Show Pīnyīn

费切尔的怪鸟

从前有个巫师,装作穷人,挨家挨户地乞讨,而实际上他是碰到漂亮姑娘就抓。谁也说不上他把姑娘们抓到哪儿去了,因为他带走的姑娘没有一个回来过。

有一天,他来到一家人门口,这家人有三个漂亮的姑娘。他背着一个篮子,像是准备装人们施舍的东西,样子活像个身体虚弱、令人怜悯的乞丐。他求那家人给他点吃的,于是大女儿走了出来。巫师不用碰她,姑娘就会不自觉地跳进他的篮子,然后他就迈着大步朝密林深处自己的住所逃去。

他住处的一切摆设都是那么富丽堂皇,还给姑娘准备了她可能想到的每一样东西,他总是说:“亲爱的,你跟着我会过得很幸福的,因为你要什么有什么。”

过了几天,巫师对姑娘说:“我得出门办点事情,你得一个人在家呆两天。这是所有房门的钥匙。除了一间屋子外,其余你都可以看。这是那间禁室的钥匙,我不许任何人进去,否则就得死。”同时他还递给姑娘一个鸡蛋,说:“保管好鸡蛋,走到哪儿带到哪儿,要是丢了你就会倒大霉了。”

姑娘接过钥匙和鸡蛋,答应一切都照他的吩咐做。巫师走后,姑娘把屋子从楼下到楼上都看了个遍。所有房间都是金光闪闪的,姑娘从没见过这么多财富。最后她来到那间禁室,想走过去不看,可好奇心驱使她掏出了钥匙,想看看和其他的有什么不同,于是将钥匙插进了锁孔。门“哗”地弹开了,她走了进去。你们想她看到了什么?房间中央摆着一个血淋淋的大盆,里面全是砍成了碎片的人体;旁边是一块大木砧板,上面放着一把锋利闪亮的大斧子。她吓得连手里的鸡蛋都掉进盆里去了,结果上面的血斑怎么也擦不掉,她又是洗又是刮,还是没法去掉。

巫师不久就回来了。他要的第一件东西就是钥匙和鸡蛋。姑娘战战兢兢地将钥匙和鸡蛋递了过去,巫师从她那副表情和鸡蛋上的红点马上就知道她进过那间血腥的房间。“既然你违背了我的意愿进了那间屋子,现在我就要你违背自己的意愿再回到那里去,你死定了。”巫师说着就拽着姑娘的头发,一路拖着进了那间屠宰房,把她的头摁在砧板上砍了,把她的四肢也砍了,让血满地流淌,接着就把尸体扔进盆里和其他尸体放在一块儿。

“现在我该去把二姑娘弄来了。”巫师自言自语地说。他又装扮成可怜的乞丐,来到那家人家乞讨。这次是二姑娘拿了一块面包给他,他只碰了姑娘一下就像抓大姑娘一样把她给抓住了。二姑娘的结局也不比大姑娘好,她也在好奇心的驱使下打开了屠宰室的门,看到了一切;然后在巫师回来时被同样杀害了。巫师又去抓第三个姑娘,她可比姐姐们聪明、狡猾多了。当巫师将钥匙和鸡蛋交给她,然后出门旅行时,她先是小心翼翼地把鸡蛋放稳妥,然后才开始检查各个房间,最后来到那间禁室。天哪!她都看到些什么了?她的两位好姐姐双双躺在盆里,被残酷地谋杀了、肢解了。她开始将她们的肢体按顺序摆好:头、身体、胳膊和腿。什么都不缺时,那些肢体开始移动,合到一起,两位姑娘睁开了眼睛,又活过来了。她们兴高采烈地互相亲吻、互相安慰。

巫师回来第一件事照例是要钥匙和鸡蛋。他左瞧右看找不出上面有血痕,于是说:“你经受了考验,你将是我的新娘。”这样一来,他不仅对姑娘没有任何魔力,而且不得不按照姑娘的吩咐去行事。“哦,真是太好了!”姑娘说,“你先得亲自扛一篮子金子去送给我父母,我则在家准备婚事。”说着就跑到姐姐们藏身的小房间,对她们说:“现在我可以救你们了,这坏蛋会亲自背你们回家。你们一到家就要找人来帮我。”她将两个姐姐放进篮子,上面盖上厚厚一层金子。然后对巫师说:“把篮子扛去吧。不过我会从小窗口看你一路是不是站下来偷懒。”

巫师扛起篮子就走,可篮子重得压弯了他的腰,汗水顺着面颊直往下淌。他刚想坐下来歇一歇,篮子里就有个姑娘在喊:“我从小窗口看到你在歇息了,马上起身走。”巫师以为是新娘子在说话,只好起身接着走。走了一会儿,他又想停下来歇息,立刻听到有人说:“我从小窗口看着你呢。你又停下来休息了,你就不能一直走回去吗?”每当他站在那里不动时,这个声音就会又喊起来,他又不得不继续前进,最后终于扛着两个姑娘和一大堆金子气喘嘘嘘地来到姑娘父母家中。

再说三姑娘在巫师家里一边准备婚宴一边给巫师的朋友们发请贴。她准备了一个咧嘴露牙的骷髅,给它戴上花环,装饰了一下,然后将它放到阁楼上的小窗口前,让它从那里往外看着。等这些事情都做完了,姑娘跳进一桶蜂蜜,然后把羽毛床划开,自己在上面滚,直到浑身都粘满了毛,人像只奇异的鸟,谁都认不出她了为止。她走到外面,一路上都碰到来参加婚礼的客人。他们问她:

“费切尔怪鸟,你怎么到的这里?”

“从附近的费切尔的家走来的。”

“年轻的新娘在干什么?”

“她把楼下楼上已打扫得整齐干净,

我想,这会儿正从窗口向外张望。”

最后,她碰到了正慢慢向家走的新郎。他也一样问道:

“费切尔怪鸟,你怎么到的这里?”

“从附近的费切尔家走来的。”

“年轻的新娘在干什么?”

