperucita Roja: "Ven, Caperucita Roja, aquí tienes un pedazo de pastel y una botella de vino. Llévaselo rápido a la abuela. La abuela está enferma y muy débil. Si te comes estos, te sentirás mejor". Hace calor, vamos. Camina bien en el camino, no corras y no te salgas del camino, o te caerás y la abuela no podrá comer nada. Cuando ve a la casa de la abuela, no olvides decir 'buenos días', y no mires aquí y allá tan pronto como entres a la casa".

"Tendré cuidado", dijo Caperucita Roja a su madre, y le estrechó la mano como una promesa.

La abuela vivía en el bosque a las afueras del pueblo, muy lejos de la casa de Caperucita Roja. Tan pronto como Caperucita Roja entró en el bosque, se encontró con un lobo. Caperucita Roja no sabía que el lobo era malo, así que no le tenía miedo.

"Hola, Caperucita Roja", dijo el Lobo.

"Gracias, Sr. Lobo".

"Caperucita Roja, ¿adónde vas tan temprano?"

"Voy a la casa de la abuela".

"¿Qué hay debajo de ese delantal tuyo?"

"Pastel y vino. Ayer hicimos unos pasteles en casa y la pobre abuela se enfermó y necesita algo bueno para recuperarse".

"¿Dónde vive tu abuela, Caperucita Roja?"

"Todavía está un poco dentro del bosque. Su casa está justo debajo de tres grandes robles, con un seto de nogales en la parte inferior. Debes saber eso", dijo Caperucita Roja.

El lobo pensó en su corazón: "Esta cosita tiene piel delicada y carne tierna. Debe saber mejor que esa anciana. Debo prestar atención a las tácticas para que ninguno de ellos escape de mi alcance". Así caminó con Caperucita Roja. Caperucita Roja por un rato, Luego dijo: "Caperucita Roja, ¡mira qué hermosas son estas flores a tu alrededor! ¿Por qué no miras hacia atrás? ¡Y estos pajaritos, qué hermoso cantan! Probablemente no escuchaste en absoluto, ¿verdad? Qué hermoso es todo en el bosque. "Ah, y sigues adelante, como si fueras a la escuela".

Caperucita Roja miró hacia arriba y vio la luz del sol bailando de un lado a otro entre los árboles, y las hermosas flores floreciendo a su alrededor, pensó: "Tal vez debería recoger un ramo de flores para la abuela para hacerla feliz. Todavía es temprano y yo no irá Es demasiado tarde." Así que dejó el camino y se fue al bosque a recoger flores. Cada vez que tomaba una flor, siempre sentía que había flores más hermosas frente a ella, así que caminó hacia adelante nuevamente y finalmente llegó a las profundidades del bosque.

En ese momento, el lobo corrió directamente a la casa de la abuela y llamó a la puerta.

"¿Quién es ese?"

"Es Caperucita Roja", respondió el Lobo. "Te traigo pastel y vino. Abre la puerta".

"Solo tira del pestillo", dijo la abuela en voz alta. "No tengo fuerzas para levantarme".

Tan pronto como el lobo levantó el pestillo, la puerta se abrió. Sin decir una palabra, el lobo corrió a la cama de la abuela y se tragó a la abuela. Luego se puso la ropa de su abuela y su sombrero, y se acostó en la cama, corriendo las cortinas.

Pero en ese momento Caperucita Roja todavía corría recogiendo flores. No pensó en su abuela hasta que recogió mucho y no pudo más, y volvió a la casa de su abuela en el camino.

Se sorprendió al ver la puerta de la casa de la abuela abierta. Tan pronto como entró en la habitación, sintió una sensación extraña y pensó: "¡Dios mío! Por lo general, me gusta tanto venir a la casa de la abuela, ¿por qué tengo tanto miedo hoy?", Gritó: "¡Buenos días! ", pero no hubo respuesta. Fue a la cama y abrió las cortinas, y vio a la abuela acostada en la cama con el sombrero bajado para cubrir su rostro, luciendo muy extraña.

"Por qué, abuela", dijo, "¿cómo es que tus orejas son tan grandes?"

"Para escucharte mejor, querida".

"Pero abuela, ¿por qué tienes los ojos tan grandes?", volvió a preguntar Caperucita Roja.

"Para verte más claramente, querida".

"Abuela, ¿por qué tus manos son tan grandes?"

