Show Pīnyīn

大拇哥游记

从前有个裁缝,他儿子个子矮小得只有大拇指那么大,因此人们叫他“大拇哥”。尽管大拇哥个头小,可他挺勇敢。有一天,他对父亲说:“父亲,我要去周游世界。”“好哇,我的儿子,”老裁缝一边说一边拿来一根编织用的长针,在尾端用蜡做了个圆柄,“带上这把剑备用吧。”小裁缝打算和家人一起再吃顿饭就出发,于是他蹦蹦跳跳来到厨房,想看看妈妈为这最后一顿饭做了些什么。“妈妈,今天吃什么饭菜?”“自己看吧。”妈妈说。饭菜已经做好了,放在灶台上。于是大拇哥跳上灶台朝盘子里看。可是他把脖子伸得太长了,盘子里冒出的热气一下子把他带进了烟囱,又在空中转悠了一阵才落到地面上来。小裁缝一看自己已经在外面了,便开始四处游历。他来到本行一位大师傅家,但那里的伙食不是很好。

“女主人,假如你不改善伙食,”大拇哥说,“我就不住在这里,而且明早还要在你家门上用粉笔写上:‘土豆太多肉太少,土豆先生再见了!’”“那你想吃点啥呢,蚂蚱?”女主人一边生气地说,一边抓起一块擦碗布去打他。可是小裁缝敏捷地藏到了顶针下面,探出脑袋,朝女主人直吐舌头。女主人一把抓起顶针想抓住大拇哥,可他又跳进了布堆里;等女主人抖开布来找他时,他又钻进了桌上的一道裂缝。“喂,女主人!”他探出头来喊道。等女主人一巴掌打过来,他一下就缩到抽屉里去了。当然,女主人最后还是抓住了他,把他赶了出去。

小裁缝继续旅行。他来到一片大森林里,碰到一伙强盗正在谋划怎样盗窃国王的财宝。他们一见小裁缝就想:“这么小的人可以从锁眼里钻进宝库,我们就用不着撬门了。”于是,其中一人冲他喊:“喂!勇敢的哥利亚,敢跟我们去宝库吗?你可以溜进去,然后把钱扔出来给我们。”大拇哥想了想说了声“行。”就跟着他们来到宝库。他把门从上到下地检查了一遍,看有没有裂缝。很快他就找到一条足以让他钻进去的缝。可就在他打算爬进去时,门口的两个卫兵看到了他,其中一个说:“那只蜘蛛爬在那儿多难看呀,我来打死它。”“让它去吧,”另一个说,“又不碍你的事。”就这样,大拇哥安全爬进了宝库,打开了一扇窗子。强盗们正在下面等他,他把一袋又一袋金子扔出窗外。他干得正起劲时,听到国王来检查宝库了,赶紧藏了起来。国王发现有几袋金子不见了,可不明白是怎样丢的,因为门上的锁和销子似乎都没人动过,戒备也挺森严的。他临走时对卫兵说:“小心点,有人盯上这里的钱财了。”所以,当大拇哥又开始干时,卫兵听到了钱被挪动的声音和金子“叮叮当当”的碰撞声,于是立刻跑进来想抓住盗贼。但小裁缝听到了卫兵的跑步声,早在他们到来之前就跳到一个角落里,用一袋金子把自己挡住了。卫兵没见到一个人影,只听到有人在嘲笑地说:“我在这儿呢!”卫兵跟着声音追过去时,小裁缝早就跑到另一袋金子下面,冲他们喊:“唉呀,我在这儿呢!”就这样,大拇哥把卫兵捉弄得精疲力尽,最后只好离开了。他接着将所有金子都扔到了窗外。他使出全身力气把最后一袋抛起来,然后敏捷地跳上袋子跟着弹了出来。强盗们对他十分钦佩,“你真是个勇敢的英雄。”

他们说,“愿意当我们的队长吗?”

大拇哥谢绝了,说自己想先周游世界。他们分赃时,小裁缝只要了一个金币,因为他没法拿更多了。

他收好那把剑,告别了强盗,继续上路。起先他去给大师傅当学徒,可他不喜欢,最后在一家酒店当起了男侍。那些女佣可受不了啦,因为他把她们偷偷从菜盘里拿了些什么、从地窖里偷走了什么统统告发到她们老板那里,而她们却看不到他。他们说:“你等着瞧吧,我们会找你算这笔账的!”然后窜通一气捉弄他。不久后的一天,一个女佣正在花园里割草,她看到大拇哥在草地上蹦来跳去,就赶紧割,一把将他卷进了草垛,然后用布捆好,悄悄拿去喂牛了。牛群里有头大黑牛,一口把大拇哥吞了下去,倒也没伤着他什么。牛肚子里黑乎乎的,没有一点光亮,大拇哥不习惯,于是在有人挤奶时大叫起来:

“挤呀使劲挤,奶桶何时溢?”

可挤奶的声音太大了,没人听得懂他在说什么。主人走过来说:“明天把那头牛给杀了。”大拇哥急得在牛肚里大喊大叫:“先让我出来!我在它肚子里呢!”主人听得真切,可就是不知道声音是从哪里来的。“你在哪儿呢?”主人问。“在黑暗中。”可是主人没明白就走了。

第二天,黑牛被杀了。幸运的是大拇哥没挨刀割就被扔到做香肠的那堆肉里去了。当屠夫过来打算处理这些肉时,大拇哥又开始大嚷:“别切得太狠!我在肉堆里呢!”可刀切的声音盖过了他的叫嚷,谁都没理睬他。这下他可麻烦了。不过麻烦激发人的智慧,他在刀的起落之间上窜下跳,竟然毫发未损。可他暂时还逃不开,只好和那些咸肉丁一起被塞进黑香肠里去了。他在里面被挤得要死,而且还被挂到烟囱里让烟熏,日子真难过啊!

冬天里的某一天,主人想用黑香肠款待客人,于是把它从烟囱里取了出来。女主人在切香肠时,大拇哥小心翼翼,不敢把头伸出去看,唯恐被切掉一块。他终于找到机会,给自己清出一条路逃了出来。

小裁缝在这家受尽了苦,所以不愿意再呆下去,立刻启程上路了,然而他自由了没多久。他来到野外,一只狐狸不假思索地把他抓起来塞进了嘴里。“嗨,狐狸先生,”小裁缝喊道,“我粘在你喉咙里了,让我出去。”“可以,你都不够填我的牙齿缝。不过你要是答应把你父亲院子里的家禽给我吃,我就放了你。”“非常愿意。”大拇哥回答。于是狐狸放了他,还把他背回了家。父亲和儿子团聚了,心甘情愿地将家里养的鸡鸭全部给了狐狸。“我给你带回来一块钱作为补偿。”大拇哥说着将他在旅行中挣的金币交给了父亲。

“可你为什么要让狐狸把那些可怜的小鸡吃了呢?”“哦,你这傻孩子!你父亲爱你当然胜过爱院子里的那些鸡鸭了!”