“她把楼下楼上已打扫得整齐干净,

我想,这会儿正从窗口向外张望。”

新郎抬头一望,看见了那个打扮起来的骷髅,以为那就是他的新娘,便向它点头,很亲热地和它打招呼。可当他和客人们走进屋子时,被派来救新娘的兄弟和亲戚也赶到了,他们把屋子的门全部锁上,不让一个人逃出来,然后点起火来,把巫师和他的那帮人全部烧死了。

fèi qièěr de guài niǎo

cóngqián yǒugè wūshī , zhuāngzuò qióngrén , āijiāāihù dì qǐtǎo , ér shíjìshàng tā shì pèngdào piàoliang gūniang jiù zhuā 。 shéi yě shuōbushàng tā bǎ gūniang men zhuā dào nǎr qù le , yīnwèi tā dàizǒu de gūniang méiyǒu yīgè huílai guò 。

yǒu yītiān , tā láidào yījiārén ménkǒu , zhèjiā rényǒu sānge piàoliang de gūniang 。 tā bèizhe yīgè lánzi , xiàngshì zhǔnbèi zhuāng rénmen shīshě de dōngxi , yàngzi huóxiàng gè shēntǐxūruò lìngrén liánmǐn de qǐgài 。 tāqiú nà jiārén gěi tā diǎn chī de , yúshì dà nǚér zǒu le chūlái 。 wūshī bùyòng pèng tā , gūniang jiù huì bù zìjué dì tiàojìn tā de lánzi , ránhòu tā jiù màizhe dàbù cháo mìlín shēnchù zìjǐ de zhùsuǒ táo qù 。

tā zhùchù de yīqiè bǎishe dū shì nàme fùlìtánghuáng , huángěi gūniang zhǔnbèi le tā kěnéng xiǎngdào de měi yīyàng dōngxi , tā zǒngshì shuō : “ qīnài de , nǐ gēnzhe wǒhuì guòdé hěn xìngfú de , yīnwèi nǐ yào shénme yǒu shénme 。 ”

guò le jǐtiān , wūshī duì gūniang shuō : “ wǒ dé chūmén bàndiǎn shìqing , nǐ dé yīgè rén zàijiā dāi liǎngtiān 。 zhèshì suǒyǒu fángmén de yàoshi 。 chúle yījiàn wūzi wài , qíyú nǐ dū kěyǐ kàn 。 zhèshì nàjiān jìnshì de yàoshi , wǒ bùxǔ rènhérén jìnqù , fǒuzé jiù dé sǐ 。 ” tóngshí tā huán dìgěi gūniang yīgè jīdàn , shuō : “ bǎoguǎn hǎo jīdàn , zǒu dào nǎr dàidào nǎr , yàoshi diū le nǐ jiù huì dǎodàméi le 。 ”

gūniang jiēguò yàoshi hé jīdàn , dāying yīqiè dū zhào tā de fēnfù zuò 。 wūshī zǒuhòu , gūniang bǎ wūzi cóng lóuxià dào lóushàng dū kàn le gè biàn 。 suǒyǒu fángjiān dū shì jīnguāngshǎnshǎn de , gūniang cóngméi jiànguò zhème duō cáifù 。 zuìhòu tā láidào nàjiān jìnshì , xiǎng zǒu guòqu bùkàn , kě hàoqíxīn qūshǐ tā tāochū le yàoshi , xiǎng kànkan hé qítā de yǒu shénme bùtóng , yúshì jiàng yàoshi chājìn le suǒkǒng 。 mén “ huā ” dì dànkāi le , tā zǒu le jìnqù 。 nǐmen xiǎng tā kàndào le shénme ? fángjiān zhōngyāng bǎizhe yīgè xuèlínlín de dàpén , lǐmiàn quánshì kǎnchéng le suìpiàn de réntǐ ; pángbiān shì yīkuài dàmù zhēnbǎn , shàngmiàn fàngzhe yībǎ fēnglì shǎnliàng de dà fǔzi 。 tā xià dé lián shǒulǐ de jīdàn dū diào jìnpénlǐ qù le , jiéguǒ shàngmiàn de xuèbān zěnme yě cābùdiào , tā yòu shì xǐ yòu shì guā , háishi méifǎ qùdiào 。

wūshī bùjiǔ jiù huílai le 。 tā yào de dìyījiàn dōngxi jiùshì yàoshi hé jīdàn 。 gūniang zhànzhànjīngjīng dì jiàng yàoshi hé jīdàn dì le guòqu , wūshī cóng tā nà fù biǎoqíng hé jīdàn shàng de hóngdiǎn mǎshàng jiù zhīdào tā jìnguò nàjiān xuèxīng de fángjiān 。 “ jìrán nǐ wéibèi le wǒ de yìyuàn jìn le nàjiān wūzi , xiànzài wǒ jiùyào nǐ wéibèi zìjǐ de yìyuàn zài huídào nàli qù , nǐ sǐdìngle 。 ” wūshī shuō zhe jiù zhuài zhe gūniang de tóufa , yīlù tuō zhe jìn le nàjiān túzǎi fáng , bǎ tā de tóu èn zài zhēnbǎn shàng kǎn le , bǎ tā de sìzhī yě kǎn le , ràng xuè mǎndì liútǎng , jiēzhe jiù bǎ shītǐ rēngjìn pénlǐ hé qítā shītǐ fàngzài yīkuàir 。

“ xiànzài wǒ gāi qù bǎ èr gūniang nòng lái le 。 ” wūshī zìyánzìyǔ deshuō 。 tā yòu zhuāngbànchéng kělián de qǐgài , láidào nà jiā rénjiā qǐtǎo 。 zhècì shì èr gūniang ná le yīkuài miànbāo gěi tā , tā zhǐ pèng le gūniang yīxià jiù xiàng zhuā dàgūniáng yīyàng bǎ tā gěi zhuāzhù le 。 èr gūniang de jiéjú yě bù bǐ dàgūniáng hǎo , tā yě zài hàoqíxīn de qūshǐ xià dǎkāi le túzǎi shì de mén , kàndào le yīqiè ; ránhòu zài wūshī huílai shí bèi tóngyàng shāhài le 。 wūshī yòu qù zhuā dìsāngè gūniang , tā kěbǐ jiějie men cōngming jiǎohuá duō le 。 dāng wūshī jiàng yàoshi hé jīdàn jiāogěi tā , ránhòu chūmén lǚxíng shí , tā xiānshì xiǎoxīnyìyì dì bǎ jīdàn fàng wěntuǒ , ránhòu cái kāishǐ jiǎnchá gègè fángjiān , zuìhòu láidào nàjiān jìnshì 。 tiān nǎ ! tā dū kàndào xiē shénme le ? tā de liǎngwèi hǎo jiějie shuāngshuāng tǎng zài pénlǐ , bèi cánkù dì móushā le zhījiě le 。 tā kāishǐ jiàng tāmen de zhītǐ àn shùnxù bǎihǎo : tóu shēntǐ gēbo hé tuǐ 。 shénme dū bù quēshí , nàxiē zhītǐ kāishǐ yídòng , hé dào yīqǐ , liǎngwèi gūniang zhēngkāi le yǎnjīng , yòu huóguòlái le 。 tāmen xìnggāocǎiliè dì hùxiāng qīnwěn hùxiāng ānwèi 。