"Puedo abrazarte mejor".

"Abuela, ¿por qué tu boca es tan grande y aterradora?"

"¡Puedo comerte de un bocado!"

Tan pronto como el lobo terminó de hablar, saltó de la cama y se tragó a Caperucita Roja, después de que el lobo hubo satisfecho su apetito, se acostó de nuevo en la cama y se durmió, roncando ruidosamente. Un cazador pasó por la casa y pensó: "¡Esta anciana está roncando tan fuerte! Voy a entrar y ver si le pasa algo. El cazador entró en la casa y cuando llegó a la cama. , encontró que era un lobo acostado allí. "¡Viejo desgraciado, te he estado buscando durante tanto tiempo y no esperaba encontrarte aquí!", dijo. Estaba a punto de dispararle al lobo cuando de repente se le ocurrió que el lobo podría haberse tragado a la abuela y que la abuela aún podría estar viva. El cazador no disparó, pero tomó un par de tijeras y comenzó a abrir el estómago del lobo dormido. Tan pronto como lo cortó dos veces, vio el pequeño sombrero rojo. Hizo dos cortes más, y la niña saltó, gritando: "¡Realmente me asustó! Está muy oscuro dentro del vientre del lobo. "Luego, la abuela salió con vida, pero un poco sin aliento. Caperucita Roja se apresuró a buscar unas piedras grandes y las metió en el estómago del lobo. Cuando el lobo se despertó, quiso huir, pero las piedras eran demasiado pesadas, y tan pronto como se puso de pie, cayó al suelo y murió.

Los tres estaban muy felices.El cazador le quitó la piel al lobo y se fue a su casa; la abuela comió el pastel y el vino que trajo Caperucita Roja, y su ánimo estaba mucho mejor; pero Caperucita Roja pensaba: "Si mi madre no me deja, Nunca dejaré el camino y correré solo hacia el bosque toda mi vida".

También se dice que Caperucita Roja volvió a regalar pasteles a su abuela, y que otro lobo le habló en el camino, tratando de sacarla del camino. Pero Caperucita Roja levantó su vigilancia esta vez, y caminó hacia adelante sin mirar atrás. Le dijo a su abuela que había conocido a un lobo, y aunque él le dijo "Hola", pero con una mirada feroz en sus ojos, se la habría comido si no hubiera estado en la carretera principal. "Entonces", dijo la abuela, "cerraremos bien la puerta para que nadie pueda entrar". Después de un rato, el lobo llamó a la puerta y gritó: "Abre la puerta rápido, abuela. Soy Caperucita Roja. Hood, y te traigo tortas.” “Pero ni hablaron ni abrieron la puerta. La criatura canosa dio dos o tres vueltas alrededor de la casa, y finalmente saltó al techo, con la intención de seguir a Caperucita Roja cuando llegara a casa por la noche y comérsela en la oscuridad. Pero la abuela vio las malas intenciones de este tipo. Ella recordó que había un gran comedero de piedra frente a la casa, así que le dijo a la niña: "Caperucita Roja, trae el balde. Ayer hice unas salchichas y puse un poco de agua para cocinarlas en el comedero de piedra. ." Agua, llena ese gran tanque de piedra hasta el borde. El olor de la salchicha flotó hasta las fosas nasales del lobo, olfateó con fuerza y ​​miró hacia abajo, hasta que finalmente estiró demasiado el cuello y comenzó a deslizarse hacia abajo. Se deslizó del techo, aterrizó justo en el gran abrevadero de piedra y se ahogó. Caperucita Roja se fue feliz a casa y nadie volvió a hacerle daño. .



le petit Chaperon rouge

Il était une fois une jolie petite fille qui était aimée de tous ceux qui la voyaient, mais celle qui l'aimait le plus était sa grand-mère, qui lui donnait tout ce qu'elle voulait. Une fois, grand-mère a donné à la petite fille un petit chaperon rouge en velours, qui lui allait parfaitement sur la tête. Dès lors, la jeune fille ne voulait plus porter d'autres chapeaux, alors tout le monde l'appelait "Le Petit Chaperon Rouge".

Un jour, la mère dit au Petit Chaperon Rouge : « Viens, Petit Chaperon Rouge, voici un morceau de gâteau et une bouteille de vin. Apportez-le vite à grand-mère. Grand-mère est malade et très faible. Si vous mangez ça, tu te sentiras mieux. » Il fait chaud, allons-y. Marche bien sur la route, ne cours pas et ne quitte pas la route, sinon tu tomberas et grand-mère ne pourra rien manger. va chez grand-mère, n'oublie pas de dire "bonjour" et ne regarde pas ici et là dès que tu entres dans la maison."