dàmǔgē yóujì

cóngqián yǒugè cáiféng , tā érzi gèzi ǎixiǎo dé zhǐyǒu dàmuzhǐ nàme dà , yīncǐ rénmen jiào tā “ dàmǔgē ” 。 jǐnguǎn dàmǔgē getóu xiǎo , kě tā tǐng yǒnggǎn 。 yǒu yītiān , tā duì fùqīn shuō : “ fùqīn , wǒyào qù zhōuyóushìjiè 。 ” “ hǎowā , wǒ de érzi , ” lǎo cáiféng yībiān shuō yībiān nálái yīgēn biānzhī yòng de chángzhēn , zài wěiduān yòng là zuò le gè yuán bǐng , “ dàishàng zhè bǎ jiàn bèiyòng bā 。 ” xiǎo cáiféng dǎsuàn hé jiārén yīqǐ zài chī dùnfàn jiù chūfā , yúshì tā bèngbèngtiàotiào láidào chúfáng , xiǎng kànkan māma wéi zhè zuìhòu yīdùnfàn zuò le xiē shénme 。 “ māma , jīntiān chī shénme fàncài ? ” “ zìjǐ kànbā 。 ” māma shuō 。 fàncài yǐjīng zuòhǎo le , fàngzài zàotái shàng 。 yúshì dàmǔgē tiào shàng zàotái cháo pánzi lǐ kàn 。 kěshì tā bǎ bózi shēndé tàicháng le , pánzi lǐ mào chū de rèqì yīxiàzibǎ tā dàijìn le yāncōng , yòu zài kōngzhōng zhuànyou le yīzhèn cái luòdào dìmiàn shànglái 。 xiǎo cáiféng yīkàn zìjǐ yǐjīng zài wàimiàn le , biàn kāishǐ sìchù yóulì 。 tā láidào běnháng yīwèi dàshīfù jiā , dàn nàli de huǒshí bùshì hěn hǎo 。

“ nǚzhǔrén , jiǎrú nǐ bù gǎishàn huǒshí , ” dàmǔgē shuō , “ wǒ jiù bùzhù zài zhèlǐ , érqiě míngzǎo huányào zài nǐ jiāmén shàngyòng fěnbǐ xiě shàng : ‘ tǔdòu tàiduōròu tàishǎo , tǔdòu xiānsheng zàijiàn le ! ’ ” “ nà nǐ xiǎng chī diǎn shá ne , màzha ? ” nǚzhǔrén yībiān shēngqì deshuō , yībiān zhuāqǐ yīkuài cā wǎn bùqù dǎ tā 。 kěshì xiǎo cáiféng mǐnjiédì cángdào le dǐngzhēn xiàmiàn , tàn chū nǎodài , cháo nǚzhǔrén zhí tǔshétou 。 nǚzhǔrén yībǎzhuā qǐ dǐngzhēn xiǎng zhuāzhù dàmǔgē , kě tā yòu tiàojìn le bùduī lǐ ; děng nǚzhǔrén dǒukāi bùlái zhǎo tā shí , tā yòu zuānjìn le zhuōshàng de yīdào lièfèng 。 “ wèi , nǚzhǔrén ! ” tā tàn chūtóu lái hǎndào 。 děng nǚzhǔrén yībāzhǎng dǎ guòlái , tā yīxià jiù suōdào chōuti lǐ qù le 。 dāngrán , nǚzhǔrén zuìhòu háishi zhuāzhù le tā , bǎ tā gǎn le chūqù 。

xiǎo cáiféng jìxù lǚxíng 。 tā láidào yīpiàn dà sēnlín lǐ , pèngdào yīhuǒ qiángdào zhèngzài móuhuà zěnyàng dàoqiè guówáng de cáibǎo 。 tāmen yījiàn xiǎo cáiféng jiù xiǎng : “ zhème xiǎo de rén kěyǐ cóngsuǒ yǎnlǐ zuānjìn bǎokù , wǒmen jiù yòngbuzháo qiàomén le 。 ” yúshì , qízhōng yīrénchōng tā hǎn : “ wèi ! yǒnggǎn dīgē lìyà , gǎn gēn wǒmen qù bǎokù ma ? nǐ kěyǐ liūjìnqù , ránhòu bǎ qián rēngchūlái gěi wǒmen 。 ” dàmǔgē xiǎng le xiǎng shuō le shēng “ xíng 。 ” jiù gēnzhe tāmen láidào bǎokù 。 tā bǎmén cóngshàngdàoxià dì jiǎnchá le yībiàn , kàn yǒuméiyǒu lièfèng 。 hěnkuài tā jiù zhǎodào yītiáo zúyǐ ràng tā zuānjìnqù de fèng 。 kě jiù zài tā dǎsuàn pá jìnqù shí , ménkǒu de liǎnggè wèibīng kàndào le tā , qízhōng yīgè shuō : “ nà zhǐ zhīzhū pá zài nàr duō nánkàn ya , wǒlái dǎsǐ tā 。 ” “ ràng tā qù bā , ” lìng yīgè shuō , “ yòu bùài nǐ de shì 。 ” jiù zhèyàng , dàmǔgē ānquán pájìn le bǎokù , dǎkāi le yīshàn chuāngzi 。 qiángdào men zhèngzài xiàmiàn děng tā , tā bǎ yīdài yòu yīdài jīnzi rēng chū chuāngwài 。 tā gān dé zhèng qǐjìn shí , tīngdào guówáng lái jiǎnchá bǎokù le , gǎnjǐn cáng le qǐlai 。 guówáng fāxiàn yǒu jǐdài jīnzi bùjiàn le , kěbu míngbai shì zěnyàng diū de , yīnwèi ménshàng de suǒ hé xiāozi sìhū dū méiréndòng guò , jièbèi yě tǐng sēnyán de 。 tā línzǒushí duì wèibīng shuō : “ xiǎoxīn diǎn , yǒurén dīngshàng zhèlǐ de qiáncái le 。 ” suǒyǐ , dāngdàmǔgē yòu kāishǐ gānshí , wèibīng tīngdào le qián bèi nuódòng de shēngyīn hé jīnzi “ dīngdīngdāngdāng ” de pèngzhuàng shēng , yúshì lìkè pǎo jìnlái xiǎng zhuāzhù dàozéi 。 dàn xiǎo cáiféng tīngdào le wèibīng de pǎobù shēng , zǎo zài tāmen dàolái zhīqián jiù tiào dào yīgè jiǎoluòlǐ , yòng yīdài jīnzi bǎ zìjǐ dǎngzhù le 。 wèibīng méi jiàndào yīgè rényǐng , zhǐ tīngdào yǒurén zài cháoxiàodì shuō : “ wǒ zài zhèr ne ! ” wèibīng gēnzhe shēngyīn zhuīguòqù shí , xiǎo cáiféng zǎojiù pǎo dào lìng yīdài jīnzi xiàmiàn , chōng tāmen hǎn : “ āiya , wǒ zài zhèr ne ! ” jiù zhèyàng , dàmǔgē bǎ wèibīng zhuōnòng dé jīngpílìjìn , zuìhòu zhǐhǎo líkāi le 。 tā jiēzhe jiàng suǒyǒu jīnzi dū rēng dào le chuāngwài 。 tā shǐchū quánshēn lìqì bǎ zuìhòu yīdài pāoqǐlái , ránhòu mǐnjiédì tiàoshàng dàizi gēnzhe dàn le chūlái 。 qiángdào men duì tā shífēn qīnpèi , “ nǐ zhēnshi gè yǒnggǎn de yīngxióng 。 ”

tāmen shuō , “ yuànyì dāng wǒmen de duìzhǎng ma ? ”

dàmǔgē xièjué le , shuō zìjǐ xiǎngxiān zhōuyóushìjiè 。 tāmen fēnzāng shí , xiǎo cáiféng zhǐyào le yīgè jīnbì , yīnwèi tā méifǎ ná gēng duō le 。