wūshī huílai dìyījiàn shì zhàolì shì yào yàoshi hé jīdàn 。 tā zuǒ qiáo yòu kàn zhǎobùchū shàngmiàn yǒu xuèhén , yúshì shuō : “ nǐ jīngshòu le kǎoyàn , nǐ jiàng shì wǒ de xīnniáng 。 ” zhèyàngyīlái , tā bùjǐn duì gūniang méiyǒu rènhé mólì , érqiě bùdébù ànzhào gūniang de fēnfù qù xíngshì 。 “ ó , zhēnshi tàihǎole ! ” gūniang shuō , “ nǐ xiāndé qīnzì káng yī lánzi jīnzi qù sònggěi wǒ fùmǔ , wǒ zé zàijiā zhǔnbèi hūnshì 。 ” shuō zhe jiù pǎo dào jiějie men cángshēn de xiǎofángjiān , duì tāmen shuō : “ xiànzài wǒ kěyǐ jiù nǐmen le , zhè huàidàn huì qīnzì bèi nǐmen huíjiā 。 nǐmen yīdào jiā jiùyào zhǎorénlái bāng wǒ 。 ” tā jiàng liǎnggè jiějie fàngjìn lánzi , shàngmiàn gàishang hòuhòu yīcéng jīnzi 。 ránhòu duì wūshī shuō : “ bǎ lánzi kángqù bā 。 bùguò wǒhuì cóngxiǎo chuāngkǒu kàn nǐ yīlù shìbùshì zhàn xiàlai tōulǎn 。 ”

wūshī kángqǐ lánzi jiù zǒu , kě lánzi zhòngdé yāwān le tā de yāo , hànshuǐ shùnzhe miànjiá zhíwǎng xià tǎng 。 tā gāng xiǎng zuòxia lái xiē yīxiē , lánzi lǐ jiù yǒu gè gūniang zài hǎn : “ wǒ cóngxiǎo chuāngkǒu kàndào nǐ zài xiēxi le , mǎshàng qǐshēn zǒu 。 ” wūshī yǐwéi shì xīnniángzi zài shuōhuà , zhǐhǎo qǐshēn jiēzhe zǒu 。 zǒu le yīhuìr , tā yòu xiǎng tíngxiàlái xiēxi , lìkè tīngdào yǒurén shuō : “ wǒ cóngxiǎo chuāngkǒu kànzhe nǐ ne 。 nǐ yòu tíngxiàlái xiūxi le , nǐ jiù bùnéng yīzhí zǒu huíqu ma ? ” měidāng tā zhàn zài nàli bùdòngshí , zhège shēngyīn jiù huì yòu hǎn qǐlai , tā yòu bùdébù jìxùqiánjìn , zuìhòu zhōngyú kángzhe liǎnggè gūniang hé yīdàduī jīnzi qìchuǎnxūxū dì láidào gūniang fùmǔ jiāzhōng 。

zàishuō sān gūniang zài wūshī jiālǐ yībiān zhǔnbèi hūnyàn yībiān gěi wūshī de péngyou men fā qǐngtiē 。 tā zhǔnbèi le yīgè liězuǐ lùyá de kūlóu , gěi tā dài shàng huāhuán , zhuāngshì le yīxià , ránhòu jiàng tā fàngdào gélóu shàng de xiǎo chuāngkǒu qián , ràng tā cóng nàli wǎngwài kànzhe 。 děng zhèxiē shìqing dū zuò wán le , gūniang tiàojìn yītǒng fēngmì , ránhòu bǎ yǔmáo chuáng huàkāi , zìjǐ zài shàngmiàn gǔn , zhídào húnshēn dū niánmǎn le máo , rénxiàng zhǐ qíyì de niǎo , shéi dū rènbùchū tā le wéizhǐ 。 tā zǒu dào wàimiàn , yīlùshàng dū pèngdào lái cānjiā hūnlǐ de kèrén 。 tāmen wèn tā :

“ fèi qièěr guàiniǎo , nǐ zěnme dào de zhèlǐ ? ”

“ cóng fùjìn de fèi qièěr de jiā zǒulái de 。 ”

“ niánqīng de xīnniáng zài gànshénme ? ”

“ tā bǎ lóuxià lóushàng yǐ dǎsǎo dé zhěngqí gānjìng ,

wǒ xiǎng , zhèhuìr zhèng cóng chuāngkǒu xiàngwài zhāngwàng 。 ”

zuìhòu , tā pèngdào le zhèng mànmàn xiàngjiā zǒu de xīnláng 。 tā yě yīyàng wèndào :

“ fèi qièěr guàiniǎo , nǐ zěnme dào de zhèlǐ ? ”

“ cóng fùjìn de fèi qièěr jiā zǒulái de 。 ”

“ niánqīng de xīnniáng zài gànshénme ? ”

“ tā bǎ lóuxià lóushàng yǐ dǎsǎo dé zhěngqí gānjìng ,

wǒ xiǎng , zhèhuìr zhèng cóng chuāngkǒu xiàngwài zhāngwàng 。 ”

xīnláng táitóu yīwàng , kànjiàn le nàgè dǎbànqǐlái de kūlóu , yǐwéi nà jiùshì tā de xīnniáng , biàn xiàng tā diǎntóu , hěn qīnrè dì hé tā dǎzhāohu 。 kědāng tā hé kèrén men zǒujìn wūzi shí , bèi pài lái jiù xīnniáng de xiōngdì hé qīnqi yě gǎndào le , tāmen bǎ wūzi de mén quánbù suǒshàng , bùràng yīgè rén táochūlái , ránhòu diǎn qǐhuǒ lái , bǎ wūshī hé tā de nà bāngrén quánbù shāosǐ le 。



Fitcher's Bird

Once upon a time there was a wizard who pretended to be poor and went begging from house to house, but in fact he caught pretty girls whenever he came across them. No one could tell where he took the girls, because none of the girls he took ever came back.

One day, he came to the door of a family with three beautiful girls. He carried a basket, as if to hold alms, and looked like a weak, pitiful beggar. He begged the family to give him something to eat, and the eldest daughter came out. The wizard didn't have to touch her, the girl jumped into his basket unconsciously, and he fled with great strides towards his abode deep in the woods.

Everything in his residence is so magnificent, and he has prepared everything for the girl that she may think of, and he always says: "My dear, you will have a very happy life with me, because you have everything you want. "

After a few days, the wizard said to the girl: "I have to go out to do something, and you have to stay at home alone for two days. Here are the keys to all the doors. You can see all the doors except one room. This is the key to that house." The key to the forbidden room, I will not allow anyone to enter, or you will die." At the same time, he handed the girl an egg and said, "Keep the egg safe and take it with you wherever you go. If you lose it, you will be in bad luck." up."

The girl took the key and the eggs, and promised to do everything as he commanded. After the wizard left, the girl looked around the house from downstairs to upstairs. All the rooms were glittering with gold, and the girl had never seen so much wealth. Finally, she came to the forbidden room and wanted to walk over without looking, but her curiosity drove her to take out the key, wanting to see how it was different from the others, so she inserted the key into the lock. The door swung open, and she walked in. What do you think she saw? In the center of the room stood a large bloody basin full of chopped-up human bodies; beside it was a large wooden chopping board with a large, sharp and shiny ax on it. She was so frightened that the eggs in her hand fell into the basin, but the blood spots on them couldn't be wiped off no matter what. She washed and scraped, but still couldn't get rid of them.

The wizard returned shortly after. The first things he asked for were keys and eggs. The girl tremblingly handed over the key and the egg, and the wizard knew immediately from her expression and the red dot on the egg that she had entered the bloody room. "Since you entered that room against my will, now I want you to go back there against your will, you are dead." The wizard dragged the girl's hair all the way in In the slaughterhouse, they put her head on the chopping block and cut off her limbs, causing the blood to flow all over the floor, and then threw the corpse into a basin with other corpses.

