Show Pīnyīn

六只天鹅

从前,有一位国王在大森林里狩猎,他奋力追赶一头野兽,随从们却没有能跟上他。天色渐晚,国王停下脚步环顾四周,这才发现自己已经迷了路。他想从森林里出来,可怎么也找不到路。这时,国王看见一个不住地点头的老太婆朝他走来,那是个女巫。“您好,”国王对她说,“您能不能告诉我走出森林的路?”“啊,可以,国王陛下,”女巫回答说,“我当然能告诉您,不过有个条件。要是您不答应的话,就永远休想走出森林,您会在森林里饿死的。”

“什么条件呢?”国王问道。

“我有个女儿,长得很美,”老巫婆回答说,“她的美貌无与伦比,做您的妻子绰绰有余。要是您愿意娶她做王后,我就告诉您走出森林的路。”国王忧心如焚,只好答应了女巫的条件。老巫婆把国王领到她的小屋子里,只见她的女儿正坐在那儿烤火。女儿接待了国王,那神色好像她早就料到国王会来似的。国王觉得她长得的确美丽非凡,可是并不喜欢她,一看见她就不由得心惊胆战。等国王把姑娘抱上了马,老巫婆才把路告诉国王。国王回到王宫之后,便和姑娘举行了婚礼。

国王曾经有过一次婚姻,他的第一个妻子给他生了七个孩子:六男一女,国王特别疼爱他们。婚礼之后,国王担心继母虐待孩子,更担心他们受到继母的伤害,于是就把他们送进森林中的一座孤零零的古城堡里居住。城堡位于密林深处,路极其难找,要不是有位女巫送给国王一个奇妙的线团儿,连他自己也休想找到。只要国王把线团儿在地上往前一抛,线团儿就会自己打开,为国王引路。国王经常去看望他心爱的孩子们,而王后发现国王经常不在身边,很是好奇,总想弄明白国王独自一个人到森林里干什么去了。她用大量的金钱收买了国王的随从,这些人就向她泄漏了其中的秘密,还把能引路的线团儿也告诉了她。从此,王后便心神不宁,直到知道了国王收藏线团儿的地方之后,她才安下心来。随后,王后用白绸缝了几件小衬衫,她跟母亲学过巫术,就在每件衬衫里缝了一道符咒。一天,国王骑马狩猎去了,王后便带着这些小衬衫走进森林,用线团儿在前面给她引路。孩子们远远地看见有人来了,以为是自己亲爱的父亲来看望他们,个个欢天喜地,都跑着去迎接。就在这时,继母朝他们每人抛过去一件小衬衫。小衬衫一碰到他们的身体,眨眼之间他们就一个个地变成了天鹅,飞上天空,消失在远方。王后回到宫中,心花怒放,以为打发了这些继子女。谁知那个女孩并没有和她的兄长们一快儿跑出来迎接,而王后对此却一无所知。第二天,国王去看望这几个孩子,发现只有女儿一个人在城堡。“你哥哥们呢?”国王问道。“唉,别提了,亲爱的爸爸,”女儿回答说,“他们都走了,只剩下我孤零零一个人啦!”接着,她告诉父亲,她从自己房间的小窗里看见,哥哥们都变成了天鹅,在森林的上空飞走了。说着她还把羽毛拿出来给父亲看,这些羽毛是他们掉在院子里的,是她拾回来的。国王悲痛欲绝,却怎么也没有想到,这件伤天害理的事是王后所为。他担心女儿也被从他身边夺走,就想带她回去,可女儿惧怕继母,恳求国王允许她在林中古堡里再呆一夜。

可怜的姑娘心想:“我在这里一天也不能再呆了,我要去寻找哥哥们。”夜幕降临时,她跑出城堡,径直朝密林中走去。她走了整整一夜,第二天又一刻不停地走了一整天,直到累得筋疲力尽,再也走不动一步了,这才停下了脚步。就在这时,她看见一间猎人栖身的小屋,便走了进去,发现屋子里有六张小床,可她不敢躺在床上,于是就爬到一张床下,躺在了硬梆梆的地上,准备在那里过夜。太阳快落山的时候,她忽然听见沙沙的声响,看见六只天鹅从窗口飞了进来。天鹅们飞落在地上,相互吹着气,吹掉了身上的全部羽毛,接着,它们的天鹅皮也像脱去衬衫一样从身上脱落了。这时,姑娘再看他们,发现原来是她的几个哥哥。她喜出望外,急忙从床下爬出来,她的哥哥们一见自己的小妹妹,也异常高兴。可是,他们高兴的时间却很短。“你说什么也不能呆在这儿,”他们对小妹妹说,“这可是个强盗出没的地方,要是他们回来发现了你,你就没命啦。”“你们难道不能保护我吗?”小妹妹问道。“不能啊,”他们回答说,“我们每天晚上只有一刻钟的时间可以脱掉天鹅皮,恢复人形,然后我们又要马上变成天鹅的呀。”小妹妹一听哭了起来,边哭边说:“难道你们就不能得救吗?”“唉,还是不成呵,”他们回答道,“那些条件实在是太苛刻啦!要整整六年啊,你既不许说话,也不许笑出声来,而且在这六年里,你还必须用水马齿草为我们缝六件小衬衫。只要你嘴里漏出一个字,一切努力就前功尽弃啦。”哥哥们话音刚落,一刻钟的时间就到了,他们又变成了天鹅,从窗口飞走了。