tā shōuhǎo nà bǎ jiàn , gàobié le qiángdào , jìxù shànglù 。 qǐxiān tā qù gěi dàshīfù dāngxuétú , kě tā bù xǐhuan , zuìhòu zài yījiā jiǔdiàn dāngqǐ le nánshì 。 nàxiē nǚyōng kě shòubùliǎo lā , yīnwèi tā bǎ tāmen tōutōu cóngcài pánlǐ ná le xiē shénme cóng dìjiào lǐ tōuzǒu le shénme tǒngtǒng gàofā dào tāmen lǎobǎn nàli , ér tāmen què kànbùdào tā 。 tāmen shuō : “ nǐ děngzheqiáo bā , wǒmen huì zhǎo nǐ suàn zhèbǐ zhàng de ! ” ránhòu cuàntōng yīqì zhuōnòng tā 。 bùjiǔ hòu de yītiān , yīgè nǚyōng zhèngzài huāyuánlǐ gēcǎo , tā kàndào dàmǔgē zài cǎodì shàngbènglái tiào qù , jiù gǎnjǐn gē , yībǎ jiàng tā juǎnjìn le cǎoduǒ , ránhòu yòngbù kǔnhǎo , qiāoqiāo ná qù wèi niú le 。 niúqún lǐ yǒutóu dàhēi niú , yīkǒu bǎ dàmǔgē tūnlexiàqù , dǎo yě méishāng zhe tā shénme 。 niú dùzi lǐ hēihūhū de , méiyǒu yīdiǎn guāngliàng , dàmǔgē bù xíguàn , yúshì zài yǒurén jǐnǎi shí dàjiào qǐlai :

“ jǐ ya shǐjìn jǐ , nǎitǒng héshí yì ? ”

kě jǐnǎi de shēngyīn tàidà le , méi rén tīngdedǒng tā zài shuō shénme 。 zhǔrén zǒuguò láishuō : “ míngtiān bǎ nà tóuniú gěi shā le 。 ” dàmǔgē jí dé zài niú dùlǐ dàhǎndàjiào : “ xiān ràng wǒ chūlái ! wǒ zài tā dùzi lǐ ne ! ” zhǔrén tīngdé zhēnqiè , kě jiùshì bù zhīdào shēngyīn shìcóng nǎlǐ lái de 。 “ nǐ zài nǎr ne ? ” zhǔrén wèn 。 “ zài hēiàn zhōng 。 ” kěshì zhǔrén méi míngbai jiù zǒu le 。

dìèrtiān , hēiniú bèi shā le 。 xìngyùn de shì dàmǔgē méi āi dāogē jiù bèi rēng dào zuò xiāngcháng de nà duī ròu lǐ qù le 。 dāng túfū guòlái dǎsuàn chǔlǐ zhèxiē ròushí , dàmǔgē yòu kāishǐ dàrǎng : “ biéqiè dé tàihěn ! wǒ zài ròu duī lǐ ne ! ” kě dāoqiè de shēngyīn gàiguò le tā de jiàorǎng , shéi dū méi lǐcǎi tā 。 zhèxià tā kě máfan le 。 bùguò máfan jīfā rén de zhìhuì , tā zài dāo de qǐluò zhījiān shàngcuànxiàtiào , jìngrán háofà wèisǔn 。 kě tā zànshí huán táobùkāi , zhǐhǎo hé nàxiē xiánròu dīng yīqǐ bèi sāijìn hēi xiāngcháng lǐ qù le 。 tā zài lǐmiàn bèi jǐ dé yàosǐ , érqiě huán bèi guàdào yāncōng lǐ ràng yānxūn , rìzi zhēn nánguò a !

dōngtiān lǐ de mǒu yītiān , zhǔrén xiǎngyòng hēi xiāngcháng kuǎndài kèrén , yúshì bǎ tā cóng yāncōng lǐqǔ le chūlái 。 nǚzhǔrén zài qiè xiāngcháng shí , dàmǔgē xiǎoxīnyìyì , bùgǎn bǎtóu shēnchū qù kàn , wéikǒng bèi qièdiào yīkuài 。 tā zhōngyú zhǎodào jīhuì , gěi zìjǐ qīng chū yītiáo lù táo le chūlái 。

xiǎo cáiféng zài zhèjiā shòujìn le kǔ , suǒyǐ bù yuànyì zài dāi xiàqù , lìkè qǐchéng shànglù le , ránér tā zìyóu le méiduōjiǔ 。 tā láidào yěwài , yīzhī húli bùjiǎsīsuǒ dì bǎ tā zhuā qǐlai sāijìn le zuǐlǐ 。 “ hāi , húli xiānsheng , ” xiǎo cáiféng hǎndào , “ wǒ nián zài nǐ hóulóng lǐ le , ràng wǒ chūqù 。 ” “ kěyǐ , nǐ dū bùgòu tián wǒ de yáchǐ fèng 。 bùguò nǐ yàoshi dāying bǎ nǐ fùqīn yuànzi lǐ de jiāqín gěi wǒ chī , wǒ jiù fàng le nǐ 。 ” “ fēicháng yuànyì 。 ” dàmǔgē huídá 。 yúshì húli fàng le tā , huán bǎ tā bèi huí le jiā 。 fùqīn hé érzi tuánjù le , xīngānqíngyuàn dì jiàng jiālǐ yǎng de jīyā quánbù gěi le húli 。 “ wǒ gěi nǐ dài huílai yīkuàiqián zuòwéi bǔcháng 。 ” dàmǔgē shuō zhe jiàng tā zài lǚxíng zhōng zhēng de jīnbì jiāogěi le fùqīn 。

“ kě nǐ wèishénme yào ràng húli bǎ nàxiē kělián de xiǎojī chī le ne ? ” “ ó , nǐ zhè shǎ háizi ! nǐ fùqīn ài nǐ dāngrán shèngguò ài yuànzi lǐ de nàxiē jīyā le ! ”



Thumbs Up Travel Notes

Once upon a time there was a tailor whose son was so short that he was only as big as a thumb, so people called him "Brother Thumb". Although Thumb is small, he is brave. One day, he said to his father, "Father, I'm going to travel the world." "Well, my son," said the old tailor, taking a long knitting needle and making a wax at the end. Round hilt, "Take this sword for later use." The little tailor was going to set off after another meal with his family, so he hopped to the kitchen to see what his mother had prepared for the last meal. "Mom, what meal do you have today?" "Look for yourself." Mom said. The food is ready and placed on the stove. So Thumbs jumped up on the stove and looked into the plate. But he stretched his neck too far, and the hot steam from the plate carried him into the chimney, and wandered in the air for a while before he fell to the ground. Seeing that he was already outside, the little tailor began to travel around. He came to the house of a master chef in the industry, but the food there was not very good.

"Mistress, if you don't improve the food," said Thumbs-up, "I won't live here, and tomorrow morning I will write on your door with chalk: 'Too many potatoes and too little meat. Goodbye, Mr. Potatoes!'"" What would you like to eat, grasshopper?" said the hostess angrily, and hit him with a dishcloth. But the little tailor hid nimbly under the thimble, stuck out his head, and stuck out his tongue at the mistress. The mistress snatched up the thimble and tried to catch Thumb, but he jumped into the cloth again; "Hullo, mistress!" he called, sticking out his head. When the hostess slapped him, he shrank into the drawer. Of course, the hostess finally caught him and threw him out.