"Je ferai attention", dit le Petit Chaperon Rouge à sa mère, et lui serra la main en guise de promesse.

Grand-mère vivait dans la forêt à l'extérieur du village, loin de la maison du Petit Chaperon Rouge. Dès que le Petit Chaperon Rouge est entré dans la forêt, elle a rencontré un loup. Le Petit Chaperon Rouge ne savait pas que le loup était un méchant, alors elle n'avait pas du tout peur de lui.

"Bonjour, Petit Chaperon Rouge", dit le loup.

"Merci, M. Wolf."

"Petit Chaperon Rouge, où vas-tu si tôt ?"

"Je vais chez grand-mère."

« Qu'est-ce qu'il y a sous ton tablier ?

"Des gâteaux et du vin. Nous avons fait des gâteaux à la maison hier et la pauvre grand-mère est tombée malade et a besoin de quelque chose de bien pour récupérer."

« Où habite ta grand-mère, le petit chaperon rouge ?

"C'est encore loin dans les bois. Sa maison est juste sous trois grands chênes, avec une haie de noyers au fond. Vous devez le savoir", a déclaré le Petit Chaperon Rouge.

Le loup pensa dans son cœur: "Cette petite chose a la peau délicate et la viande tendre. Elle doit avoir meilleur goût que cette vieille femme. Je dois faire attention à la tactique pour qu'aucun d'eux ne puisse échapper à mon emprise. " Alors il marcha avec Little Red Riding Hood pendant un moment, puis il a dit : "Petit chaperon rouge, regarde comme ces fleurs sont belles tout autour de toi ! Pourquoi ne regardes-tu pas en arrière ? Et ces petits oiseaux, comme ils chantent magnifiquement ! Tu n'as probablement pas entendu eux du tout, n'est-ce pas? Comme tout est beau dans les bois. "Ah, et vous continuez, comme si vous alliez à l'école."

Le Petit Chaperon Rouge leva les yeux et vit la lumière du soleil danser entre les arbres, et les belles fleurs s'épanouir tout autour, elle pensa : « Je devrais peut-être cueillir un bouquet de fleurs pour grand-mère pour la rendre heureuse. Il est encore tôt et je Il est trop tard." Alors elle a quitté la route et est allée dans les bois pour cueillir des fleurs. Chaque fois qu'elle cueillait une fleur, elle sentait toujours qu'il y avait de plus belles fleurs devant elle, alors elle avança encore et atteignit finalement les profondeurs de la forêt.

À ce moment, le loup a couru directement à la maison de grand-mère et a frappé à la porte.

"qui est-ce?"

"C'est le petit chaperon rouge, répondit le loup. Je t'apporte du gâteau et du vin. Ouvre la porte."

« Il suffit de tirer le loquet, dit grand-mère d'une voix forte, je n'ai pas la force de me lever.

A peine le loup avait-il soulevé le loquet que la porte s'ouvrit. Sans dire un mot, le loup se précipita vers le lit de grand-mère et avala grand-mère. Puis elle mit les vêtements de sa grand-mère et son chapeau, et s'allongea sur le lit en tirant les rideaux.

Mais à cette époque, le Petit Chaperon Rouge courait toujours cueillir des fleurs. Elle n'a pas pensé à sa grand-mère jusqu'à ce qu'elle en ait cueilli beaucoup et elle n'en pouvait plus, et elle est retournée chez sa grand-mère sur la route.

Elle fut surprise de voir la porte de la maison de grand-mère ouverte. Dès qu'elle est entrée dans la pièce, elle a ressenti une sensation étrange, et elle s'est dit : "Mon Dieu ! J'aime tellement venir chez grand-mère d'habitude, pourquoi ai-je si peur aujourd'hui ?" Elle a crié : "Bonjour ! ", mais il n'y avait pas de réponse. Elle est allée au lit et a ouvert les rideaux, et a vu grand-mère allongée sur le lit avec son chapeau baissé pour couvrir son visage, l'air très étrange.

"Pourquoi, grand-mère," dit-elle, "comment se fait-il que tes oreilles soient si grandes?"

