Show Pīnyīn

死神教父

从前有一个穷人,他有十二个孩子。他必须起早贪黑地干活才能养活他们。眼看第十三个孩子又要出世了,他在困境中一筹莫展,不知所措。他来到大路上,想请他碰到的第一个人在孩子命名受洗时当他的教父。他首先遇到的是仁慈的上帝。上帝已经知道他的心事,便对他说:“可怜的人,我怜悯你。让我当你孩子的教父吧,我会照应他,给他带来人世间的幸福。”

穷人问:“你是谁?”

“我是仁慈的上帝。”

穷人便说:“那我就不求你给孩子做教父了。你把什么都给了富人,而让穷人挨饿。”说完转身继续朝前走。不久他遇到了魔鬼。魔鬼说:“你还找什么?只要你让我给孩子当教父,我会给他用不完的金子,让他享受世界上一切欢乐。”

穷人问:“你是谁?”

“我是魔鬼。”

穷人便说:“那我不愿意你给孩子做教父,你骗人,并且害人。”说着继续朝前走。瘦骨嶙峋的死神朝他大步走来,说:

“让我做孩子的教父吧。”

穷人问:“你是谁?”

“我是使人人平等的死神。”

穷人便说:“那我就让你给孩子做教父吧。”

sǐshén jiàofù

cóngqián yǒu yīgè qióngrén , tā yǒu shíèrgè háizi 。 tā bìxū qǐzǎotānhēi dì gànhuó cáinéng yǎnghuo tāmen 。 yǎnkàn dìshísāngè háizi yòu yào chūshì le , tā zài kùnjìng zhōng yīchóumòzhǎn , bùzhīsuǒcuò 。 tā láidào dà lùshang , xiǎng qǐng tā pèngdào de dìyīgè rén zài háizi mìngmíng shòuxǐ shídāng tā de jiàofù 。 tā shǒuxiān yùdào de shì réncí de shàngdì 。 shàngdì yǐjīng zhīdào tā de xīnshì , biàn duì tā shuō : “ kělián de rén , wǒ liánmǐn nǐ 。 ràng wǒ dāng nǐ háizi de jiàofù bā , wǒhuì zhàoying tā , gěi tā dàilái rénshìjiān de xìngfú 。 ”

qióngrén wèn : “ nǐ shì shéi ? ”

“ wǒ shì réncí de shàngdì 。 ”

qióngrén biàn shuō : “ nà wǒ jiù bùqiú nǐ gěi háizi zuò jiàofù le 。 nǐ bǎ shénme dū gěi le fùrén , ér ràng qióngrén áiè 。 ” shuōwán zhuǎnshēn jìxù cháoqián zǒu 。 bùjiǔ tā yùdào le móguǐ 。 móguǐ shuō : “ nǐ huán zhǎo shénme ? zhǐyào nǐ ràng wǒ gěi háizi dāng jiàofù , wǒhuì gěi tā yòngbùwán de jīnzi , ràng tā xiǎngshòu shìjiè shàng yīqiè huānlè 。 ”

qióngrén wèn : “ nǐ shì shéi ? ”

“ wǒ shì móguǐ 。 ”

qióngrén biàn shuō : “ nà wǒ bù yuànyì nǐ gěi háizi zuò jiàofù , nǐ piànrén , bìngqiě hàirén 。 ” shuō zhe jìxù cháoqián zǒu 。 shòugǔlínxún de sǐshén cháo tā dàbù zǒulái , shuō :

“ ràng wǒ zuò háizi de jiàofù bā 。 ”

qióngrén wèn : “ nǐ shì shéi ? ”

“ wǒ shì shǐ rénrénpíngděng de sǐshén 。 ”

qióngrén biàn shuō : “ nà wǒ jiùràng nǐ gěi háizi zuò jiàofù bā 。 ”



godfather of death

Once upon a time there was a poor man who had twelve children. He had to work from dawn to dusk to feed them. Seeing that the thirteenth child was about to be born again, he was helpless and at a loss in the predicament. He came to the road to ask the first person he met to be his godfather when the child was christened. The first thing he encounters is a merciful God. God already knew what was on his mind, so he said to him: "Poor man, I have pity on you. Let me be your child's godfather, and I will take care of him and bring him happiness in the world."