姑娘呢,下定决心不惜付出一切,哪怕是自己的生命,也要救哥哥们。夜幕降临时,她离开小屋,走进密林深处,爬到一棵树上过了一夜。第二天早上,她便四处采集水马齿,开始缝衬衫。她不能和任何人说话,也没心思笑,所以就坐在那里,只顾低着头忙手里的活儿。她在森林里就这样过了很长一段时间,直到有一天,当地的国王到森林里来打猎,猎手们来到姑娘坐在上面的那棵树跟前。他们发现了她便大声地跟她打招呼,问她说:“你是谁呀?”可她默不作答。“快下来吧,”他们对她说:“我们不会伤害你的。”她听了只是摇了摇头。他们还是一个劲儿地问这问那,她就把自己的金项链扔给了他们,心想这下他们该满足了吧。谁知这些家伙还是不肯罢休,于是她又把腰带扔给了他们,可仍然无济于事。接着,她又把吊袜带和身上所有可有可无的东西都一件件地扔给了他们,最后身上只穿着内衣。可就是这样,这些猎手还是赖着不走,并且爬到树上把姑娘抱了下来,领到国王面前。国王问她:“你是谁?在树上干什么呢?”可她并不回答。国王于是用自己会说的每一种语言问她,她却仍然闷不作声。姑娘异常美丽的容貌打动了国王的心,他深深地爱上了她。国王把自己的斗篷披在她身上,抱她上了马,让她坐在自己的前面,带着她回到了王宫。随即,国王吩咐给她穿上五彩缤纷的服装,这样一来,她就越发光彩照人、美若天仙啦,可她就是一语不发。吃饭的时候,国王让她坐在自己身边。姑娘举止端庄,彬彬有礼,国王格外喜欢,就喃喃自语道:“她就是我心目中的王后,我非她不娶。”几天之后,国王和姑娘结下了百年之好。

谁知国王的母亲刁钻恶毒,对这桩婚事很是不满,常说年轻王后的坏话。“有谁知道呢,”她说,“这个不会说话的臭丫头是从哪里钻出来的?她根本不配作王后!”转眼一年过去了,王后的第一个孩子出生了。老太婆趁王后睡着了,把孩子给抱走了,还在王后的嘴上涂了一些鲜血。然后,她到国王面前去诬告王后,说她是吃人的妖怪。国王听了不肯相信,也不容许谁伤害王后。可王后呢,对一切都置若罔闻,只是一刻不停地坐着缝衬衫。第二次,王后又生了一个漂亮的男孩,这个歹毒的婆婆再次故伎重演,国王听了还是不肯相信,他说:“她那么虔诚,心地那么善良,不会做出这种事来。要是她会说话,能为自己辩解的话,她的清白无辜就大白于天下啦。”可是,老太婆把第三个刚刚出生的孩子偷走之后,又去诬告王后,王后还是一句为自己辩解的话也没说,国王束手无策,只得把王后交给法庭审理,法庭判决用火刑处死她。

行刑的那天,刚好是她不能说话也不能笑的那六年的最后一天,而且她已经能把亲爱的哥哥们从魔法中解救出来了。六件衬衫已经缝好,只是最后一件左边还少一只袖子。在被押往火刑柱的时候,她把那些衬衫搭在胳膊上。她被推上了火刑柱,木柴即将点燃了。王后在最后关头环顾四周,恰在这时,空中有六只天鹅朝她飞来。她心里明白,她就要得救了,她的心激动得欢跳起来。天鹅掠过长空飞了过来,落在了她的附近,她便把衬衫朝他们扔了过去……天鹅刚一碰着衬衫,身上的天鹅皮立即就脱落了。她的哥哥们又恢复了人形,个个生龙活虎、英俊标致,他们就站在她的面前,她的小哥哥却少了一只左胳膊,肩上仍然长着一只天鹅翅膀。兄妹们相互又是拥抱,又是亲吻。随后,王后走到深受感动的国王面前,开口讲了起来:“亲爱的夫君,现在我可以开口说话了,可以向您表明,我是清白无辜的,遭到了诬陷。”接着,她跟国王讲述了老婆婆伤天害理的行径……她偷走了她的三个孩子,把他们藏了起来。一会儿,孩子们被送到国王面前了,国王心潮澎湃,激动不已。刁钻恶毒的老婆婆受到了应得的惩罚,被捆绑在火刑柱上烧成了灰烬。从此以后,国王和王后与她六个哥哥幸福安宁地生活了很多年。

liùzhǐ tiāné

cóngqián , yǒu yīwèi guówáng zài dà sēnlín lǐ shòuliè , tā fènlì zhuīgǎn yītóu yěshòu , suícóng men què méiyǒu néng gēnshàng tā 。 tiānsè jiànwǎn , guówáng tíngxià jiǎobù huángùsìzhōu , zhècái fāxiànzìjǐ yǐjīng mílelù 。 tā xiǎng cóng sēnlín lǐ chūlái , kě zěnme yě zhǎo bùdào lù 。 zhèshí , guówáng kànjiàn yīgè bùzhù dì diǎntóu de lǎotàipó cháo tā zǒulái , nà shì gè nǚwū 。 “ nínhǎo , ” guówáng duì tā shuō , “ nín néng bùnéng gàosu wǒ zǒuchū sēnlín de lù ? ” “ a , kěyǐ , guówáng bìxià , ” nǚwū huídá shuō , “ wǒ dāngrán néng gàosùnín , bùguò yǒugè tiáojiàn 。 yàoshi nín bù dāying dehuà , jiù yǒngyuǎn xiūxiǎng zǒuchū sēnlín , nín huì zài sēnlín lǐ èsǐ de 。 ”