"Pour mieux t'écouter, ma chérie."

« Mais grand-mère, pourquoi tes yeux sont-ils si grands ? » demanda à nouveau le Petit Chaperon Rouge.

"Pour vous voir plus clair, ma chère."

« Grand-mère, pourquoi tes mains sont-elles si grandes ? »

"Je peux mieux te tenir."

« Grand-mère, pourquoi ta bouche est-elle si grande et si effrayante ? »

"Je peux te manger en une bouchée !"

Dès que le loup eut fini de parler, il sauta du lit et avala le Petit Chaperon Rouge. Après que le loup eut rassasié son appétit, il se recoucha sur le lit et s'endormit en ronflant bruyamment. Un chasseur passa près de la maison et pensa : " Cette vieille dame ronfle si fort ! Je vais entrer et voir s'il y a quelque chose qui ne va pas avec elle. " Le chasseur entra dans la maison, et quand il arriva au lit , il a trouvé C'était un loup couché là. "Vieux misérable, je te cherchais depuis si longtemps, et je ne m'attendais pas à te trouver ici !" dit-il. Il était sur le point de tirer sur le loup quand il lui vint soudain à l'esprit que le loup avait peut-être avalé grand-mère et que grand-mère était peut-être encore en vie. Le chasseur n'a pas tiré, mais a pris une paire de ciseaux et a commencé à ouvrir l'estomac du loup endormi. Dès qu'il l'a coupé deux fois, il a vu le petit chapeau rouge. Il a fait deux autres coupures et la petite fille a sauté en criant: "Ça m'a vraiment fait peur! Il fait tout noir à l'intérieur du ventre du loup." Puis, la grand-mère est sortie vivante, mais un peu essoufflée. Le Petit Chaperon Rouge s'empressa d'aller chercher de grosses pierres et les enfonça dans l'estomac du loup. Quand le loup s'est réveillé, il a voulu s'enfuir, mais les pierres étaient trop lourdes, et il est tombé au sol dès qu'il s'est levé, et il est mort.

Les trois étaient très heureux.Le chasseur ôta la peau du loup et rentra chez lui ; la grand-mère mangea le gâteau et le vin apportés par le Petit Chaperon Rouge, et son moral était bien meilleur ; mais le Petit Chaperon Rouge pensait : « Si ma mère ne me laisse pas faire, Je ne quitterai jamais la route pour courir seul dans la forêt toute ma vie." ."

On dit aussi que le petit chaperon rouge a de nouveau donné des gâteaux à sa grand-mère et qu'un autre loup lui a parlé sur la route, essayant de la tromper hors de la route. Mais le Petit Chaperon Rouge rehaussa cette fois sa vigilance et avança sans se retourner. Elle a dit à sa grand-mère qu'elle avait rencontré un loup, et bien qu'il lui ait dit "Bonjour", mais avec un regard féroce dans les yeux, il l'aurait mangée s'il n'avait pas été sur la route principale. "Alors," dit la grand-mère, "nous fermerons bien la porte pour que personne ne puisse entrer." Au bout d'un moment, le loup frappa à la porte et cria: "Ouvrez vite la porte, grand-mère. Je suis Little Red Riding Hood, et je t'apporte des gâteaux." "Mais ils ne parlaient pas et n'ouvraient pas la porte. La créature aux cheveux gris fit deux ou trois fois le tour de la maison, et enfin sauta sur le toit, avec l'intention de suivre le Petit Chaperon Rouge quand elle rentrerait le soir, et de la dévorer dans le noir. Mais grand-mère a compris les mauvaises intentions de ce type. Elle se souvint qu'il y avait une grande auge en pierre devant la maison, alors elle dit à la petite fille : « Petit chaperon rouge, apporte le seau. J'ai fait des saucisses hier et j'ai mis de l'eau pour les faire cuire dans l'auge en pierre. ." De l'eau, remplissez ce grand réservoir de pierre jusqu'au bord. L'odeur de la saucisse flotta dans les narines du loup, et il renifla fortement, et baissa les yeux, jusqu'à ce qu'enfin il étira trop son cou et commença à glisser vers le bas. Il a glissé du toit, a atterri dans le grand bac en pierre et s'est noyé. Le petit chaperon rouge est rentré chez lui heureux et personne ne lui a plus jamais fait de mal. .