"Now I should go and get the second girl." The wizard said to himself. He dressed up as a poor beggar again, and came to the family's house to beg. This time it was the second girl who gave him a piece of bread, and he only touched her once and grabbed her like a big girl. The ending of the second girl was not better than that of the eldest girl. Driven by curiosity, she also opened the door of the slaughter room and saw everything; then she was also killed when the wizard came back. The wizard went to catch the third girl, who was much smarter and cunning than her sisters. When the wizard handed her the key and the egg, and then went on a journey, she carefully put the egg in place before she began to examine the rooms and finally came to the forbidden room. God! What did she see? Her two good sisters were both lying in the basin, brutally murdered and dismembered. She began to arrange their limbs in order: head, body, arms and legs. When nothing was missing, the limbs began to move and come together, and the two girls opened their eyes and came alive again. They kissed each other happily and comforted each other.

As usual, the first thing the wizard does when he comes back is to ask for the key and the egg. He looked left and right and couldn't find any bloodstains on it, so he said: "You have passed the test, you will be my bride." In this way, he not only has no magic power over the girl, but also has to act according to the girl's orders . "Oh, how wonderful!" said the girl, "you have to carry a basket of gold to my parents first, and I will prepare the wedding at home." Then she ran to the little room where her sisters were hiding, and said to them: "Now I can save you, and this villain will carry you home himself. When you get home, you will find someone to help me." She put the two sisters into the basket, and covered it with a thick layer of gold. Then he said to the wizard: "Take the basket with you. But I will watch from the small window to see if you stand down and goof off all the way."

The wizard picked up the basket and walked away, but the weight of the basket bent his waist, and the sweat dripped down his cheeks. He just wanted to sit down and take a rest, when a girl in the basket shouted: "I saw you resting from the small window, get up and go immediately." The wizard thought it was the bride who was talking, so he got up and walked on. After walking for a while, he wanted to stop to rest, and immediately heard someone say: "I am watching you from the small window. You stopped to rest again, can't you just walk back?" At that moment, the voice would shout again, and he had to go on again, and finally he carried the two girls and a large pile of gold to the girl's parents' house, panting.

Besides, the third girl sent invitations to the wizard's friends while preparing the wedding banquet at the wizard's house. She prepared a grinning and toothy skull, garlanded it, decorated it, and placed it in front of a little window in the attic, from which it could look out.When these things were done, the girl jumped into a bucket of honey, and then cut open the feather bed, and rolled herself on it, till she was covered with fur, and she looked like a strange bird, and no one could recognize her. She walked outside, bumping into wedding guests along the way. They asked her:

"Fitcher, how did you get here?"

"From Fitcher's near by."

"What is the young bride doing?"

"She has cleaned the upstairs and downstairs neatly,

I think I'm looking out the window right now. "

Finally, she met the groom who was walking slowly towards home. He also asked:

"Fitcher, how did you get here?"

"From the Fitcher's nearby."

"What is the young bride doing?"

"She has cleaned the upstairs and downstairs neatly,

I think I'm looking out the window right now. "

The groom looked up and saw the dressed up skeleton, thinking it was his bride, he nodded to it and greeted it affectionately. But when he and his guests entered the house, the brothers and relatives who were sent to rescue the bride also came, and they locked all the doors of the house so that no one could escape, and then lit a fire, and killed the wizard and his family. All those people were burned to death. .



Pájaro de Fitcher

Érase una vez un mago que se hacía pasar por pobre y andaba mendigando de casa en casa, pero en realidad atrapaba chicas bonitas cada vez que las encontraba. Nadie podía decir adónde llevó a las niñas, porque ninguna de las niñas que tomó volvió jamás.

Un día, llegó a la puerta de una familia con tres hermosas niñas. Llevaba un cesto, como para contener limosnas, y parecía un mendigo débil y lamentable. Le rogó a la familia que le dieran algo de comer y salió la hija mayor. El mago no tuvo que tocarla, la niña saltó a su canasta inconscientemente, y él huyó a grandes zancadas hacia su morada en lo profundo del bosque.

Todo en su residencia es tan magnífico, y ha preparado todo para la niña que se le ocurra, y siempre dice: "Mi amor, tendrás una vida muy feliz conmigo, porque tienes todo lo que quieres".

Después de unos días, el mago le dijo a la niña: "Tengo que salir a hacer algo y tú tienes que quedarte sola en casa durante dos días. Aquí están las llaves de todas las puertas. Puedes ver todas las puertas excepto una habitación. Esta es la llave de esa casa ". La llave de la habitación prohibida, no permitiré que nadie entre, o morirás". Al mismo tiempo, le entregó un huevo a la niña y dijo: "Guarda el egg safe y llévalo contigo a donde vayas, si lo pierdes tendrás mala suerte." up."

La niña tomó la llave y los huevos, y prometió hacer todo como él le ordenaba. Después de que el mago se fue, la niña miró alrededor de la casa de abajo hacia arriba. Todas las habitaciones brillaban con oro, y la niña nunca había visto tanta riqueza. Finalmente, llegó a la habitación prohibida y quiso caminar sin mirar, pero su curiosidad la llevó a sacar la llave, queriendo ver en qué se diferenciaba de las demás, así que insertó la llave en la cerradura. La puerta se abrió y ella entró. ¿Qué crees que vio? En el centro de la habitación había una gran palangana ensangrentada llena de cuerpos humanos descuartizados; junto a ella había una gran tabla de cortar de madera con un hacha grande, afilada y brillante. Estaba tan asustada que los huevos en su mano cayeron en el recipiente, pero las manchas de sangre en ellos no se podían limpiar sin importar qué. Se lavó y rascó, pero aún no podía deshacerse de ellos.

El mago regresó poco después. Lo primero que pidió fueron llaves y huevos. La niña entregó temblando la llave y el huevo, y el mago supo inmediatamente por su expresión y el punto rojo en el huevo que había entrado en la maldita habitación. "Ya que entraste en esa habitación en contra de mi voluntad, ahora quiero que regreses allí en contra de tu voluntad, estás muerta". El mago arrastró el cabello de la niña todo el camino. le cortó las extremidades, haciendo que la sangre fluyera por todo el suelo, y luego arrojó el cadáver en un recipiente con otros cadáveres.