The poor man asked, "Who are you?"

"I am a merciful God."

The poor man said, "Then I won't ask you to be a godfather to your children. You give everything to the rich and let the poor starve." Then he turned and walked on. Soon he met the devil. The devil said: "What else are you looking for? As long as you let me be your child's godfather, I will give him inexhaustible gold and let him enjoy all the joys in the world."

The poor man asked, "Who are you?"

"I am the devil."

The poor man said: "Then I don't want you to be a godfather to your children. You are deceiving and harming others." He continued to move forward. The bony Death strode towards him and said:

"Let me be your child's godfather."

The poor man asked, "Who are you?"

"I am Death who makes all men equal."

The poor man said: "Then I will let you be the godfather of the child.".



padrino de la muerte

Érase una vez un hombre pobre que tenía doce hijos. Tuvo que trabajar desde el amanecer hasta el anochecer para alimentarlos. Al ver que el decimotercer hijo estaba a punto de nacer de nuevo, estaba indefenso y perdido en la situación. Llegó a High Road para pedirle al primer hombre que encontró que fuera su padrino cuando el niño fuera bautizado. Lo primero que encuentra es un Dios misericordioso. Dios ya sabía lo que estaba en su mente, así que le dijo: "Pobre hombre, tengo piedad de ti. Déjame ser el padrino de tu hijo, y lo cuidaré y le traeré la felicidad en el mundo".

El pobre hombre preguntó: "¿Quién es usted?"

"Soy un Dios misericordioso".

El hombre pobre dijo: "Entonces no te pediré que seas el padrino de tus hijos. Das todo a los ricos y dejas que los pobres mueran de hambre". Pronto conoció al diablo. El diablo dijo: "¿Qué más buscas? Mientras me dejes ser el padrino de tu hijo, le daré oro inagotable y le dejaré disfrutar de todas las alegrías del mundo".

El pobre hombre preguntó: "¿Quién es usted?"

"Soy el demonio."

El pobre dijo: "Entonces no quiero que seas el padrino de tus hijos. Estás engañando y dañando a los demás". La muerte huesuda se acercó a él y dijo:

"Déjame ser el padrino de tu hijo".

El pobre hombre preguntó: "¿Quién es usted?"

"Yo soy la Muerte que iguala a todos los hombres".

El pobre dijo: "Entonces te dejaré ser el padrino del niño".



parrain de la mort

Il était une fois un pauvre homme qui avait douze enfants. Il devait travailler de l'aube au crépuscule pour les nourrir. Voyant que le treizième enfant était sur le point de naître de nouveau, il était impuissant et perdu dans la situation difficile. Il est venu à High Road pour demander au premier homme qu'il a rencontré d'être son parrain lorsque l'enfant a été baptisé. La première chose qu'il rencontre est un Dieu miséricordieux. Dieu savait déjà ce qu'il avait en tête, alors il lui dit : « Pauvre homme, j'ai pitié de toi. Laisse-moi être le parrain de ton enfant, et je prendrai soin de lui et lui apporterai le bonheur dans le monde.

Le pauvre homme demanda : « Qui es-tu ?

"Je suis un Dieu miséricordieux."

Le pauvre homme dit : " Alors je ne te demanderai pas d'être le parrain de tes enfants. Tu donnes tout aux riches et tu laisses les pauvres mourir de faim. " Puis il se retourna et continua son chemin. Bientôt, il rencontra le diable. Le diable a dit: "Que cherchez-vous d'autre? Tant que vous me laisserez être le parrain de votre enfant, je lui donnerai de l'or inépuisable et lui ferai profiter de toutes les joies du monde."

Le pauvre homme demanda : « Qui es-tu ?

"Je suis le diable."