赤頭巾ちゃん

むかしむかし、誰からも好かれる素敵な女の子がいましたが、一番好きだったのはおばあちゃんでした。かつて、おばあちゃんは少女にベルベットで作られた赤ずきんちゃんをプレゼントしました。それ以来、女の子はもう他の帽子をかぶるのを嫌がったので、みんなは彼女を「赤ずきんちゃん」と呼んだ。

ある日、母親は赤ずきんちゃんにこう言いました。気分が良くなるよ」 暑いです、行きましょう。道をよく歩き、走らず、道を離れないでください。そうしないと、転んでおばあちゃんが何も食べられなくなります。おばあちゃんの家に行って、おはようを忘れずに、家に入ったらすぐにあちこち見ないで。」

「気をつけます」と赤ずきんちゃんはお母さんに言い、約束としてお母さんと握手をしました。

おばあちゃんは、赤ずきんの家から遠く離れた村の外の森に住んでいました。赤ずきんちゃんが森に入るとすぐにオオカミに出会いました。赤ずきんちゃんはオオカミが悪者だとは知らなかったので、オオカミをまったく恐れていませんでした。

「こんにちは、赤ずきん」とオオカミは言いました。

「ありがとう、狼さん」

「赤ずきんちゃん、そんなに早くどこへ行くの?」

「おばあちゃんの家に行きます。」

「そのエプロンの下は何?」

「ケーキとワイン。昨日家でケーキを焼いたんだけど、かわいそうなおばあちゃんが病気になったから、何かいいものが必要なの。」

「赤ずきんちゃん、おばあちゃんはどこに住んでるの?」

「まだ森の中です。彼女の家は 3 本の大きな樫の木のすぐ下にあり、その下にはクルミの生け垣があります。あなたはそれを知っているに違いありません」と赤ずきんちゃんは言いました。

オオカミは心の中で、「この小さな子は、皮膚がデリケートで肉が柔らかい。あのおばあさんよりもおいしいに違いない。どちらも私の手から逃れられないように、戦術に注意を払わなければならない」と考えました。しばらくすると、彼は言いました、「赤ずきんちゃん、あなたの周りにあるこれらの花がどれほど美しいか見てください! 振り返ってみませんか? そして、これらの小さな鳥たちは、なんて美しく歌っていますか! あなたはおそらく聞いていないでしょう.森の中のすべてがなんて美しいのでしょう」 ああ、そしてあなたは学校に行くように、ただ進み続けます。

赤ずきんちゃんは見上げると、木々の間を陽光が行き交い、周りに美しい花が咲き乱れているのを見て、「おばあちゃんが喜んでくれるように、たくさんの花を摘んであ​​げようかな。まだ早いし、私はもう行かないわ」それで彼女は道を離れ、花を摘みに森へ行きました。彼女は花を摘むたびに、もっと美しい花が目の前にあるといつも感じていたので、再び前に進み、ついに森の奥にたどり着きました。

その瞬間、オオカミはおばあちゃんの家に駆け寄り、ドアをノックしました。

"あれは誰?"

「赤ずきんです。ケーキとワインを持ってきます。ドアを開けてください。」とオオカミは答えました。

「掛け金を引いてください。起き上がる力がありません」と祖母は大声で言いました。

オオカミが掛け金を持ち上げるとすぐに、ドアが開きました。オオカミは何も言わずに、おばあさんのベッドに駆け寄り、おばあさんを飲み込みました。それから祖母の服を着て帽子をかぶり、ベッドに横になってカーテンを引きました。

でもこの時、まだ赤ずきんちゃんは花を摘みに走り回っていました。彼女は、たくさん摘み取るまでおばあちゃんのことを考えていませんでした。

彼女はおばあちゃんの家のドアが開いているのを見て驚いた.部屋に入るとすぐに、彼女は奇妙な感覚を感じ、「なんてこった! 普段はおばあちゃんの家に来るのが大好きなのに、今日はどうしてそんなに怖いの?」と叫びました。 』と答えましたが、答えはありませんでした。彼女はベッドに行き、カーテンを開け、おばあさんがベッドに横たわり、帽子を下ろして顔を隠しているのを見ました。