"Ahora debería ir a buscar a la segunda chica", se dijo el mago. Se vistió de nuevo como un pobre mendigo y fue a la casa de la familia a pedir limosna. Esta vez fue la segunda niña quien le dio un pedazo de pan, y él solo la tocó una vez y la agarró como una niña grande. El final de la segunda niña no fue mejor que el de la mayor, impulsada por la curiosidad, ella también abrió la puerta del matadero y vio todo, luego ella también fue asesinada cuando el mago regresó. El mago fue a atrapar a la tercera chica, que era mucho más inteligente y astuta que sus hermanas. Cuando el mago le entregó la llave y el huevo, y luego emprendió un viaje, colocó cuidadosamente el huevo en su lugar antes de comenzar a examinar las habitaciones y finalmente llegó a la habitación prohibida. ¡Dios! ¿Qué vio ella? Sus dos buenas hermanas yacían en la palangana, brutalmente asesinadas y desmembradas. Empezó a ordenar sus extremidades: cabeza, cuerpo, brazos y piernas. Cuando no faltaba nada, las extremidades comenzaron a moverse y unirse, y las dos niñas abrieron los ojos y cobraron vida nuevamente. Se besaron felices y se consolaron mutuamente.

Como siempre, lo primero que hace el mago cuando regresa es pedir la llave y el huevo. Miró a izquierda y derecha y no pudo encontrar ninguna mancha de sangre, así que dijo: "Has pasado la prueba, serás mi novia". De esta manera, no solo no tiene poder mágico sobre la niña, sino que también tiene que actuar de acuerdo a las órdenes de la chica. "¡Oh, qué maravilla!", dijo la niña, "primero tienes que llevar una canasta de oro a mis padres, y yo prepararé la boda en casa". Luego corrió hacia la pequeña habitación donde se escondían sus hermanas y dijo a ellos: "Ahora puedo salvarte, y este villano te llevará a casa él mismo. Cuando llegues a casa, encontrarás a alguien que me ayude. "Puso a las dos hermanas en la canasta y la cubrió con una gruesa capa de oro. Luego le dijo al mago: "Llévate la canasta contigo. Pero miraré desde la pequeña ventana para ver si te bajas y te entretienes todo el camino".

El mago recogió la canasta y se alejó, pero el peso de la canasta le dobló la cintura y el sudor goteó por sus mejillas. Solo quería sentarse y descansar, cuando una niña en la canasta gritó: "Te vi descansando desde la pequeña ventana, levántate y vete de inmediato". se levantó y siguió caminando. Después de caminar un rato, quiso detenerse y descansar, e inmediatamente escuchó a alguien decir: "Te estoy mirando desde la pequeña ventana. Te detuviste para descansar nuevamente, ¿no puedes simplemente caminar de regreso? "En ese momento, la voz Gritaba de nuevo, y tuvo que continuar de nuevo, y finalmente llevó a las dos niñas y una gran pila de oro a la casa de los padres de la niña, jadeando.

Además, la tercera chica envió invitaciones a los amigos del mago mientras preparaba el banquete de bodas en la casa del mago. Preparó una calavera sonriente y llena de dientes, la puso una guirnalda, la decoró y la colocó frente a una pequeña ventana en el desván, desde donde podía mirar hacia afuera.Cuando terminaron estas cosas, la niña saltó a un balde de miel, y luego cortó el lecho de plumas y se revolcó sobre él, hasta que quedó cubierta de pelo, y parecía un pájaro extraño, y nadie podía reconocerla. . Salió y se topó con los invitados a la boda en el camino. Ellos le preguntaron:

-Fitcher, ¿cómo llegaste aquí?

"De Fitcher's cerca".

"¿Qué está haciendo la joven novia?"

"Ella ha limpiado el piso de arriba y el de abajo prolijamente,

Creo que estoy mirando por la ventana ahora mismo. "

Finalmente, se encontró con el novio que caminaba lentamente hacia su casa. También preguntó:

-Fitcher, ¿cómo llegaste aquí?

"De la cercana Fitcher".

"¿Qué está haciendo la joven novia?"

"Ella ha limpiado el piso de arriba y el de abajo prolijamente,

Creo que estoy mirando por la ventana ahora mismo. "

El novio miró hacia arriba y vio el esqueleto disfrazado, pensando que era su novia, le hizo un gesto con la cabeza y lo saludó cariñosamente. Pero cuando él y sus invitados entraron en la casa, también vinieron los hermanos y parientes que habían sido enviados a rescatar a la novia, y cerraron con llave todas las puertas de la casa para que nadie pudiera escapar, y luego encendieron fuego y mataron al mago. y su familia, toda aquella gente murió quemada. .



Oiseau de Fitcher

Il était une fois un sorcier qui faisait semblant d'être pauvre et mendiait de maison en maison, mais en fait il attrapait de jolies filles dès qu'il les rencontrait. Personne ne pouvait dire où il avait emmené les filles, car aucune des filles qu'il avait emmenées n'était jamais revenue.

Un jour, il est venu à la porte d'une famille avec trois belles filles. Il portait un panier, comme pour y faire l'aumône, et ressemblait à un mendiant faible et pitoyable. Il a supplié la famille de lui donner quelque chose à manger, et la fille aînée est sortie. Le sorcier n'eut pas besoin de la toucher, la jeune fille sauta inconsciemment dans son panier, et il s'enfuit à grandes enjambées vers sa demeure au fond des bois.

Tout dans sa résidence est si magnifique, et il a tout préparé pour la fille à laquelle elle peut penser, et il dit toujours: "Ma chérie, tu auras une vie très heureuse avec moi, car tu as tout ce que tu veux. "

Au bout de quelques jours, le sorcier dit à la jeune fille : "Je dois sortir pour faire quelque chose, et tu dois rester seule à la maison pendant deux jours. Voici les clés de toutes les portes. Tu peux voir toutes les portes sauf C'est la clé de cette maison. " La clé de la pièce interdite, je ne permettrai à personne d'entrer, ou tu vas mourir. " En même temps, il tendit un œuf à la fille et dit : œuf en toute sécurité et emportez-le avec vous partout où vous allez. Si vous le perdez, vous n'aurez pas de chance.

La fille a pris la clé et les œufs, et a promis de faire tout ce qu'il commandait. Après le départ du sorcier, la fille regarda autour de la maison du rez-de-chaussée au rez-de-chaussée. Toutes les pièces scintillaient d'or, et la jeune fille n'avait jamais vu tant de richesses. Enfin, elle est arrivée dans la pièce interdite et a voulu s'y promener sans regarder, mais sa curiosité l'a poussée à sortir la clé, voulant voir en quoi elle était différente des autres, alors elle a inséré la clé dans la serrure. La porte s'ouvrit, et elle entra. Que pensez-vous qu'elle a vu? Au centre de la pièce se tenait un grand bassin ensanglanté rempli de corps humains hachés ; à côté se trouvait une grande planche à découper en bois avec une grande hache tranchante et brillante dessus. Elle était si effrayée que les œufs dans sa main sont tombés dans le bassin, mais les taches de sang sur eux ne pouvaient pas être essuyées quoi qu'il arrive.Elle les a lavés et grattés, mais n'a toujours pas pu s'en débarrasser.