“ shénme tiáojiàn ne ? ” guówáng wèndào 。

“ wǒ yǒu gè nǚér , zhǎngde hěn měi , ” lǎowūpó huídá shuō , “ tā de měimào wúyǔlúnbǐ , zuò nín de qīzi chuòchuòyǒuyú 。 yàoshi nín yuànyì qǔ tā zuò wánghòu , wǒ jiù gàosùnín zǒuchū sēnlín de lù 。 ” guówáng yōuxīnrúfén , zhǐhǎo dāying le nǚwū de tiáojiàn 。 lǎowūpó bǎ guówáng lǐngdào tā de xiǎo wūzilǐ , zhǐjiàn tā de nǚér zhèng zuòzài nàr kǎohuǒ 。 nǚér jiēdài le guówáng , nà shénsè hǎoxiàng tā zǎojiù liàodào guówáng huì lái shìde 。 guówáng juéde tā zhǎngde díquè měilì fēifán , kěshì bìng bù xǐhuan tā , yī kànjiàn tā jiù bùyóude xīnjīngdǎnzhàn 。 děng guówáng bǎ gūniang bào shàng le mǎ , lǎowūpó cái bǎ lù gàosu guówáng 。 guówáng huídào wánggōng zhīhòu , biàn hé gūniang jǔxíng le hūnlǐ 。

guówáng céngjīng yǒuguò yīcì hūnyīn , tā de dìyīgè qīzi gěi tāshēng le qīgè háizi : liù nán yīnǚ , guówáng tèbié téngài tāmen 。 hūnlǐ zhīhòu , guówáng dānxīn jìmǔ nüèdài háizi , gēng dānxīn tāmen shòudào jìmǔ de shānghài , yúshì jiù bǎ tāmen sòng jìn sēnlín zhōng de yīzuò gūlínglíng de gǔchéngbǎo lǐ jūzhù 。 chéngbǎo wèiyú mìlín shēnchù , lù jíqí nán zhǎo , yàobushì yǒuwèi nǚwū sònggěi guówáng yīgè qímiào de xiàntuán r , lián tā zìjǐ yě xiūxiǎng zhǎodào 。 zhǐyào guówáng bǎ xiàntuán r zài dìshang wǎngqián yī pāo , xiàntuán r jiù huì zìjǐ dǎkāi , wéi guówáng yǐnlù 。 guówáng jīngcháng qù kànwàng tā xīnài de háizi men , ér wánghòu fāxiàn guówáng jīngcháng bù zài shēnbiān , hěn shì hàoqí , zǒngxiǎng nòng míngbai guówáng dúzì yīgè réndào sēnlín lǐ gànshénme qù le 。 tā yòng dàliàng de jīnqián shōumǎi le guówáng de suícóng , zhèxiē rén jiù xiàng tā xièlòu le qízhōng de mìmì , huán bǎ néng yǐnlù de xiàntuán r yě gàosu le tā 。 cóngcǐ , wánghòu biàn xīnshénbùníng , zhídào zhīdào le guówáng shōucáng xiàntuán r de dìfāng zhīhòu , tā cái ānxià xīnlái 。 suíhòu , wánghòu yòng báichóu fèng le jǐjiàn xiǎo chènshān , tā gēn mǔqīn xuéguò wūshù , jiù zài měijiàn chènshān lǐ fèng le yīdào fúzhòu 。 yītiān , guówáng qímǎ shòuliè qù le , wánghòu biàn dài zhe zhèxiē xiǎo chènshān zǒujìn sēnlín , yòng xiàntuán r zài qiánmiàn gěi tā yǐnlù 。 háizi men yuǎnyuǎndì kànjiàn yǒurén lái le , yǐwéi shì zìjǐ qīnài de fùqīn lái kànwàng tāmen , gègè huāntiānxǐdì , dū pǎo zhe qù yíngjiē 。 jiù zài zhèshí , jìmǔ cháo tāmen měirén pāo guòqu yījiàn xiǎo chènshān 。 xiǎo chènshān yī pèngdào tāmen de shēntǐ , zhǎyǎn zhījiān tāmen jiù yīgègè dì biànchéng le tiāné , fēi shàng tiānkōng , xiāoshī zài yuǎnfāng 。 wánghòu huídào gōngzhōng , xīnhuānùfàng , yǐwéi dǎfā le zhèxiē jì zǐnǚ 。 shéizhī nàgè nǚhái bìng méiyǒu hé tā de xiōngzhǎng men yīkuài r pǎo chūlái yíngjiē , ér wánghòu duìcǐ què yīwúsuǒzhī 。 dìèrtiān , guówáng qù kànwàng zhè jǐge háizi , fāxiàn zhǐyǒu nǚér yīgè rén zài chéngbǎo 。 “ nǐ gēge men ne ? ” guówáng wèndào 。 “ āi , biétí le , qīnài de bàba , ” nǚér huídá shuō , “ tāmen dū zǒu le , zhǐ shèngxià wǒ gūlínglíng yīgè rén lā ! ” jiēzhe , tā gàosu fùqīn , tā cóng zìjǐ fángjiān de xiǎochuāng lǐ kànjiàn , gēge men dū biànchéng le tiāné , zài sēnlín de shàngkōng fēizǒu le 。 shuō zhe tā huán bǎ yǔmáo ná chūlái gěi fùqīn kàn , zhèxiē yǔmáo shì tāmen diào zài yuànzi lǐ de , shì tā shí huílai de 。 guówáng bēitòngyùjué , què zěnme yě méiyǒu xiǎngdào , zhèjiàn shāngtiānhàilǐ de shì shì wánghòu suǒ wéi 。 tā dānxīn nǚér yě bèi cóng tā shēnbiān duózǒu , jiù xiǎng dài tā huíqu , kě nǚér jùpà jìmǔ , kěnqiú guówáng yǔnxǔ tā zài línzhōng gǔbǎo lǐ zài dāi yīyè 。