「なんで、おばあちゃん」と彼女は言った、「どうしてあなたの耳はそんなに大きいの?」

「あなたの言うことをもっとよく聞くために。」

「でもおばあちゃん、どうしてそんなに目が大きいの?」赤ずきんちゃんはまた尋ねました。

「あなたをもっとはっきりと見るために、私の愛する人。」

「おばあちゃん、どうしてそんなに手が大きいの?」

「私はあなたをよりよく抱くことができます。」

「おばあちゃん、なんで口が大きくて怖いの?」

「一口で食べられる!」

オオカミは言い終えるとベッドから飛び起きて赤ずきんを飲み込み、食欲が満たされるとまたベッドに横になり、大きないびきをかきながら眠りました。ハンターがたまたま家のそばを通りかかったのですが、「このおばあさんはいびきをかくのがうるさい! 中に入って、何か問題がないか見てみよう」と思いました. ハンターは家に入り、ベッドに着くと. 、彼はそこに横たわっているオオカミであることを発見しました。 「この惨めな老人、私は長い間あなたを探していましたが、ここであなたを見つけるとは思っていませんでした!」と彼は言いました。彼がオオカミを撃とうとしたとき、オオカミがおばあさんを飲み込んだのかもしれない、おばあさんがまだ生きているかもしれないと突然思いついたのです。狩人は撃たず、はさみを手に取り、眠っているオオカミの腹を切り開き始めました。 2回切るとすぐに、小さな赤い帽子が見えました。彼はさらに 2 つの切り傷を作り、少女は飛び出して、「本当に怖かったよ。オオカミの腹の中は真っ暗です。」その後、祖母は生きていましたが、少し息を切らしていました。赤ずきんちゃんは急いで大きな石を持ってきて、オオカミのお腹に詰め​​込みました。オオカミが目を覚ましたとき、逃げようとしましたが、石が重すぎて、立ち上がるとすぐに地面に倒れて死にました。

三人は大喜びでした。狩人はオオカミの皮をむいて家に帰り、おばあさんは赤ずきんちゃんが持ってきたケーキとワインを食べて元気になりましたが、赤ずきんちゃんはこう考えていました。私は一生、道を離れて一人で森に飛び込むことは決してありません。」

また、赤ずきんちゃんは祖母にケーキをあげ、道で別のオオカミが話しかけてきて、彼女を道から追い出そうとしたとも言われています。しかし、今度は赤ずきんちゃんが警戒を強め、後ろを振り向かずに前に進み出ました。彼女はオオカミに会ったことをおばあちゃんに話しました。オオカミは彼女に「こんにちは」と言いましたが、彼の目には激しい表情があり、大通りにいなかったらオオカミを食べていたでしょう. 「それでは、だれも入ってこられないように、ドアをきつく閉めましょう。」しばらくすると、オオカミがドアをノックして叫びました。フード、ケーキを持ってきます」 「しかし、彼らは何も言わず、ドアも開けませんでした。白髪の生き物は家の周りを2、3回歩き回り、最後に屋根に飛び上がり、夕方に赤ずきんが帰ってきたときに追いかけて、暗闇の中で食べてしまうつもりでした.でもおばあちゃんはこいつの悪意を見抜きました。家の前に大きな石の桶があったことを思い出したので、娘に「赤ずきんちゃん、バケツを持ってきて。昨日ソーセージを作ったので、それを調理するための水を石の桶に入れました」と言いました。 」 水よ、その大きな石のタンクをいっぱいまで満たしてください。ソーセージの匂いがオオカミの鼻孔に漂い、オオカミは激しくにおいを嗅ぎ、下を向いていましたが、とうとう首を伸ばしすぎて滑り落ち始めました。それは屋根から滑り落ち、大きな石のトラフに着陸し、溺死しました。赤ずきんちゃんは幸せそうに家に帰り、二度と彼女を傷つけることはありませんでした。 .



Rotkäppchen

Es war einmal ein entzückendes kleines Mädchen, das von allen gemocht wurde, die sie sahen, aber am meisten mochte sie ihre Oma, die ihr alles gab, was sie wollte. Einmal schenkte Oma dem kleinen Mädchen ein Rotkäppchen aus Samt, das perfekt auf ihren Kopf passte. Von da an wollte das Mädchen keine anderen Hüte mehr tragen, deshalb nannten sie alle „Rotkäppchen“.