Le pauvre homme a dit : " Alors je ne veux pas que tu sois le parrain de tes enfants. Tu trompes et tu fais du mal aux autres. " Il a continué à avancer. La Mort osseuse s'avança vers lui et dit :

"Laisse-moi être le parrain de ton enfant."

Le pauvre homme demanda : « Qui es-tu ?

"Je suis la Mort qui rend tous les hommes égaux."

Le pauvre homme a dit: "Alors je te laisserai être le parrain de l'enfant.".



死の名付け親

昔々、12人の子供を持つ貧しい男がいました。彼は彼らを養うために夜明けから夕暮れまで働かなければなりませんでした。十三番目の子供が生まれようとしているのを見て、彼はどうすることもできず、窮地に陥っていました。彼はハイロードに来て、子供が洗礼を受けたときに最初に出会った男にゴッドファーザーになるように頼んだ.彼が最初に遭遇するのは慈悲深い神です。神は彼が何を考えているかをすでに知っていたので、彼は彼に言った:「かわいそうな人、私はあなたに同情しています。私があなたの子供の名付け親になりましょう。私は彼の世話をし、彼に幸せをもたらします。」

貧しい男は、「あなたは誰ですか?」と尋ねました。

「私は慈悲深い神です。」

貧しい男は、「それなら、子供たちの名付け親になってくれとは言わないよ。金持ちにすべてを与えて、貧乏人を飢えさせるだけだ。」それから彼は向きを変えて歩きました。すぐに彼は悪魔に会いました。悪魔は言いました。

貧しい男は、「あなたは誰ですか?」と尋ねました。

「私は悪魔です。」

貧しい男は言った:「それなら、私はあなたがあなたの子供たちのゴッドファーザーになってほしくない. あなたは他人をだまし、傷つけている.骨ばった死神が大股で彼に近づき、こう言った。

「あなたの子供の名付け親にさせてください。」

貧しい男は、「あなたは誰ですか?」と尋ねました。

「私はすべての人を平等にする死です。」

貧しい男は言った:「それなら、あなたをその子のゴッドファーザーにさせてあげましょう」.



Pate des Todes

Es war einmal ein armer Mann, der hatte zwölf Kinder. Er musste von morgens bis abends arbeiten, um sie zu ernähren. Als er sah, dass das dreizehnte Kind kurz vor der Wiedergeburt stand, war er hilflos und ratlos in der misslichen Lage. Er kam zur Hohen Straße, um den ersten Mann, dem er begegnete, zu bitten, sein Pate zu werden, als das Kind getauft wurde. Das erste, was ihm begegnet, ist ein barmherziger Gott. Gott wusste bereits, was ihn beschäftigte, also sagte er zu ihm: „Armer Mann, ich habe Mitleid mit dir. Lass mich der Pate deines Kindes sein, und ich werde mich um ihn kümmern und ihm Glück in der Welt bringen.“

Der arme Mann fragte: "Wer bist du?"

"Ich bin ein barmherziger Gott."

Der arme Mann sagte: „Dann bitte ich dich nicht, Pate für deine Kinder zu sein, du gibst alles den Reichen und lässt die Armen verhungern.“ Dann drehte er sich um und ging weiter. Bald traf er den Teufel. Der Teufel sagte: "Was suchst du noch? Solange du mich der Pate deines Kindes sein lässt, werde ich ihm unerschöpfliches Gold geben und ihn alle Freuden der Welt genießen lassen."

Der arme Mann fragte: "Wer bist du?"

"Ich bin der Teufel."

Der arme Mann sagte: „Dann möchte ich nicht, dass du ein Pate für deine Kinder bist, du betrügst und schadest anderen.“ Er ging weiter vorwärts. Der knochige Tod schritt auf ihn zu und sagte:

"Lass mich der Pate deines Kindes sein."

Der arme Mann fragte: "Wer bist du?"

"Ich bin der Tod, der alle Menschen gleich macht."

Der arme Mann sagte: "Dann lasse ich dich Pate des Kindes sein.".



【back to index,回目录】