Le sorcier revint peu de temps après. Les premières choses qu'il a demandées étaient des clés et des œufs. La jeune fille lui remit en tremblant la clé et l'œuf, et le sorcier sut immédiatement à son expression et au point rouge sur l'œuf qu'elle était entrée dans la pièce ensanglantée. "Puisque tu es entré dans cette pièce contre mon gré, maintenant je veux que tu y retournes contre ton gré, tu es mort." Le sorcier a tiré les cheveux de la fille jusqu'au bout Dans l'abattoir, ils ont mis sa tête sur le billot et lui a coupé les membres, faisant couler le sang sur tout le sol, puis a jeté le cadavre dans un bassin avec d'autres cadavres.

"Maintenant, je devrais aller chercher la deuxième fille," se dit le sorcier. Il s'est déguisé en pauvre mendiant et est venu à la maison de la famille pour mendier. Cette fois, c'est la deuxième fille qui lui a donné un morceau de pain, et il ne l'a touchée qu'une seule fois et l'a attrapée comme une grande fille. La fin de la deuxième fille n'était pas meilleure que celle de l'aînée, poussée par la curiosité, elle aussi ouvrit la porte de l'abattoir et vit tout, puis elle aussi fut tuée quand le sorcier revint. Le sorcier est allé attraper la troisième fille, qui était beaucoup plus intelligente et rusée que ses sœurs. Lorsque le sorcier lui a remis la clé et l'œuf, puis est parti en voyage, elle a soigneusement mis l'œuf en place avant de commencer à examiner les pièces et d'arriver finalement à la pièce interdite. Dieu! Qu'a-t-elle vu ? Ses deux bonnes sœurs gisaient toutes les deux dans le bassin, brutalement assassinées et démembrées. Elle a commencé à organiser leurs membres dans l'ordre : tête, corps, bras et jambes. Quand rien ne manquait, les membres commencèrent à bouger et à se rejoindre, et les deux filles ouvrirent les yeux et revinrent à la vie. Ils s'embrassèrent joyeusement et se réconfortèrent.

Comme d'habitude, la première chose que fait le sorcier à son retour est de demander la clé et l'œuf. Il a regardé à gauche et à droite et n'a trouvé aucune tache de sang dessus, alors il a dit: "Tu as réussi le test, tu seras mon épouse." De cette façon, non seulement il n'a aucun pouvoir magique sur la fille, mais aussi doit agir selon les ordres de la fille. "Oh, comme c'est merveilleux!" dit la jeune fille, "vous devez d'abord porter un panier d'or à mes parents, et je préparerai le mariage à la maison." Puis elle courut vers la petite pièce où se cachaient ses sœurs et dit à eux: "Maintenant, je peux vous sauver, et ce méchant vous ramènera lui-même à la maison. Quand vous rentrerez chez vous, vous trouverez quelqu'un pour m'aider. " Elle a mis les deux sœurs dans le panier et l'a recouvert d'une épaisse couche de or. Puis il dit au sorcier : « Prends le panier avec toi. Mais je vais regarder par la petite fenêtre pour voir si tu restes là et si tu t'amuses tout le long.

Le sorcier ramassa le panier et s'éloigna, mais le poids du panier plia sa taille et la sueur coula sur ses joues. Il voulait juste s'asseoir et se reposer, quand une fille dans le panier a crié: "Je t'ai vu te reposer par la petite fenêtre, lève-toi et pars immédiatement." Le sorcier a pensé que c'était la mariée qui parlait, alors il a pris se leva et marcha. Après avoir marché pendant un moment, il a voulu s'arrêter et se reposer, et a immédiatement entendu quelqu'un dire : "Je te regarde depuis la petite fenêtre. Tu t'es arrêté pour te reposer à nouveau, ne peux-tu pas simplement revenir en arrière ?" À ce moment, la voix crierait encore, et il devait continuer encore, et finalement il a porté les deux filles et une grande pile d'or à la maison des parents de la fille, haletant.

De plus, la troisième fille a envoyé des invitations aux amis du sorcier tout en préparant le banquet de mariage chez le sorcier. Elle prépara un crâne grimaçant et plein de dents, l'enguirlanda, le décora et le plaça devant une petite fenêtre du grenier, d'où il pouvait voir.Quand ces choses furent faites, la jeune fille sauta dans un seau de miel, puis ouvrit le lit de plumes, et se roula dessus, jusqu'à ce qu'elle soit couverte de fourrure, et elle ressemblait à un oiseau étrange, et personne ne pouvait la reconnaître. . Elle est sortie, rencontrant des invités au mariage en cours de route. Ils lui ont demandé :

« Fitcher, comment es-tu arrivé ici ?

"De chez Fitcher à proximité."

« Que fait la jeune mariée ?

"Elle a soigneusement nettoyé le haut et le bas,

Je pense que je regarde par la fenêtre en ce moment. "

Enfin, elle rencontra le marié qui marchait lentement vers la maison. Il a également demandé :

« Fitcher, comment es-tu arrivé ici ?

"De chez Fitcher à proximité."

« Que fait la jeune mariée ?

"Elle a soigneusement nettoyé le haut et le bas,

Je pense que je regarde par la fenêtre en ce moment. "

Le marié leva les yeux et vit le squelette habillé, pensant que c'était sa fiancée, il lui fit un signe de tête et le salua affectueusement. Mais quand lui et ses invités sont entrés dans la maison, les frères et parents qui ont été envoyés pour sauver la mariée sont également venus, et ils ont verrouillé toutes les portes de la maison afin que personne ne puisse s'échapper, puis ont allumé un feu et tué le sorcier. et sa famille, tous ces gens ont été brûlés vifs. .



フィッチャーの鳥

むかしむかし、貧しいふりをして家から家へ物乞いをする魔法使いがいましたが、実際にはかわいい女の子に出会うたびに捕まえました。彼が連れて行った女の子は誰も戻ってこなかったので、彼が女の子をどこに連れて行ったのか誰もわかりませんでした。

ある日、彼は 3 人の美しい女の子がいる家族の玄関先にやって来ました。まるで施しをするかのようにかごを背負っており、弱々しく哀れな物乞いのように見えた。家族に何か食べさせてくれと頼むと、長女が出てきた。魔法使いは彼女に触れる必要はありませんでした。少女は無意識のうちにバスケットに飛び込み、森の奥深くにある住居に向かって大股で逃げました。

彼の家のすべてがとても素晴らしく、彼は彼女が考えるかもしれないすべてを準備しました。そして彼はいつもこう言います。

数日後、魔法使いは少女に言いました。これがその家の鍵だ」 禁断の部屋の鍵だ、誰も立ち入らせない、さもないと死ぬぞ」 同時に、彼は少女に卵を手渡して言った。エッグセーフでどこへでも持っていけます。

少女は鍵と卵を受け取り、彼が命じたとおりにすべてを行うことを約束しました。魔法使いが去った後、少女は階下から階上まで家の中を見回しました。すべての部屋が金色に輝いていて、娘はこれほどの富を見たことがありませんでした。とうとう禁断の部屋にたどり着き、見ないで通り過ぎようとしたが、好奇心に駆られて鍵を取り出し、他のものとどう違うのか知りたくて、鍵を錠前に差し込んだ。ドアが勢いよく開き、彼女が入ってきた。彼女は何を見たと思いますか。部屋の中央には切り刻まれた人間の死体でいっぱいの大きな血まみれの洗面器があり、その横には大きな木製のまな板があり、その上には鋭く光る大きな斧が置かれていました。慌てて手に持っていた卵をたらいに落としてしまいましたが、卵についた血痕がどうしても取れず、洗ってこすっても取れませんでした。