Eines Tages sagte die Mutter zu Rotkäppchen: „Komm Rotkäppchen, hier ist ein Stück Kuchen und eine Flasche Wein. Bring es schnell zu Oma. Oma ist krank und sehr schwach. Wenn du das isst, du wirst dich besser fühlen.“ Es ist heiß, lass uns gehen. Geh gut auf der Straße, renne nicht und verlasse die Straße nicht, sonst fällst du und Oma wird nichts essen können. Wenn du Geh zu Oma, vergiss nicht, ‚Guten Morgen‘ zu sagen, und schau nicht hierhin und dorthin, sobald du das Haus betrittst.“

„Ich werde aufpassen“, sagte Rotkäppchen zu ihrer Mutter und gab ihr als Versprechen die Hand.

Oma lebte im Wald außerhalb des Dorfes, weit weg von Rotkäppchens Haus. Sobald Rotkäppchen in den Wald ging, begegnete sie einem Wolf. Rotkäppchen wusste nicht, dass der Wolf ein Bösewicht war, also hatte sie überhaupt keine Angst vor ihm.

„Hallo, Rotkäppchen“, sagte der Wolf.

"Danke, Herr Wolf."

"Rotkäppchen, wohin gehst du so früh?"

"Ich gehe zu Omas Haus."

"Was ist unter deiner Schürze?"

"Kuchen und Wein. Wir haben gestern zu Hause ein paar Kuchen gebacken und die arme Oma wurde krank und braucht etwas Gutes, um sich zu erholen."

"Wo wohnt deine Großmutter, Rotkäppchen?"

„Es ist noch ein Stück weit in den Wald hinein. Ihr Haus steht knapp unter drei großen Eichen, mit einer Walnusshecke unten. Das musst du wissen“, sagte Rotkäppchen.

Der Wolf dachte in seinem Herzen: "Dieses kleine Ding hat zarte Haut und zartes Fleisch. Es muss besser schmecken als diese alte Frau. Ich muss auf Taktik achten, damit keiner von ihnen meinem Griff entkommen kann. " So ging es mit Little Red Käppchen für eine Weile, dann sagte er: „Rotkäppchen, schau, wie schön diese Blumen um dich herum sind! Warum schaust du nicht zurück? Und diese kleinen Vögel, wie schön sie singen! Du hast es wahrscheinlich nicht gehört Wie schön ist doch alles im Wald." Ah, und du gehst einfach weiter, als würdest du zur Schule gehen."

Rotkäppchen blickte auf und sah das Sonnenlicht zwischen den Bäumen hin und her tanzen und die wunderschönen Blumen ringsum blühen, sie dachte: „Vielleicht sollte ich einen Blumenstrauß für Oma pflücken, um sie glücklich zu machen. Es ist noch früh und ich geht nicht, es ist zu spät.“ Also verließ sie die Straße und ging in den Wald, um Blumen zu pflücken. Jedes Mal, wenn sie eine Blume pflückte, hatte sie das Gefühl, dass noch schönere Blumen vor ihr waren, also ging sie wieder vorwärts und erreichte schließlich die Tiefen des Waldes.

In diesem Moment rannte der Wolf direkt zu Omas Haus und klopfte an die Tür.

"Wer ist das?"

„Das ist Rotkäppchen", erwiderte der Wolf. „Ich bringe dir Kuchen und Wein. Öffne die Tür."

„Zieh einfach den Riegel", sagte Oma laut. „Ich habe nicht die Kraft aufzustehen."

Kaum hatte der Wolf den Riegel angehoben, schwang die Tür auf. Ohne ein Wort zu sagen, stürzte der Wolf zu Omas Bett und verschlang Oma. Dann zog sie die Kleider und den Hut ihrer Großmutter an, legte sich aufs Bett und zog die Vorhänge zu.

Aber zu dieser Zeit rannte Rotkäppchen noch herum und pflückte Blumen. Sie dachte nicht an ihre Oma, bis sie viel pflückte und es nicht mehr aushielt, und sie ging zurück zum Haus ihrer Oma auf der Straße.

Sie war überrascht, als sich die Tür von Omas Haus öffnete. Schon beim Betreten des Zimmers überkam sie ein komisches Gefühl und sie dachte bei sich: „Mein Gott, ich komme sonst so gerne zu Oma, warum habe ich heute so Angst?“ Sie rief: „Guten Morgen! “, aber es kam keine Antwort. Sie ging zum Bett und öffnete die Vorhänge und sah Oma auf dem Bett liegen, den Hut heruntergezogen, um ihr Gesicht zu bedecken, und sie sah sehr seltsam aus.

"Warum, Oma", sagte sie, "wie kommt es, dass deine Ohren so groß sind?"