kělián de gūniang xīnxiǎng : “ wǒ zài zhèlǐ yītiān yě bùnéng zài dāi le , wǒyào qù xúnzhǎo gēge men 。 ” yèmùjiànglín shí , tā pǎo chū chéngbǎo , jìngzhí cháo mìlín zhōng zǒu qù 。 tā zǒu le zhěngzhěng yīyè , dìèrtiān yòu yīkèbùtíng dìzǒule yīzhěngtiān , zhídào lěi dé jīnpílìjìn , zàiyě zǒubùdòng yībù le , zhècái tíngxià le jiǎobù 。 jiù zài zhèshí , tā kànjiàn yījiàn lièrén qīshēn de xiǎowū , biàn zǒu le jìnqù , fāxiàn wūzilǐ yǒu liùzhāng xiǎo chuáng , kě tā bùgǎn tǎng zài chuángshàng , yúshì jiù pá dào yīzhāng chuángxià , tǎng zài le yìngbāngbāng de dìshang , zhǔnbèi zài nàli guòyè 。 tàiyáng kuài luòshān de shíhou , tā hūrán tīngjiàn shāshā de shēngxiǎng , kànjiàn liùzhǐ tiāné cóng chuāngkǒu fēi le jìnlái 。 tiāné men fēiluò zài dìshang , xiānghù chuī zhe qì , chuīdiào le shēnshang de quánbù yǔmáo , jiēzhe , tāmen de tiāné pí yě xiàng tuō qù chènshān yīyàng cóng shēnshang tuōluò le 。 zhèshí , gūniang zài kàn tāmen , fāxiàn yuánlái shì tā de jǐge gēge 。 tā xǐchūwàngwài , jímáng cóngchuáng xià páchūlái , tā de gēge men yījiàn zìjǐ de xiǎomèimei , yě yìcháng gāoxìng 。 kěshì , tāmen gāoxìng de shíjiān què hěn duǎn 。 “ nǐ shuō shénme yě bùnéng dāi zài zhèr , ” tāmen duì xiǎomèimei shuō , “ zhè kěshì gè qiángdào chūmò de dìfāng , yàoshi tāmen huílai fāxiàn le nǐ , nǐ jiù méimìng lā 。 ” “ nǐmen nándào bùnéng bǎohù wǒ ma ? ” xiǎomèimei wèndào 。 “ bùnéng a , ” tāmen huídá shuō , “ wǒmen měitiānwǎnshàng zhǐyǒu yīkèzhōng de shíjiān kěyǐ tuōdiào tiāné pí , huīfù rénxíng , ránhòu wǒmen yòu yào mǎshàng biànchéng tiāné de ya 。 ” xiǎomèimei yītīng kū le qǐlai , biān kū biān shuō : “ nándào nǐmen jiù bùnéng déjiù ma ? ” “ āi , háishi bùchéng hē , ” tāmen huídá dào , “ nàxiē tiáojiàn shízài shì tài kēkè lā ! yào zhěngzhěng liùnián a , nǐ jì bùxǔ shuōhuà , yě bùxǔ xiào chūshēng lái , érqiě zài zhè liùnián lǐ , nǐ huán bìxū yòngshuǐ mǎchǐ cǎowéi wǒmen fèng liùjiàn xiǎo chènshān 。 zhǐyào nǐ zuǐlǐ lòuchū yīgè zì , yīqiè nǔlì jiù qiángōngjìnqì lā 。 ” gēge men huàyīngāngluò , yīkèzhōng de shíjiān jiù dào le , tāmen yòu biànchéng le tiāné , cóng chuāngkǒu fēizǒu le 。