ウィザードはすぐに戻ってきました。彼が最初に求めたのは鍵と卵でした。少女は震えながら鍵と卵を手渡しました。魔法使いは彼女の表情と卵の赤い点から、彼女が血まみれの部屋に入ったことがすぐにわかりました。 「あなたは私の意志に反してその部屋に入ったので、今度はあなたの意志に反してそこに戻ってほしい. あなたは死んでいる.彼女の手足を切り落とし、床全体に血を流し、死体を他の死体と一緒に洗面器に投げ入れました。

「さあ、二人目の女の子を迎えに行かなきゃ」 魔法使いは独り言を言いました。彼は再び物乞いの格好をして、家族の家に物乞いをしに来ました。今度は2人目の女の子がパンをくれたのですが、彼は一度だけ彼女に触れて、大きな女の子のように彼女をつかみました.次女の結末は長女に劣らず、好奇心に駆られて屠殺室の扉を開けて全てを見て、魔法使いが戻ってきたときに彼女も殺されました。魔法使いは、姉妹よりずっと頭が良く狡猾な 3 番目の女の子を捕まえに行きました。魔法使いが彼女に鍵と卵を渡して旅に出ると、彼女は慎重に卵を置いてから部屋を調べ始め、ついに禁断の部屋にたどり着きました。神様!彼女は何を見たのですか?彼女の 2 人の姉妹はどちらも流域に横たわり、残忍に殺害され、バラバラにされていました。彼女は手足を順番に並べ始めました:頭、体、腕、足。何も欠けていないとき、手足が動き始め、一緒になり、2人の女の子が目を開けて再び生き返った.二人はうれしそうにキスをし、慰め合った。

いつものように、魔法使いが戻ってきて最初にすることは、鍵と卵を要求することです。彼は左右を見て血痕を見つけることができなかったので、「あなたはテストに合格しました。あなたは私の花嫁になります。」このように、彼は少女に対して魔法の力を持っていないだけでなく、少女の命令に従わなければならない。 「ああ、なんて素敵なの!」と娘は言いました、「まず私の両親に金のかごを持ってきてください。家で結婚式の準備をします。」それから娘は妹たちが隠れている小さな部屋に駆け寄り、 「これで私はあなたを救うことができます。この悪党は自分であなたを家に連れて帰ります。あなたが家に帰ったら、私を助ける誰かを見つけるでしょう.」金。それから彼は魔法使いに言いました。

魔法使いはかごを持って立ち去りましたが、かごの重さで腰が曲がり、汗が頬を伝いました。彼がただ座って休もうとしたとき、かごの中の少女が叫んだとき、「小さな窓からあなたが休んでいるのを見ました。起きてすぐに行ってください。」魔法使いは、話しているのは花嫁だと思ったので、彼は手に入れました。上がって歩きました。しばらく歩いた後、立ち止まって休みたいと思っていたところ、すぐに誰かが「小さな窓からあなたを見ています。あなたはまた休むために立ち止まりました。ただ歩いて戻れませんか?」という声が聞こえました。もう一度叫ぶので、彼はまた行かなければなりませんでした、そして最後に彼は2人の女の子と大きな金の山を女の子の実家に運び、息を切らしました。

また、三人目の女の子は魔法使いの家で結婚披露宴の準備をしながら、魔法使いの友達に招待状を送っていた。彼女はニヤリと歯を見せたドクロを用意し、ガーランドをつけて装飾し、屋根裏部屋の小さな窓の前に置きました。そこから外を見ることができました。これらのことが終わると、少女は蜂蜜の入ったバケツに飛び込み、羽毛のベッドを切り開き、毛皮で覆われるまでその上で転がり、奇妙な鳥のように見え、誰も彼女を認識できませんでした. .彼女は外に出て、途中で結婚式のゲストにぶつかりました。彼らは彼女に尋ねました:

「フィッチャー、どうやってここに来たの?」

「近くのフィッチャーから」

「若い花嫁は何をしているの?」

「彼女は二階も二階もきれいに掃除した。

今、窓の外を見ていると思います。 "

最後に、彼女はゆっくりと家に向かって歩いていた新郎に会いました.彼はまた尋ねました:

「フィッチャー、どうやってここに来たの?」

「近くのフィッチャーズから」

「若い花嫁は何をしているの?」

「彼女は二階も二階もきれいに掃除した。

今、窓の外を見ていると思います。 "

新郎は見上げると、ドレスアップしたスケルトンを見て、それが彼の花嫁だと思って、うなずき、愛情を込めて挨拶しました.しかし、彼と彼のゲストが家に入ったとき、花嫁を救うために送られた兄弟と親戚も来て、誰も逃げられないように家のすべてのドアに鍵をかけ、火をつけて魔法使いを殺しましたと彼の家族. それらの人々はすべて焼死しました. .



Fitchers Vogel

Es war einmal ein Zauberer, der vorgab arm zu sein und von Haus zu Haus betteln ging, aber in Wirklichkeit fing er hübsche Mädchen, wann immer er ihnen begegnete. Niemand konnte sagen, wohin er die Mädchen brachte, weil keines der Mädchen, die er mitnahm, jemals zurückkam.

Eines Tages stand er vor der Tür einer Familie mit drei wunderschönen Mädchen. Er trug einen Korb, als wolle er Almosen halten, und sah aus wie ein schwacher, erbärmlicher Bettler. Er bat die Familie, ihm etwas zu essen zu geben, und die älteste Tochter kam heraus. Der Zauberer musste sie nicht berühren, das Mädchen sprang unbewusst in sein Körbchen und er floh mit großen Schritten zu seinem Wohnsitz tief im Wald.

Alles in seiner Residenz ist so prächtig, und er hat alles für das Mädchen vorbereitet, was ihr einfallen mag, und er sagt immer: „Meine Liebe, du wirst ein sehr glückliches Leben bei mir haben, weil du alles hast, was du willst.“

Nach ein paar Tagen sagte der Zauberer zu dem Mädchen: „Ich muss raus, um etwas zu tun, und du musst zwei Tage allein zu Hause bleiben. Hier sind die Schlüssel für alle Türen. Du kannst alle Türen sehen, außer Das ist der Schlüssel zu diesem Haus.“ Den Schlüssel zu dem verbotenen Raum werde ich niemandem eintreten lassen, sonst wirst du sterben.“ Gleichzeitig reichte er dem Mädchen ein Ei und sagte: „Behalte das egg safe und nimm es überall hin mit. Wenn du es verlierst, hast du Pech." up."