The little tailor went on his journey. He came to a large forest and met a group of robbers who were planning how to steal the king's treasure. When they saw the little tailor, they thought, "Such a small person can get into the treasure house through the keyhole, and we don't have to pry the door." So one of them shouted to him, "Hey! Brave Goliath, dare to follow Shall we go to the treasury? You can sneak in and throw the money out to us." Thumb thought for a while and said, "Yes." Then he followed them to the treasury. He checked the door from top to bottom for any cracks. Soon he found a crack big enough for him to slip through. But just as he was about to climb in, two guards at the door saw him, and one of them said, "That spider is so ugly crawling there, I'll kill it." "Let it go," said the other , "It's none of your business." Just like that, Big Brother safely climbed into the treasure house and opened a window. The robbers were waiting for him below, and he threw bag after bag of gold out the window. When he was working hard, he heard that the king was coming to inspect the treasure house, and he hid it quickly. The king found some sacks of gold missing, but he could not understand how they had been lost, for the lock and the bolts on the door seemed to be untouched, and the guards were well guarded. Before he left, he said to the guard: "Be careful, someone is watching the money here." So when Thumbs started to work again, the guard heard the sound of money being moved and the sound of gold "clinking", so he immediately picked it up. Run in trying to catch the thieves. But the little tailor heard the running of the guards, and jumped into a corner long before they came, and barricaded himself with a bag of gold. The guards didn't see anyone, but they heard someone mockingly saying, "I'm here!" When the guards chased after the sound, the little tailor had already run under another bag of gold and shouted at them, "Oh, I'm here!" I'm here!" In this way, Thumbs had teased the guards exhausted, and finally had to leave. He then threw all the gold out the window. He tossed the last bag up with all his strength, and then nimbly jumped on the bag and bounced out. The robbers admired him very much, "You are such a brave hero."

They said, "Would you like to be our captain?"

Thumb declined, saying that he wanted to travel the world first. When they divided the spoils, the little tailor asked for only one guinea, because he could not take any more.

He put away the sword, bid farewell to the robber, and continued on the road. At first he apprenticed to a master master, which he didn't like, and ended up as a waiter in a hotel. The maids couldn't bear it, because he told their masters about what they had taken from the dishes and what they had stolen from the cellar, and they couldn't see him. They said, "Just wait and see, we'll settle the bill with you!" and played tricks on him. One day not long after, a maid was mowing grass in the garden. She saw Thumbs up jumping up and down on the grass, so she hurriedly mowed him, rolled him into the haystack, tied him up with a cloth, and fed him quietly. Awesome. There was a big black bull in the herd, which swallowed Thumbs down without hurting him. The cow's belly was dark and there was no light at all. Thumbs wasn't used to it, so he yelled when someone was milking:

"Squeeze, squeeze hard, when will the milk bucket overflow?"

But the milking was so loud that no one could understand what he was saying. The owner came over and said, "Kill that cow tomorrow." Thumb yelled anxiously in the cow's belly: "Let me out first! I'm in its stomach!" The owner heard it clearly, but he didn't want to. Know where the sound is coming from. "Where are you?" asked the host. "In the dark." But the master left without understanding.

The next day, the black bull was killed. Fortunately, Thumb was thrown into the sausage pile without being cut.When the butcher came to process the meat, Thumb started to yell again, "Don't cut too hard! I'm in the pile of meat!" But the sound of cutting overwhelmed his yelling, and no one paid any attention to him. Now he is in trouble. But trouble inspired man's wisdom, and he jumped up and down between the ups and downs of the knife, and he was unscathed. But he couldn't escape for the time being, so he had to be stuffed into the black sausage with the bacon. He was packed to death in there, and hung up the chimney to be smoked, what a miserable time!

One day in winter, the host wanted to entertain guests with black sausage, so he took it out of the chimney. When the hostess was cutting the sausage, Thumb was very careful, not daring to stick his head out to look at it, for fear that a piece would be cut off. He finally found a chance, cleared a way for himself and escaped.

The little tailor had suffered a lot in this house, so he didn't want to stay any longer, so he set off at once, but he was not free for a long time. When he came to the wild, a fox grabbed him without thinking and stuffed it into his mouth. "Hey, Mr. Fox," cried the little tailor, "I'm stuck in your throat. Let me out." If I eat it, I will let you go." "Very willing." Thumbs down replied. So the fox let him go and carried him home. The father and son were reunited, and willingly gave all the chickens and ducks raised at home to the fox. "I'll bring you back a dollar as compensation." Thumbs up said and handed the gold coins he earned on the trip to his father.

"But why did you let the fox eat those poor chickens?" "Oh, you silly boy! Of course your father loves you more than the chickens and ducks in the yard!".



Pulgares arriba Notas de viaje

Érase una vez un sastre cuyo hijo era tan bajito que solo medía como un pulgar, por lo que la gente lo llamaba "Hermano Pulgar". Aunque Thumb es pequeño, es valiente. Un día le dijo a su padre: “Padre, voy a viajar por el mundo.” “Bueno, hijo mío”, dijo el viejo sastre, tomando una aguja de tejer larga y haciendo una cera en la punta. “Llévate esta espada para usarla más adelante.” El pequeño sastre iba a partir después de otra comida con su familia, así que saltó a la cocina para ver qué había preparado su madre para la última comida. "Mamá, ¿qué comida tienes hoy?" "Búscalo tú mismo", dijo mamá. La comida está lista y colocada en la estufa. Entonces Thumbs saltó sobre la estufa y miró el plato. Pero estiró demasiado el cuello, y el vapor caliente del plato lo llevó a la chimenea y vagó en el aire por un rato antes de caer al suelo. Al ver que ya estaba afuera, el pequeño sastre comenzó a dar vueltas. Llegó a la casa de un maestro chef de la industria, pero allí la comida no era muy buena.

"Señora, si no mejora la comida", dijo Pulgar arriba, "no viviré aquí, y mañana por la mañana escribiré en su puerta con tiza: 'Demasiadas papas y muy poca carne. Adiós, señor ¡Patatas!'" "¿Qué te gustaría comer, saltamontes?", dijo la anfitriona enojada, y lo golpeó con un paño de cocina. Pero el sastrecillo se escondió ágilmente bajo el dedal, asomó la cabeza y le sacó la lengua a la señora. La señora agarró el dedal y trató de atrapar a Pulgarcito, pero saltó de nuevo dentro de la tela; "¡Hola, señora!", gritó, sacando la cabeza. Cuando la anfitriona lo abofeteó, se encogió en el cajón. Por supuesto, la anfitriona finalmente lo atrapó y lo echó.

El pequeño sastre siguió su viaje. Llegó a un gran bosque y se encontró con un grupo de ladrones que estaban planeando cómo robar el tesoro del rey. Cuando vieron al pequeño sastre, pensaron: "Una persona tan pequeña puede entrar en la casa del tesoro por el ojo de la cerradura, y no tenemos que forzar la puerta". Entonces uno de ellos le gritó: "¡Oye! Valiente Goliat , atrévete a seguir ¿Vamos a la tesorería? Puedes colarte y tirarnos el dinero ". Thumb pensó por un momento y dijo: "Sí". Luego los siguió hasta la tesorería. Revisó la puerta de arriba a abajo en busca de grietas. Pronto encontró una grieta lo suficientemente grande como para deslizarse por ella. Pero justo cuando estaba a punto de subir, dos guardias en la puerta lo vieron, y uno de ellos dijo: "Esa araña que está tan fea andando por ahí, la mataré". "Suéltala", dijo el otro. “No es asunto tuyo.” Así, el Gran Hermano subió con seguridad a la casa del tesoro y abrió una ventana. Los ladrones lo estaban esperando abajo, y arrojó bolsa tras bolsa de oro por la ventana. Cuando estaba trabajando duro, escuchó que el rey venía a inspeccionar la casa del tesoro, y la escondió rápidamente. El rey encontró que faltaban algunos sacos de oro, pero no podía entender cómo se habían perdido, porque la cerradura y los cerrojos de la puerta parecían intactos, y los guardias estaban bien custodiados. Antes de irse, le dijo al guardia: "Cuidado, alguien está vigilando el dinero aquí". Entonces, cuando Thumbs comenzó a trabajar nuevamente, el guardia escuchó el sonido del dinero que se movía y el sonido del oro "tintineando", por lo que él Inmediatamente lo recogió y corrió tratando de atrapar a los ladrones. Pero el pequeño sastre escuchó la carrera de los guardias y saltó a un rincón mucho antes de que llegaran, y se atrincheró con una bolsa de oro. Los guardias no vieron a nadie, pero escucharon a alguien decir burlonamente: "¡Estoy aquí!" Cuando los guardias persiguieron el sonido, el pequeño sastre ya había corrido debajo de otra bolsa de oro y les gritó: "¡Oh, yo ¡Estoy aquí!" ¡Estoy aquí!" De esta manera, Thumbs había molestado a los guardias exhaustos, y finalmente tuvo que irse. Luego arrojó todo el oro por la ventana. Lanzó la última bolsa con todas sus fuerzas y luego saltó ágilmente sobre la bolsa y rebotó. Los ladrones lo admiraban mucho, "Eres un héroe tan valiente".