gūniang ne , xiàdìngjuéxīn bùxī fùchū yīqiè , nǎpà shì zìjǐ de shēngmìng , yě yào jiù gēge men 。 yèmùjiànglín shí , tā líkāi xiǎowū , zǒujìn mìlín shēnchù , pá dào yīkēshù shàngguò le yīyè 。 dìèrtiān zǎoshang , tā biàn sìchù cǎijí shuǐmǎchǐ , kāishǐ fèng chènshān 。 tā bùnéng hé rènhérén shuōhuà , yě méi xīnsi xiào , suǒyǐ jiù zuòzài nàli , zhǐgù dīzhetóu máng shǒulǐ de huór 。 tā zài sēnlín lǐ jiù zhèyàng guò le hěncháng yīduànshíjiān , zhídào yǒu yītiān , dāngdì de guówáng dào sēnlín lǐ lái dǎliè , lièshǒu men láidào gūniang zuòzài shàngmiàn de nà kē shù gēnqian 。 tāmen fāxiàn le tā biàn dàshēng dì gēn tā dǎzhāohu , wèn tā shuō : “ nǐ shì shéi ya ? ” kě tā mò bù zuòdá 。 “ kuài xiàlai bā , ” tāmen duì tā shuō : “ wǒmen bùhuì shānghài nǐ de 。 ” tā tīng le zhǐshì yáo le yáotóu 。 tāmen háishi yīgèjìnr dì wènzhèwènnà , tā jiù bǎ zìjǐ de jīnxiàngliàn rēnggěi le tāmen , xīnxiǎng zhèxià tāmen gāi mǎnzú le bā 。 shéizhī zhèxiē jiāhuo háishi bùkěn bàxiū , yúshì tā yòu bǎ yāodài rēnggěi le tāmen , kě réngrán wújìyúshì 。 jiēzhe , tā yòu bǎ diàowàdài hé shēnshang suǒyǒu kěyǒukěwú de dōngxi dū yījiànjiàn dì rēnggěi le tāmen , zuìhòu shēnshang zhǐ chuānzhuó nèiyī 。 kě jiùshì zhèyàng , zhèxiē lièshǒu háishi làizhe bù zǒu , bìngqiě pá dào shùshàng bǎ gūniang bào le xiàlai , lǐngdào guówáng miànqián 。 guówáng wèn tā : “ nǐ shì shéi ? zài shùshàng gànshénme ne ? ” kě tā bìng bù huídá 。 guówáng yúshì yòng zìjǐ huì shuō de měi yīzhǒng yǔyán wèn tā , tā què réngrán mèn bùzuòshēng 。 gūniang yìcháng měilì de róngmào dǎdòng le guówáng de xīn , tā shēnshēndì àishàng le tā 。 guówáng bǎ zìjǐ de dǒupéng pī zài tā shēnshang , bào tā shàng le mǎ , ràng tā zuòzài zìjǐ de qiánmiàn , dài zhe tā huídào le wánggōng 。 suíjí , guówáng fēnfù gěi tā chuān shàng wǔcǎibīnfēn de fúzhuāng , zhèyàngyīlái , tā jiù yuèfā guāngcǎizhàorén měiruòtiānxiān lā , kě tā jiùshì yīyǔbùfā 。 chīfàn de shíhou , guówáng ràng tā zuòzài zìjǐ shēnbiān 。 gūniang jǔzhǐduānzhuāng , bīnbīnyǒulǐ , guówáng géwài xǐhuan , jiù nánnánzìyǔ dào : “ tā jiùshì wǒ xīnmù zhōng de wánghòu , wǒ fēi tā bù qǔ 。 ” jǐtiān zhīhòu , guówáng hé gūniang jiéxià le bǎiniánzhīhǎo 。

shéizhī guówáng de mǔqīn diāozuān èdú , duì zhèzhuāng hūnshì hěn shì bùmǎn , chángshuō niánqīng wánghòu de huàihuà 。 “ yǒu shéi zhīdào ne , ” tā shuō , “ zhège bùhuì shuōhuà de chòuyātóu shìcóng nǎlǐ zuānchūlái de ? tā gēnběn bùpèi zuò wánghòu ! ” zhuǎnyǎn yīnián guòqu le , wánghòu de dìyīgè háizi chūshēng le 。 lǎotàipó chèn wánghòu shuìzháo le , bǎ háizi gěi bào zǒu le , huán zài wánghòu de zuǐ shàng tú le yīxiē xiānxuè 。 ránhòu , tā dào guówáng miànqián qù wūgào wánghòu , shuō tā shì chī rén de yāoguài 。 guówáng tīng le bùkěn xiāngxìn , yě bùróngxǔ shéi shānghài wánghòu 。 kě wánghòu ne , duì yīqiè dū zhìruòwǎngwén , zhǐshì yīkèbùtíng dì zuò zhe fèng chènshān 。 dìèrcì , wánghòu yòushēng le yīgè piàoliang de nánhái , zhège dǎidú de pópo zàicì gùjìchóngyǎn , guówáng tīng le háishi bùkěn xiāngxìn , tā shuō : “ tā nàme qiánchéng , xīndì nàme shànliáng , bùhuì zuòchū zhèzhǒng shìlái 。 yàoshi tā huì shuōhuà , néngwéi zìjǐ biànjiě dehuà , tā de qīngbái wúgū jiù dàbáiyútiānxià lā 。 ” kěshì , lǎotàipó bǎ dìsāngè gānggang chūshēng de háizi tōuzǒu zhīhòu , yòu qù wūgào wánghòu , wánghòu háishi yījù wéi zìjǐ biànjiě dehuà yě méi shuō , guówáng shùshǒuwúcè , zhǐdé bǎ wánghòu jiāogěi fǎtíng shěnlǐ , fǎtíng pànjué yòng huǒxíng chǔsǐ tā 。