"Um dir besser zuzuhören, meine Liebe."

„Aber Oma, warum hast du so große Augen?“, fragte Rotkäppchen noch einmal.

"Um dich klarer zu sehen, meine Liebe."

"Oma, warum hast du so große Hände?"

"Ich kann dich besser halten."

"Oma, warum ist dein Mund so groß und gruselig?"

"Ich kann dich mit einem Bissen essen!"

Sobald der Wolf zu Ende gesprochen hatte, sprang er vom Bett auf und schluckte Rotkäppchen, nachdem der Wolf seinen Appetit gestillt hatte, legte er sich wieder aufs Bett und schlief laut schnarchend ein. Ein Jäger kam zufällig am Haus vorbei und dachte: "Diese alte Dame schnarcht so laut! Ich gehe hinein und sehe nach, ob ihr etwas fehlt." , fand er Es war ein Wolf, der dort lag. „Du alter Wicht, ich habe dich so lange gesucht, und ich hatte nicht erwartet, dich hier zu finden!“ sagte er. Er wollte gerade den Wolf erschießen, als ihm plötzlich einfiel, dass der Wolf Oma verschluckt haben könnte und Oma noch am Leben sein könnte. Der Jäger schoss nicht, sondern nahm eine Schere und begann, den Bauch des schlafenden Wolfs aufzuschneiden. Kaum hatte er es zweimal durchgeschnitten, sah er das kleine rote Hütchen. Er machte zwei weitere Schnitte, und das kleine Mädchen sprang heraus und schrie: „Es hat mich wirklich erschreckt! Rotkäppchen eilte, um große Steine ​​zu holen und stopfte sie dem Wolf in den Magen. Als der Wolf aufwachte, wollte er weglaufen, aber die Steine ​​waren zu schwer, und er fiel zu Boden, sobald er aufstand, und starb.

Die drei waren sehr glücklich.Der Jäger schälte dem Wolf das Fell ab und ging nach Hause; die Großmutter aß Kuchen und Wein, die Rotkäppchen mitgebracht hatte, und ihre Stimmung war viel besser; aber Rotkäppchen dachte: "Wenn meine Mutter mich nicht lässt, Ich werde niemals die Straße verlassen und mein ganzes Leben lang allein in den Wald rennen." ."

Es wird auch gesagt, dass Rotkäppchen ihrer Großmutter wieder einmal Kuchen schenkte und dass ein anderer Wolf sie auf der Straße ansprach und versuchte, sie von der Straße abzubringen. Aber Rotkäppchen erhöhte diesmal seine Wachsamkeit und ging vorwärts, ohne sich umzusehen. Sie erzählte ihrer Oma, dass sie einen Wolf getroffen hatte, und er sagte zwar "Hallo" zu ihr, aber mit einem wilden Blick in seinen Augen, er hätte sie gefressen, wenn er nicht auf der Hauptstraße gewesen wäre. „Dann“, sagte die Großmutter, „machen wir die Tür fest zu, damit niemand hereinkommt.“ Nach einer Weile klopfte der Wolf an die Tür und rief: „Mach schnell die Tür auf, Großmutter, ich bin Rotkäppchen Hood, und ich bringe Ihnen Kuchen.« »Aber sie haben weder gesprochen noch die Tür geöffnet. Das grauhaarige Geschöpf ging zwei- oder dreimal um das Haus herum und sprang schließlich auf das Dach, in der Absicht, Rotkäppchen zu folgen, wenn es abends nach Hause kam, und es im Dunkeln aufzufressen. Aber Oma hat die bösen Absichten dieses Typen durchschaut. Sie erinnerte sich, dass vor dem Haus ein großer Steintrog stand, also sagte sie zu dem kleinen Mädchen: „Rotkäppchen, bring den Eimer. Ich habe gestern ein paar Würste gemacht und etwas Wasser zum Kochen in den Steintrog getan ." Wasser, fülle diesen großen Steintank bis zum Rand. Der Geruch der Wurst stieg dem Wolf in die Nase, und er schnüffelte heftig und blickte nach unten, bis er schließlich seinen Hals zu weit streckte und anfing, nach unten zu rutschen. Es rutschte vom Dach, landete direkt in dem großen Steintrog und ertrank. Rotkäppchen ging glücklich nach Hause und niemand tat ihr je wieder weh. .



【back to index,回目录】