Dijeron: "¿Te gustaría ser nuestro capitán?"

Thumb se negó, diciendo que primero quería viajar por el mundo. Cuando repartieron el botín, el sastrecillo pidió sólo una guinea, porque no podía tomar más.

Guardó la espada, se despidió del ladrón y siguió su camino. Primero fue aprendiz de un maestro maestro, que no le gustaba, y terminó como mesero en un hotel. Las criadas no lo soportaron, porque les contó a sus amos lo que habían sacado de los platos y lo que habían robado de la bodega, y no pudieron verlo. Dijeron: "Solo espera y verás, ¡pagaremos la cuenta contigo!" y le jugaron una mala pasada. Un día, no mucho después, una criada estaba cortando el césped en el jardín y vio a Pulgares arriba saltando arriba y abajo en el césped, así que rápidamente lo cortó, lo hizo rodar hasta el pajar, lo ató con un paño y lo alimentó en silencio. Impresionante. Había un gran toro negro en la manada, que se tragó a Thumbs down sin lastimarlo. La panza de la vaca estaba oscura y no había nada de luz, Pulgares no estaba acostumbrado, entonces gritaba cuando alguien estaba ordeñando:

"Aprieta, aprieta fuerte, ¿cuándo se desbordará el balde de leche?"

Pero el ordeño era tan fuerte que nadie podía entender lo que estaba diciendo. El dueño se acercó y dijo: "Mata esa vaca mañana". Pulgarcito gritó con ansiedad en el vientre de la vaca: "¡Déjame salir primero! ¡Estoy en su estómago!" El dueño lo escuchó claramente, pero no quería. Sepa de dónde viene el sonido. "¿Dónde estás?", preguntó el anfitrión. “En la oscuridad.” Pero el maestro se fue sin entender.

Al día siguiente, mataron al toro negro. Afortunadamente, Thumb fue arrojado a la pila de salchichas sin ser cortado.Cuando el carnicero vino a procesar la carne, Thumb comenzó a gritar nuevamente: "¡No cortes demasiado fuerte! ¡Estoy en la pila de carne!", Pero el sonido del corte abrumó sus gritos y nadie le prestó atención. . Ahora está en problemas. Pero los problemas inspiraron la sabiduría del hombre, y saltó arriba y abajo entre las subidas y bajadas del cuchillo, y salió ileso. Pero no pudo escapar por el momento, por lo que tuvo que ser embutido en la salchicha negra con el tocino. Allí lo amontonaron hasta la muerte, y lo colgaron de la chimenea para que lo fumaran, ¡qué tiempo tan miserable!

Un día de invierno, el anfitrión quiso agasajar a los invitados con salchicha negra, así que la sacó de la chimenea. Cuando la anfitriona cortaba la salchicha, Pulgarcito tenía mucho cuidado, no se atrevía a sacar la cabeza para mirarla, por miedo a que le cortaran un trozo. Finalmente encontró una oportunidad, se abrió camino y escapó.

El sastrecillo había sufrido mucho en esta casa, por lo que no quería quedarse más tiempo, así que partió de inmediato, pero no estuvo libre por mucho tiempo. Cuando llegó a la naturaleza, un zorro lo agarró sin pensar y se lo metió en la boca. "Oiga, señor zorro", gritó el pequeño sastre, "estoy atorado en su garganta. Déjame salir". Si me lo como, te dejaré ir". "Muy dispuesto", respondió con los pulgares hacia abajo. Entonces el zorro lo soltó y lo llevó a casa. El padre y el hijo se reunieron y voluntariamente le dieron todos los pollos y patos criados en casa al zorro. "Te traeré un dólar como compensación", dijo Pulgares arriba y le entregó las monedas de oro que ganó en el viaje a su padre.

"¿Pero por qué dejaste que el zorro se comiera esos pobres pollos?" "¡Oh, niño tonto! ¡Claro que tu padre te quiere más que a los pollos y patos en el patio!".



Thumbs Up Notes de voyage

Il était une fois un tailleur dont le fils était si petit qu'il n'avait que la taille d'un pouce, alors les gens l'appelaient "Brother Thumb". Bien que Thumb soit petit, il est courageux. Un jour, il dit à son père : « Père, je vais parcourir le monde. » « Eh bien, mon fils », dit le vieux tailleur en prenant une longue aiguille à tricoter et en faisant une cire au bout. « Prends cette épée pour une utilisation ultérieure. » Le petit tailleur allait repartir après un autre repas avec sa famille, alors il sauta à la cuisine pour voir ce que sa mère avait préparé pour le dernier repas. « Maman, quel repas as-tu pris aujourd'hui ? » « Cherche toi-même. » dit maman. La nourriture est prête et placée sur la cuisinière. Alors Thumbs sauta sur la cuisinière et regarda dans l'assiette. Mais il tendit trop le cou, et la vapeur chaude de l'assiette le porta dans la cheminée, et erra un moment dans les airs avant de tomber au sol. Voyant qu'il était déjà dehors, le petit tailleur se mit à voyager. Il est venu chez un maître cuisinier de l'industrie, mais la nourriture n'y était pas très bonne.

"Maîtresse, si vous n'améliorez pas la nourriture", dit Thumbs-up, "je n'habiterai pas ici, et demain matin j'écrirai à la craie sur votre porte : "Trop de pommes de terre et trop peu de viande. Au revoir, Monsieur Des pommes de terre ! » « Qu'aimeriez-vous manger, sauterelle ? » dit l'hôtesse avec colère, et le frappa avec un torchon. Mais le petit tailleur se cacha prestement sous le dé à coudre, sortit la tête et tira la langue à la maîtresse. La maîtresse saisit le dé à coudre et essaya d'attraper Thumb, mais il sauta à nouveau dans le tissu; "Bonjour, maîtresse !", cria-t-il en tendant la tête. Lorsque l'hôtesse l'a giflé, il s'est rétréci dans le tiroir. Bien sûr, l'hôtesse l'a finalement attrapé et l'a jeté dehors.