Das Mädchen nahm den Schlüssel und die Eier und versprach, alles zu tun, was er befahl. Nachdem der Zauberer gegangen war, sah sich das Mädchen im Haus von unten nach oben um. Alle Zimmer glitzerten in Gold, und das Mädchen hatte noch nie so viel Reichtum gesehen. Schließlich kam sie in den verbotenen Raum und wollte hinübergehen, ohne hinzusehen, aber ihre Neugier trieb sie dazu, den Schlüssel zu ziehen, weil sie sehen wollte, wie er sich von den anderen unterschied, also steckte sie den Schlüssel in das Schloss. Die Tür ging auf, und sie trat ein. Was denkst du, hat sie gesehen? In der Mitte des Raumes stand ein großes blutiges Becken voller zerstückelter menschlicher Körper, daneben ein großes hölzernes Schneidebrett mit einer großen, scharfen und glänzenden Axt darauf. Sie war so erschrocken, dass die Eier in ihrer Hand ins Becken fielen, aber die Blutflecken darauf ließen sich auf keinen Fall abwischen, sie wusch und kratzte, wurde sie aber immer noch nicht los.

Der Zauberer kehrte kurz darauf zurück. Das erste, wonach er verlangte, waren Schlüssel und Eier. Zitternd übergab das Mädchen den Schlüssel und das Ei, und der Zauberer erkannte sofort an ihrem Gesichtsausdruck und dem roten Punkt auf dem Ei, dass sie den blutigen Raum betreten hatte. „Da du diesen Raum gegen meinen Willen betreten hast, möchte ich jetzt, dass du gegen deinen Willen dorthin zurückgehst, bist du tot.“ Der Zauberer schleifte die Haare des Mädchens bis zum Anschlag hinein schnitt ihr die Glieder ab, wodurch das Blut über den ganzen Boden floss, und warf die Leiche dann in ein Becken mit anderen Leichen.

„Jetzt sollte ich gehen und das zweite Mädchen holen“, sagte der Zauberer zu sich selbst. Er verkleidete sich wieder als armer Bettler und kam zum Haus der Familie, um zu betteln. Diesmal war es das zweite Mädchen, das ihm ein Stück Brot gab, und er berührte sie nur einmal und packte sie wie ein großes Mädchen. Das Ende des zweiten Mädchens war nicht besser als das des ältesten Mädchens, das von Neugier getrieben auch die Tür des Schlachtraums öffnete und alles sah, dann wurde auch sie getötet, als der Zauberer zurückkam. Der Zauberer ging, um das dritte Mädchen zu fangen, das viel klüger und gerissener war als ihre Schwestern. Als der Zauberer ihr den Schlüssel und das Ei überreichte und sich dann auf eine Reise begab, legte sie das Ei vorsichtig an seinen Platz, bevor sie begann, die Räume zu untersuchen und schließlich in den verbotenen Raum kam. Gott! Was hat sie gesehen? Ihre beiden guten Schwestern lagen beide im Becken, brutal ermordet und zerstückelt. Sie fing an, ihre Gliedmaßen zu ordnen: Kopf, Körper, Arme und Beine. Als nichts fehlte, begannen sich die Glieder zu bewegen und zusammenzuwachsen, und die beiden Mädchen öffneten ihre Augen und wurden wieder lebendig. Sie küssten sich glücklich und trösteten sich gegenseitig.

Wie üblich ist das erste, was der Zauberer tut, wenn er zurückkommt, nach dem Schlüssel und dem Ei zu fragen. Er schaute nach links und rechts und konnte keine Blutflecken darauf finden, also sagte er: „Du hast die Prüfung bestanden, du wirst meine Braut.“ Auf diese Weise hat er nicht nur keine Zauberkraft über das Mädchen, sondern auch muss gemäß den Anweisungen des Mädchens handeln. „Oh, wie wunderbar!“ sagte das Mädchen, „du musst erst einen Korb voll Gold zu meinen Eltern tragen, und ich bereite die Hochzeit zu Hause vor.“ Dann lief sie in das Kämmerchen, wo sich ihre Schwestern versteckten, und sagte zu ihnen: "Jetzt kann ich dich retten, und dieser Bösewicht wird dich selbst nach Hause tragen. Wenn du nach Hause kommst, wirst du jemanden finden, der mir hilft." Gold. Dann sagte er zu dem Zauberer: „Nehmen Sie den Korb mit.

Der Zauberer hob den Korb auf und ging davon, aber das Gewicht des Korbes beugte seine Taille und der Schweiß tropfte ihm über die Wangen. Er wollte sich gerade hinsetzen und ausruhen, als ein Mädchen im Korb rief: „Ich habe dich vom kleinen Fenster aus ausruhen sehen, steh auf und geh sofort.“ Der Zauberer dachte, es sei die Braut, die redete, also bekam er auf und ging weiter. Nachdem er eine Weile gelaufen war, wollte er anhalten und sich ausruhen und hörte sofort jemanden sagen: "Ich beobachte dich von dem kleinen Fenster aus. Du hast wieder angehalten, um dich auszuruhen, kannst du nicht einfach zurückgehen?" würde wieder schreien, und er musste wieder weiter, und schließlich trug er die beiden Mädchen und einen großen Haufen Gold keuchend zum Elternhaus des Mädchens.

Außerdem schickte das dritte Mädchen Einladungen an die Freunde des Zauberers, während es das Hochzeitsbankett im Haus des Zauberers vorbereitete. Sie präparierte einen grinsenden und zahnigen Totenschädel, bekränzte ihn, schmückte ihn und stellte ihn vor ein kleines Fenster auf dem Dachboden, aus dem er hinausschauen konnte.Als diese Dinge erledigt waren, sprang das Mädchen in einen Eimer mit Honig, schnitt dann das Federbett auf und wälzte sich darauf, bis es mit Fell bedeckt war und aussah wie ein fremder Vogel, und niemand konnte es erkennen . Sie ging nach draußen und stieß unterwegs mit Hochzeitsgästen zusammen. Sie fragten sie:

"Fitcher, wie bist du hierher gekommen?"

"Von Fitcher's in der Nähe."

"Was macht die junge Braut?"

"Sie hat oben und unten sauber geputzt,

Ich glaube, ich schaue gerade aus dem Fenster. "

Schließlich traf sie den Bräutigam, der langsam nach Hause ging. Er fragte auch:

"Fitcher, wie bist du hierher gekommen?"

"Vom Fitcher's in der Nähe."

"Was macht die junge Braut?"

"Sie hat oben und unten sauber geputzt,

Ich glaube, ich schaue gerade aus dem Fenster. "

Der Bräutigam blickte auf und sah das verkleidete Skelett, dachte, es sei seine Braut, nickte ihm zu und begrüßte es liebevoll. Aber als er und seine Gäste das Haus betraten, kamen auch die Brüder und Verwandten, die geschickt wurden, um die Braut zu retten, und sie schlossen alle Türen des Hauses ab, damit niemand entkommen konnte, und zündeten dann ein Feuer an und töteten den Zauberer und seine Familie, all diese Menschen wurden zu Tode verbrannt. .



【back to index,回目录】