xíngxíng de nàtiān , gānghǎo shì tā bùnéng shuōhuà yě bùnéng xiào de nà liùnián de zuìhòu yītiān , érqiě tā yǐjīng néng bǎ qīnài de gēge men cóng mófǎ zhōng jiějiùchūlái le 。 liùjiàn chènshān yǐjīng fènghǎo , zhǐshì zuìhòu yījiàn zuǒbian huánshǎo yīzhī xiùzi 。 zài bèi yāwǎng huǒxíng zhù de shíhou , tā bǎ nàxiē chènshān dā zài gēbo shàng 。 tā bèi tuīshàng le huǒxíng zhù , mùchái jíjiāng diǎnrán le 。 wánghòu zài zuìhòu guāntóu huángùsìzhōu , qiàzài zhèshí , kōngzhōng yǒu liùzhǐ tiāné cháo tā fēilái 。 tā xīnli míngbai , tā jiùyào déjiù le , tā de xīn jīdòng dé huāntiào qǐlai 。 tiāné lüèguò chángkōng fēi le guòlái , luò zài le tā de fùjìn , tā biàn bǎ chènshān cháo tāmen rēng le guòqu tiāné gāngyī pèng zhe chènshān , shēnshang de tiāné pí lìjí jiù tuōluò le 。 tā de gēge men yòu huīfù le rénxíng , gègè shēnglónghuóhǔ yīngjùn biāozhi , tāmen jiù zhàn zài tā de miànqián , tā de xiǎo gēge què shǎo le yīzhī zuǒgēbó , jiānshàng réngrán chángzhe yīzhī tiāné chìbǎng 。 xiōngmèi men xiānghù yòu shì yōngbào , yòu shì qīnwěn 。 suíhòu , wánghòu zǒu dào shēnshòugǎndòng de guówáng miànqián , kāikǒu jiǎng le qǐlai : “ qīnài de fūjūn , xiànzài wǒ kěyǐ kāikǒu shuōhuà le , kěyǐ xiàng nín biǎomíng , wǒ shì qīngbái wúgū de , zāodào le wūxiàn 。 ” jiēzhe , tā gēn guówáng jiǎngshù le lǎopópó shāngtiānhàilǐ de xíngjìng tā tōuzǒu le tā de sānge háizi , bǎ tāmen cáng le qǐlai 。 yīhuìr , háizi men bèi sòngdào guówáng miànqián le , guówáng xīncháopéngpài , jīdòngbùyǐ 。 diāozuān èdú de lǎopópó shòudào le yīngdé de chéngfá , bèi kǔnbǎng zài huǒxíng zhùshàng shāochéng le huījìn 。 cóngcǐyǐhòu , guówáng hé wánghòu yǔ tā liùgè gēge xìngfú ānníng dì shēnghuó le hěnduōnián 。



six swans

Once upon a time, there was a king who was hunting in a great forest. He chased a wild beast, but his followers couldn't keep up with him. As it was getting late, the king stopped and looked around, only to realize that he had lost his way. He wanted to get out of the forest, but he couldn't find his way. At this time, the king saw an old woman who kept nodding her head coming towards him. It was a witch. "Good day," said the king to her, "can you tell me the way out of the forest?" If you promise, you will never leave the forest, and you will starve to death in the forest."

"On what terms?" asked the king.

"I have a daughter who is very beautiful," replied the old witch, "she is so beautiful that she is more than enough to be your wife. If you will make her queen, I will show you the way out of the forest." The king was very worried. He had no choice but to agree to the witch's condition. The old witch took the king into her little room, and there she found her daughter sitting warming herself by the fire. The daughter received the king as if she had expected the king to come. The king thought she was indeed very beautiful, but he didn't like her, and he couldn't help being frightened when he saw her. After the king put the girl on the horse, the old witch told the king the way. After the king returned to the palace, he held a wedding ceremony with the girl.

The king had been married once, and his first wife bore him seven children: six boys and a girl, and the king loved them very much. After the wedding, the king was worried that the stepmother would abuse the children, and even more worried that they would be hurt by the stepmother, so he sent them to live in a lonely old castle in the forest. The castle is located deep in the dense forest, and the way is extremely difficult to find. If a witch gave the king a wonderful ball of thread, he would never have been able to find it himself. As long as the king throws the ball of thread forward on the ground, the ball of thread will open by itself and lead the way for the king. The king often went to visit his beloved children, but the queen was very curious when she found that the king was often away, and always wanted to know what the king was doing alone in the forest. She bought the king's entourage with a lot of money, and these people revealed the secret to her, and also told her the ball of thread that could lead the way. From then on, the queen was restless, and she didn't feel at ease until she knew where the king kept the balls of thread. Then the queen sewed some little shirts of white silk, and she sewed a charm into each of them, having learned witchcraft from her mother. One day, when the king was out hunting, the queen took these little shirts into the forest, and led her way with balls of thread. When the children saw someone coming from a distance, they thought it was their dear father who was visiting them, and they all ran to meet them happily. Just then, the stepmother threw a little shirt at each of them. As soon as the little shirt touched their bodies, they turned into swans one by one in the blink of an eye, flew into the sky, and disappeared into the distance. The queen returned to the palace, full of joy, thinking that the stepchildren had been dismissed. But the girl did not run out to meet her with her brothers, and the Queen knew nothing about it. The next day the king went to visit the children and found his daughter alone in the castle. "And your brothers?" asked the king. "Oh, never mind, dear papa," replied the daughter, "they're all gone, and I'm all alone!" Then she told her father that she had seen from the little window of her room that all her brothers He turned into a swan and flew away over the forest. As she spoke, she showed her father the feathers that they dropped in the yard and she picked them up. The king was distraught, but he never thought that this outrageous thing was done by the queen. He was worried that his daughter would be taken away from him too, so he wanted to take her back, but the daughter was afraid of her stepmother and begged the king to allow her to stay another night in the castle in the forest.