Le petit tailleur continua son voyage. Il arriva dans une grande forêt et rencontra un groupe de voleurs qui planifiaient comment voler le trésor du roi. Quand ils ont vu le petit tailleur, ils ont pensé : « Une si petite personne peut entrer dans la maison du trésor par le trou de la serrure, et nous n'avons pas à forcer la porte. » Alors l'un d'eux lui a crié : « Hé ! Brave Goliath , osez suivre Allons-nous au trésor? Vous pouvez vous faufiler et nous jeter l'argent." Thumb a réfléchi un moment et a dit: "Oui." Puis il les a suivis au trésor. Il a vérifié la porte de haut en bas à la recherche de fissures. Bientôt, il trouva une fissure assez grande pour qu'il puisse s'y glisser. Mais juste au moment où il était sur le point d'entrer, deux gardes à la porte l'ont vu, et l'un d'eux a dit: "Cette araignée est si laide de ramper là, je vais la tuer." "Laissez-la aller", a dit l'autre, "Ce ne sont pas vos affaires." Juste comme ça, Big Brother est monté en toute sécurité dans la maison du trésor et a ouvert une fenêtre. Les voleurs l'attendaient en bas, et il a jeté sac après sac d'or par la fenêtre. Alors qu'il travaillait dur, il entendit que le roi venait inspecter le trésor, et il le cacha rapidement. Le roi trouva des sacs d'or manquants, mais il ne put comprendre comment ils avaient été perdus, car la serrure et les verrous de la porte semblaient intacts, et les gardes étaient bien gardés. Avant de partir, il a dit au garde : "Attention, quelqu'un surveille l'argent ici." Alors quand Thumbs a recommencé à travailler, le garde a entendu le bruit de l'argent qui bougeait et le son de l'or qui "cliquetait", alors il immédiatement ramassé.Courir en essayant d'attraper les voleurs. Mais le petit tailleur entendit courir les gardes, et sauta dans un coin bien avant qu'ils n'arrivent, et se barricada avec un sac d'or. Les gardes n'ont vu personne, mais ils ont entendu quelqu'un dire d'un air moqueur : « Je suis là ! » Lorsque les gardes ont poursuivi le bruit, le petit tailleur avait déjà couru sous un autre sac d'or et leur avait crié : « Oh, je 'm ici!" Je suis ici!" De cette façon, Thumbs avait taquiné les gardes épuisés, et a finalement dû partir. Il a ensuite jeté tout l'or par la fenêtre. Il lança le dernier sac de toutes ses forces, puis sauta prestement sur le sac et rebondit. Les voleurs l'admiraient beaucoup, "Tu es un héros si courageux."

Ils ont dit : « Aimeriez-vous être notre capitaine ?

Thumb a refusé, disant qu'il voulait d'abord parcourir le monde. Quand ils se partagèrent le butin, le petit tailleur ne demanda qu'une seule guinée, car il n'en pouvait plus.

Il rangea l'épée, dit adieu au voleur et continua sa route. Il a d'abord fait son apprentissage chez un maître maître, ce qu'il n'aimait pas, et a fini comme serveur dans un hôtel. Les bonnes ne pouvaient pas le supporter, car il racontait à leurs maîtres ce qu'ils avaient pris dans la vaisselle et ce qu'ils avaient volé dans la cave, et ils ne pouvaient pas le voir. Ils ont dit : "Attends, on va régler la facture avec toi !" et lui ont joué des tours. Un jour peu de temps après, une femme de chambre tondait l'herbe dans le jardin. Elle a vu Thumbs up sauter de haut en bas sur l'herbe, alors elle l'a rapidement tondu, l'a roulé dans la botte de foin, l'a attaché avec un chiffon et l'a nourri tranquillement. Génial. Il y avait un gros taureau noir dans le troupeau, qui a avalé Thumbs down sans lui faire de mal. Le ventre de la vache était sombre et il n'y avait pas de lumière du tout. Les pouces n'y étaient pas habitués, alors il criait quand quelqu'un traitait :

« Pressez, pressez fort, quand le seau à lait débordera-t-il ?

Mais la traite était si bruyante que personne ne pouvait comprendre ce qu'il disait. Le propriétaire s'est approché et a dit : " Tuez cette vache demain. " Le pouce a crié anxieusement dans le ventre de la vache : " Laissez-moi sortir d'abord ! Je suis dans son estomac ! " Le propriétaire l'a entendu clairement, mais il ne voulait pas. Savoir d'où vient le son. "Où es-tu ?" demanda l'hôte. "Dans le noir." Mais le maître est parti sans comprendre.

Le lendemain, le taureau noir a été tué. Heureusement, Thumb a été jeté dans le tas de saucisses sans être coupé.Lorsque le boucher est venu transformer la viande, Thumb a recommencé à crier : " Ne coupez pas trop fort ! Je suis dans le tas de viande ! " Mais le bruit de la coupe a submergé ses cris, et personne ne lui a prêté attention. . Maintenant, il est en difficulté. Mais les ennuis ont inspiré la sagesse de l'homme, et il a sauté entre les hauts et les bas du couteau, et il a été indemne. Mais il ne pouvait pas s'échapper pour le moment, il a donc dû être fourré dans le boudin noir avec le bacon. Il a été entassé à mort là-dedans et suspendu à la cheminée pour être fumé, quel temps misérable !

Un jour d'hiver, l'hôte a voulu divertir les invités avec du boudin noir, alors il l'a sorti de la cheminée. Lorsque l'hôtesse coupait la saucisse, Thumb était très prudent, n'osant pas sortir la tête pour la regarder, de peur qu'un morceau ne soit coupé. Il a finalement trouvé une chance, s'est frayé un chemin et s'est échappé.

Le petit tailleur avait beaucoup souffert dans cette maison, alors il ne voulait plus rester, alors il est parti tout de suite, mais il n'a pas été libre longtemps. Quand il est revenu dans la nature, un renard l'a attrapé sans réfléchir et l'a fourré dans sa bouche. " Hé, M. Fox, " cria le petit tailleur, " je suis coincé dans votre gorge. Laissez-moi sortir. " Si je le mange, je vous laisserai partir. " " Très consentant. " répondit les pouces vers le bas. Alors le renard le laissa partir et le ramena chez lui. Le père et le fils ont été réunis et ont volontairement donné tous les poulets et canards élevés à la maison au renard. « Je vous rapporterai un dollar en guise de compensation. » Le pouce levé a dit et il a remis les pièces d'or qu'il avait gagnées lors du voyage à son père.

"Mais pourquoi as-tu laissé le renard manger ces pauvres poulets ?" "Oh, idiot ! Bien sûr que ton père t'aime plus que les poulets et les canards dans la cour !".



いいね 旅行記

むかしむかし、息子が親指ほどの大きさしかないほど背が低かったので、人々は彼を「兄弟親指」と呼んだ仕立て屋がいました。親指は小さいですが、勇敢です。ある日、彼は父親に言った、「お父さん、私は世界を旅するつもりです。」「まあ、私の息子」と年老いた仕立て屋は言い、長い編み針を取り、最後にワックスを作りました. 丸い柄、 「この剣はあとで使うから」小さな仕立て屋は、家族との別の食事の後に出かけようとしていました。 「お母さん、今日の食事は何ですか?」「自分で探してください」とお母さんは言いました。食べ物は準備ができていて、ストーブの上に置かれます。そこでサムズはストーブに飛び乗り、皿をのぞきました。しかし、彼は首を伸ばしすぎて、プレートからの熱い蒸気が彼を煙突に運び、地面に落ちる前にしばらく空中をさまよいました.彼がすでに外にいるのを見て、小さな仕立て屋は歩き回り始めました。彼は業界のマスターシェフの家に来ましたが、そこの料理はあまり良くありませんでした。

「お嬢様、もしあなたが食事を改善しなければ、私はここに住むことはありません。そして明日の朝、私はあなたのドアにチョークで書きます:『じゃがいもが多すぎて、肉が少なすぎます。さようなら、ミスター。 「じゃがいも!」「バッタ、何食べたい?」と女主人は怒って言い、布巾で殴った。しかし、小さな仕立て屋は指ぬきの下に素早く隠れ、頭を突き出し、女主人に向かって舌を突き出しました。女主人は指ぬきをひったくり、親指を捕まえようとしましたが、親指はまた布の中に飛び込みました。 「やあ、お嬢さん!」彼は頭を突き出して呼びかけた。ホステスが彼を平手打ちしたとき、彼は引き出しの中に縮こまりました。もちろん、ホステスはついに彼を捕まえて追い出しました。

小さな仕立て屋は旅に出ました。彼は大きな森に来て、王の宝物を盗む方法を計画していた強盗のグループに会いました.小さな仕立て屋を見たとき、彼らは「こんな小さな人なら鍵穴から宝物庫に入ることができるし、ドアをこじ開けなくてもいいよ。」と思い、一人が叫びました。 、あえてついて行く 宝物庫に行きませんか? こっそり入って、お金を私たちに投げ出してください.」 親指はしばらく考えて、「はい.」 と言いました.彼はドアを上から下までひび割れがないか調べた。すぐに、彼はすり抜けるのに十分な大きさの亀裂を見つけました。しかし、ちょうど彼が入ろうとしたとき、ドアの 2 人の警備員が彼を見て、そのうちの 1 人は、「あのクモはとても醜いので、殺してしまいます」と言いました。 「あんたには関係ないよ」 そう言ってお兄ちゃんは無事に宝物庫にのぼり、窓を開けた。強盗は下で彼を待っていました、そして彼は窓から金の袋を次々と投げました。頑張っていると、国王が宝物庫を視察に来ると聞き、急いで隠した。王様は金の入った袋がいくつかなくなっているのを見つけましたが、ドアの錠前や閂は手つかずのように見え、警備員もしっかりと守られていたので、それらがどのように失われたのか理解できませんでした。彼が去る前に、彼は警備員に言った:「気をつけてください、誰かがここでお金を見ています。」サムズが再び動き始めたとき、警備員はお金が動く音と金が「カチャカチャ」という音を聞いたので、彼は泥棒を捕まえようとして走り込みます。しかし、小さな仕立て屋は警備員が走るのを聞いて、警備員が来るずっと前に隅に飛び込み、金の袋でバリケードを作りました。警備員は誰にも会いませんでしたが、誰かが「私はここにいます!」とあざけって言っているのが聞こえました。 「ここだ!」 「私はここだ!」 このように、サムズは疲れ果てた警備員をからかって、ついに立ち去らなければなりませんでした。それから彼はすべての金を窓から投げ捨てました。最後の袋を思いっきり投げ上げると、軽快に袋に飛び乗って飛び出した。強盗たちは、「あなたはとても勇敢な英雄だ」と彼をとても賞賛しました。

彼らは「私たちの船長になりませんか?」と言いました。

親指は、最初に世界を旅したいと言って辞退しました。彼らが戦利品を分けたとき、小さな仕立て屋はそれ以上取ることができなかったので、1ギニーだけを求めました。

彼は剣を片付け、強盗に別れを告げ、道を進み続けました。最初は気に入らなかったマスターマスターに弟子入りし、最終的にホテルのウェイターになりました。侍女たちは我慢できませんでした。彼が主人に、皿から何を取り出し、地下室から何を盗んだかを話したのに、彼らは彼を見ることができなかったからです。彼らは、「待って見てください。私たちはあなたと請求書を解決します!」と言って、彼をだましました。ある日、家政婦が庭で草を刈っていると、親指が草の上を飛び跳ねているのが見えたので、急いで草を刈り、干し草の山に転がし、布で縛り、静かに食べさせました。すごい。群れの中に大きな黒い雄牛がいて、親指を傷つけることなく飲み込みました。牛のお腹は暗く、光もまったくなく、親指が慣れていなかったので、誰かが乳搾りをしているときに大声で叫びました。

「しぼって、しぼって、ミルクバケツはいつあふれますか?」

しかし、乳搾りはとてもうるさかったので、彼が何を言っているのか誰も理解できませんでした。飼い主がやって来て、「明日、あの牛を殺せ」と言った.親指は牛の腹の中で心配そうに叫んだ.「先に出してくれ!お腹の中にいるよ!」飼い主はそれをはっきりと聞いたが、そうしたくなかった.音がどこから来ているかを知る。 「どこにいるの?」とホストは尋ねました。 「暗闇の中で」しかし、マスターは理解せずに去りました。

翌日、黒い雄牛は殺されました。幸いなことに、親指は切られることなくソーセージの山に投げ込まれました。肉屋が肉を処理しに来たとき、親指はまた叫び始めました、「あまり強く切るな!私は肉の山にいる!」 .今、彼は困っています。しかし、トラブルは人間の知恵を刺激し、彼はナイフの浮き沈みの間を飛び跳ねましたが、無傷でした.しかし、ひとまず逃げることはできなかったので、ベーコンと一緒に黒いソーセージに詰め込まなければなりませんでした。彼はそこに詰め込まれて死んでいて、煙突を吊るして煙を吸っていました。

冬のある日、ホストは黒いソーセージでゲストを楽しませたいと思ったので、煙突から取り出しました。ホステスがソーセージを切っているとき、親指は細心の注意を払っていました。彼はついにチャンスを見つけ、自分で道を切り開いて逃げました。

小さな仕立て屋はこの家でとても苦しんでいたので、もうここにいたくありませんでした。すぐに出発しましたが、長い間自由ではありませんでした。彼が野生に戻ったとき、キツネは何も考えずに彼をつかみ、彼の口に詰め込みました. 「ねえ、キツネさん」と小さな仕立て屋は叫びました、「私はあなたの喉に詰まっています。私を出してください.」「私がそれを食べるなら、私はあなたを手放します.」それでキツネは彼を手放し、家に運びました。父と息子は再会し、家で育てていたニワトリやアヒルを喜んでキツネにあげました。 「賠償金として1ドル返してあげる」 サムズアップはそう言って、旅で稼いだ金貨を父親に手渡した。

「でも、どうしてキツネにかわいそうなニワトリを食べさせたの?」「ああ、ばかげた少年よ! もちろん、あなたのお父さんは庭のニワトリやアヒルよりもあなたを愛しているよ!」.



Daumen hoch Reisehinweise

Es war einmal ein Schneider, dessen Sohn so klein war, dass er nur so groß wie ein Daumen war, deshalb nannten ihn die Leute „Bruder Daumen“. Obwohl Thumb klein ist, ist er mutig. Eines Tages sagte er zu seinem Vater: „Vater, ich werde die Welt bereisen.“ „Nun, mein Sohn“, sagte der alte Schneider, nahm eine lange Stricknadel und machte am Ende ein Wachs. „Nimm dieses Schwert für später.“ Das Schneiderlein wollte sich nach einer weiteren Mahlzeit mit seiner Familie auf den Weg machen, also hüpfte er in die Küche, um zu sehen, was seine Mutter für die letzte Mahlzeit zubereitet hatte. „Mama, was isst du heute?“ „Schau selbst“, sagte Mama. Das Essen ist fertig und auf den Herd gestellt. Also sprang Thumbs auf den Herd und schaute in den Teller. Aber er streckte seinen Hals zu weit, und der heiße Dampf des Tellers trug ihn in den Schornstein und wanderte eine Weile in der Luft, bevor er zu Boden fiel. Als das Schneiderlein sah, dass es schon draußen war, begann es herumzureisen. Er kam in das Haus eines Meisterkochs der Branche, aber das Essen dort war nicht sehr gut.