"I can't stay here another day," thought the poor girl, "I'm going to find my brothers." When night fell, she ran out of the castle, and walked straight into the woods. She walked all night, and all day the next day without stopping, until she was so exhausted that she could take no more steps, and then she stopped. Just then she saw a hunter's hut, went in, and found six little beds in it, but she dared not lie on them, so she crept under one of them, and lay down on the hard bed. to spend the night there. When the sun was about to set, she suddenly heard a rustling sound and saw six swans flying in through the window. The swans flew to the ground, blowing on each other, blowing off all the feathers on their bodies, and then their swan skins fell off their bodies like shirts. At this time, the girl looked at them again and found that they were her older brothers. She was overjoyed, and hurried out from under the bed, and her brothers were also very happy to see their little sister. However, their happy time is very short. "You can't stay here," they said to the little sister, "this is a place where robbers are haunted, and if they come back and find you, you will die." "Can't you protect me?" said the little sister asked. "No," they answered, "we have but a quarter of an hour every night to shed the swan's skin and regain our human form, and then we shall immediately become swans again.The little sister burst into tears when she heard this, and said as she cried, "Can't you be saved?" " "Well, it's still not possible," they replied, "those conditions are too harsh!" It will be six years, and you will neither speak nor laugh, and during these six years you will have to sew us six little shirts from purslane. As long as you leak a word from your mouth, all your efforts will be in vain. "As soon as the brothers finished speaking, a quarter of an hour was up, and they turned into swans again and flew away from the window.

As for the girl, she made up her mind to save her brothers at all costs, even if it was her own life. When night fell, she left the hut, went into the depths of the forest, and climbed a tree to spend the night. The next morning, she went around collecting water horse teeth and started sewing shirts. She couldn't talk to anyone, and she wasn't in the mood to smile, so she just sat there with her head down, busy with what she was doing. So she passed in the forest for a long time, until one day the king of the country came to hunt in the forest, and the hunters came to the tree on which the girl sat. When they found her, they greeted her loudly, and asked her, "Who are you?" But she did not answer. "Come down," they said to her, "we won't hurt you." She just shook her head. They kept asking this and that, and she threw her gold necklace at them, thinking they should be satisfied now. Unexpectedly, these guys still refused to give up, so she threw the belt to them again, but it still didn't help. Then she tossed them the garters and everything else she had on her body, until she ended up in her underwear. But even so, these hunters still lingered, and climbed to the tree, took the girl down, and led them to the king. The king asked her, "Who are you? What are you doing on the tree?" But she did not answer. The king then asked her in every language he could speak, but she remained silent. The girl's extraordinary beauty moved the king's heart, and he fell in love with her deeply. The King threw his cloak over her, mounted her on his horse, seated her in front of him, and led her back to the palace. Immediately the king ordered her to be dressed in all kinds of dresses, so that she would be more radiant and beautiful, but she said nothing. The king made her sit beside him at meal time. The girl was dignified and courteous, and the king liked it very much, so he murmured to himself: "She is the queen in my heart, and I will not marry her." A few days later, the king and the girl forged a hundred-year friendship.

Unexpectedly, the king's mother was cunning and vicious, and she was very dissatisfied with this marriage, and often spoke ill of the young queen. "Who knows," she said, "where did this dumb girl come from? She is not fit to be queen at all!" A year later, the queen's first child was born. The old woman took the child away while the queen was asleep, and daubed some blood on the queen's mouth. Then she went to the king and falsely accused the queen of being a man-eating monster. The king refused to believe it and would not allow anyone to hurt the queen. But the Queen, who paid no attention to anything, just sat and sewed shirts without stopping. The second time, the queen gave birth to a beautiful boy again. The vicious mother-in-law repeated the old trick again. The king still refused to believe it. He said: "She is so pious and kind-hearted, she would not do such a thing If she could speak and justify herself, her innocence would be known to the world." However, after the old woman stole the third newborn child, she went to falsely accuse the queen, and the queen still said a word of justification Didn't say anything, the king was helpless, so he had to hand over the queen to the court for trial, and the court ordered her to be executed by burning at the stake.

The day of the execution happened to be the last day of the six years in which she could not speak or laugh, and she had been able to free her dear brothers from the magic. Six shirts are sewn, only the left sleeve is missing from the last one. She draped those shirts over her arms as she was led to the stake. She was being burned at the stake, and the firewood was about to be lit. The queen was looking round at the last moment, when at that moment six swans flew towards her in the air. She knew in her heart that she was about to be saved, and her heart jumped for joy. A swan flew across the sky and landed near her, and she threw the shirt at them... As soon as the swan touched the shirt, the swan skin fell off her body. Her older brothers were back in human form again, all alive and handsome, and they stood before her, but her younger brother was missing a left arm and still had a swan's wing on his shoulder. The brothers and sisters hugged and kissed each other. Then the queen walked up to the deeply moved king and said, "My dear husband, now I can speak, and I can show you that I am innocent and have been framed." Then, she told the king Tells about the wickedness of the old woman... She stole her three children and hid them. After a while, the children were sent to the king, and the king was very excited. The tricky and vicious old woman received the punishment she deserved, and was tied to the stake and burned to ashes. From then on, the king and queen lived happily and peacefully with her six brothers for many years. .



seis cisnes

Érase una vez un rey que estaba cazando en un gran bosque, persiguió a una bestia salvaje, pero sus seguidores no pudieron seguirle el paso. Como se estaba haciendo tarde, el rey se detuvo y miró a su alrededor, solo para darse cuenta de que se había perdido. Quería salir del bosque, pero no encontraba el camino. En ese momento, el rey vio a una anciana que seguía asintiendo con la cabeza viniendo hacia él, era una bruja. "Buenos días", le dijo el rey, "¿puedes decirme cómo salir del bosque?" Si lo prometes, nunca dejarás el bosque y te morirás de hambre en el bosque.

"¿En qué condiciones?", preguntó el rey.