„Herrin, wenn Sie das Essen nicht verbessern“, sagte Daumen hoch, „werde ich nicht hier wohnen, und morgen früh werde ich mit Kreide an Ihre Tür schreiben: ‚Zu viele Kartoffeln und zu wenig Fleisch .Kartoffeln!'“ „Was möchtest du essen, Heuschrecke?“ sagte die Wirtin wütend und schlug ihn mit einem Geschirrtuch. Aber das Schneiderlein versteckte sich flink unter dem Fingerhut, streckte den Kopf heraus und streckte der Herrin die Zunge heraus. Die Herrin schnappte sich den Fingerhut und versuchte, Thumb zu fangen, aber er sprang wieder in das Tuch; „Hallo, Herrin!“, rief er und streckte seinen Kopf heraus. Als die Gastgeberin ihn ohrfeigte, schrumpfte er in die Schublade. Natürlich hat ihn die Gastgeberin schließlich erwischt und rausgeschmissen.

Das Schneiderlein machte sich auf die Reise. Er kam in einen großen Wald und traf dort auf eine Räuberbande, die plante, den Schatz des Königs zu stehlen. Als sie das Schneiderlein sahen, dachten sie: „So ein kleiner Mensch kann durch das Schlüsselloch in die Schatzkammer kommen, und wir müssen die Tür nicht aufbrechen.“ Da rief einer von ihnen ihm zu: „Hey, tapferer Goliath Du kannst dich reinschleichen und uns das Geld rauswerfen.“ Daumen dachte eine Weile nach und sagte: „Ja.“ Dann folgte er ihnen zur Schatzkammer. Er prüfte die Tür von oben bis unten auf Risse. Bald fand er einen Spalt, der groß genug war, um hindurchzuschlüpfen. Aber gerade als er einsteigen wollte, sahen ihn zwei Wachen an der Tür, und einer von ihnen sagte: „Die Spinne ist so hässlich, wie sie da kriecht, ich werde sie töten.“ „Lass sie los“, sagte der andere. „Das geht dich nichts an.“ Einfach so kletterte Big Brother sicher in das Schatzhaus und öffnete ein Fenster. Die Räuber warteten unten auf ihn, und er warf Beutel um Beutel mit Gold aus dem Fenster. Als er hart arbeitete, hörte er, dass der König kommen würde, um das Schatzhaus zu inspizieren, und er versteckte es schnell. Der König stellte fest, dass einige Säcke mit Gold fehlten, aber er konnte nicht verstehen, warum sie verloren gegangen waren, denn das Schloss und die Riegel an der Tür schienen unberührt zu sein, und die Wachen waren gut bewacht. Bevor er ging, sagte er zum Wärter: „Vorsicht, hier wacht jemand über das Geld.“ Als Thumbs also wieder anfing zu arbeiten, hörte der Wärter das Geräusch von Geldbewegungen und das „Klingern“ von Gold, so er hob es sofort auf und rannte hinein, um die Diebe zu fangen. Aber das Schneiderlein hörte das Laufen der Wachen und sprang lange bevor sie kamen in eine Ecke und verbarrikadierte sich mit einem Beutel voll Gold. Die Wachen sahen niemanden, aber sie hörten jemanden spöttisch sagen: „Ich bin hier! Ich bin hier!“ Ich bin hier!“ Auf diese Weise hatte Thumbs die Wachen erschöpft aufgezogen und musste schließlich gehen. Dann warf er das ganze Gold aus dem Fenster. Er warf die letzte Tüte mit aller Kraft hoch, sprang dann flink auf die Tüte und sprang heraus. Die Räuber bewunderten ihn sehr: "Du bist so ein tapferer Held."

Sie sagten: "Möchtest du unser Kapitän sein?"

Daumen lehnte ab und sagte, dass er zuerst die Welt bereisen wolle. Als sie die Beute teilten, verlangte das Schneiderlein nur eine Guinee, weil er keine mehr nehmen konnte.

Er steckte das Schwert weg, verabschiedete sich von dem Räuber und setzte seinen Weg fort. Zunächst ging er bei einem Meister in die Lehre, was ihm nicht gefiel, und landete schließlich als Kellner in einem Hotel. Die Mägde konnten es nicht ertragen, weil er ihren Herren erzählte, was sie aus dem Geschirr genommen und was sie aus dem Keller gestohlen hatten, und sie ihn nicht sehen konnten. Sie sagten: „Warte ab, wir begleichen die Rechnung mit dir!“ und spielten ihm Streiche. Eines Tages, nicht lange danach, als ein Dienstmädchen Gras im Garten mähte, sah sie Daumen hoch auf dem Gras auf und ab hüpfen, also mähte sie ihn hastig, rollte ihn in den Heuhaufen, band ihn mit einem Tuch fest und fütterte ihn leise ... Genial. In der Herde war ein großer schwarzer Bulle, der Thumbs down verschlang, ohne ihn zu verletzen. Der Bauch der Kuh war dunkel und es gab überhaupt kein Licht.Daumen waren es nicht gewohnt, also schrie er, wenn jemand melkte:

"Drück, drück fest, wann läuft der Milcheimer über?"

Aber das Melken war so laut, dass niemand verstehen konnte, was er sagte. Der Besitzer kam herüber und sagte: „Morgen die Kuh töten.“ Daumen schrie ängstlich in den Bauch der Kuh: „Lass mich zuerst raus! Wissen, woher das Geräusch kommt. "Wo bist du?", fragte der Wirt. „Im Dunkeln.“ Aber der Meister ging ohne Verständnis.

Am nächsten Tag wurde der schwarze Stier getötet. Glücklicherweise wurde Thumb ohne Schnitt in den Wursthaufen geworfen.Als der Metzger kam, um das Fleisch zu verarbeiten, fing Thumb wieder an zu schreien: „Schneide nicht zu hart, ich bin im Fleischhaufen!“ Aber das Geräusch des Schneidens übertönte sein Geschrei, und niemand achtete auf ihn . Jetzt steckt er in Schwierigkeiten. Aber Schwierigkeiten inspirierten die Weisheit des Menschen, und er sprang zwischen den Höhen und Tiefen des Messers auf und ab und blieb unversehrt. Aber er konnte vorerst nicht entkommen, also musste er in die schwarze Wurst mit dem Speck gestopft werden. Er wurde dort zu Tode gepackt und zum Rauchen in den Schornstein gehängt, was für eine elende Zeit!

Eines Tages im Winter wollte der Wirt die Gäste mit Schwarzwurst bewirten, also holte er sie aus dem Schornstein. Als die Gastgeberin die Wurst schnitt, war Daumen sehr vorsichtig und wagte es nicht, den Kopf herauszustrecken, um sie anzusehen, aus Angst, dass ein Stück abgeschnitten würde. Endlich fand er eine Chance, bahnte sich einen Weg und entkam.

Das Schneiderlein hatte in diesem Haus sehr gelitten, deshalb wollte er nicht länger bleiben, also machte er sich sofort auf den Weg, aber er war lange nicht frei. Als er in die Wildnis kam, packte ihn ein Fuchs ohne nachzudenken und stopfte es ihm ins Maul. „Hey, Mr. Fox“, rief das Schneiderlein, „ich stecke in Ihrer Kehle, lassen Sie mich raus.“ Wenn ich es esse, lasse ich Sie gehen.“ „Sehr gern.“ antwortete Daumen runter. Da ließ ihn der Fuchs los und trug ihn nach Hause. Vater und Sohn waren wiedervereint und gaben bereitwillig alle Hühner und Enten, die zu Hause aufgezogen wurden, dem Fuchs. „Als Entschädigung bringe ich dir einen Dollar zurück.“ Sagte Daumen hoch und überreichte die Goldmünzen, die er auf der Reise verdient hatte, seinem Vater.

„Aber warum hast du den Fuchs die armen Hühner fressen lassen?" „Oh, du dummer Junge! Natürlich liebt dich dein Vater mehr als die Hühner und Enten im Hof!".



【back to index,回目录】