"Tengo una hija que es muy hermosa", respondió la vieja bruja, "es tan hermosa que es más que suficiente para ser tu esposa. Si la haces reina, te mostraré la salida del bosque. El rey estaba muy preocupado. No tuvo más remedio que aceptar la condición de la bruja. La vieja bruja llevó al rey a su pequeña habitación y allí encontró a su hija sentada calentándose junto al fuego. La hija recibió al rey como si hubiera esperado que viniera el rey. El rey pensó que en verdad era muy hermosa, pero no le agradaba y no pudo evitar asustarse cuando la vio. Después de que el rey puso a la niña en el caballo, la vieja bruja le indicó al rey el camino. Después de que el rey regresó al palacio, celebró una ceremonia de boda con la niña.

El rey había estado casado una vez, y su primera esposa le dio siete hijos: seis niños y una niña, y el rey los amaba mucho. Después de la boda, el rey estaba preocupado de que la madrastra abusara de los niños, y aún más preocupado de que la madrastra los lastimara, por lo que los envió a vivir a un viejo y solitario castillo en el bosque. El castillo está ubicado en lo profundo del denso bosque, y el camino es extremadamente difícil de encontrar.Si una bruja le hubiera dado al rey un maravilloso ovillo de hilo, él nunca habría sido capaz de encontrarlo por sí mismo. Siempre que el rey arroje el ovillo hacia el suelo, el ovillo se abrirá por sí solo y le mostrará el camino al rey. El rey iba a menudo a visitar a sus amados hijos, pero la reina sintió mucha curiosidad cuando descubrió que el rey estaba ausente con frecuencia y siempre quería saber qué estaba haciendo el rey solo en el bosque. Compró el séquito del rey con mucho dinero, y estas personas le revelaron el secreto y también le dijeron el hilo que podría guiar el camino. A partir de entonces, la reina estuvo inquieta, y no se sintió tranquila hasta que supo dónde guardaba el rey los ovillos. Entonces la reina cosió unas camisitas de seda blanca, y en cada una de ellas cosió un amuleto, habiendo aprendido brujería de su madre. Un día, cuando el rey estaba de cacería, la reina llevó estas camisitas al bosque y las guió con ovillos de hilo. Cuando los niños vieron a alguien que venía de lejos, pensaron que era su querido padre quien los visitaba, y todos corrieron a su encuentro felices. En ese momento, la madrastra arrojó una camisita a cada uno de ellos. Tan pronto como la camisita tocó sus cuerpos, se convirtieron en cisnes uno por uno en un abrir y cerrar de ojos, volaron hacia el cielo y desaparecieron en la distancia. La reina volvió al palacio llena de alegría, pensando que los hijastros habían sido despedidos. Pero la niña no salió corriendo a su encuentro con sus hermanos, y la Reina no supo nada al respecto. Al día siguiente el rey fue a visitar a los niños y encontró a su hija sola en el castillo. "¿Y tus hermanos?" preguntó el rey. "Oh, no importa, querido papá", respondió la hija, "¡se han ido todos y yo estoy sola!" Entonces le dijo a su padre que había visto desde la pequeña ventana de su habitación que todos sus hermanos. se convirtió en cisne y voló sobre el bosque. Mientras hablaba, le mostró a su padre las plumas que tiraron en el patio y las recogió. El rey estaba angustiado, pero nunca pensó que la reina había hecho algo tan escandaloso. Le preocupaba que también le quitaran a su hija, por lo que quería recuperarla, pero la hija le tenía miedo a su madrastra y le rogó al rey que le permitiera quedarse otra noche en el castillo del bosque.

“No puedo quedarme aquí un día más”, pensó la pobre niña, “voy a buscar a mis hermanos.” Cuando cayó la noche, salió corriendo del castillo y caminó directamente hacia el bosque. Caminó toda la noche, y todo el día del día siguiente sin parar, hasta que estuvo tan cansada que no pudo dar más pasos, y luego se detuvo. En ese momento vio una cabaña de cazadores, entró y encontró en ella seis camitas, pero no se atrevió a acostarse en ellas, así que se deslizó debajo de una de ellas y se acostó en la dura cama para pasar allí la noche. Cuando el sol estaba a punto de ponerse, de repente escuchó un crujido y vio seis cisnes volando por la ventana. Los cisnes volaron al suelo, soplándose unos a otros, arrancándose todas las plumas de sus cuerpos, y luego sus pieles de cisne cayeron de sus cuerpos como camisas. En ese momento, la niña volvió a mirarlos y descubrió que eran sus hermanos mayores. Ella se llenó de alegría y salió corriendo de debajo de la cama, y ​​sus hermanos también estaban muy felices de ver a su hermana pequeña. Sin embargo, su tiempo feliz es muy corto. "No puedes quedarte aquí", le dijeron a la hermanita, "este es un lugar donde los ladrones son perseguidos, y si regresan y te encuentran, morirás". "¿No puedes protegerme?", dijo. preguntó la hermana pequeña. "No", respondieron, "tenemos solo un cuarto de hora cada noche para despojarnos de la piel de cisne y recuperar nuestra forma humana, y luego nos convertiremos de inmediato en cisnes nuevamente.La hermanita se echó a llorar cuando escuchó esto y dijo mientras lloraba: "¿No puedes ser salvada?" "Bueno, todavía no es posible", respondieron, "¡esas condiciones son demasiado duras!" Serán seis años, y no hablarás ni reirás, y durante estos seis años tendrás que cosernos seis camisitas de verdolaga. Mientras filtre una palabra de su boca, todos sus esfuerzos serán en vano. "Tan pronto como los hermanos terminaron de hablar, pasó un cuarto de hora, y se convirtieron nuevamente en cisnes y volaron lejos de la ventana.

En cuanto a la niña, tomó la decisión de salvar a sus hermanos a toda costa, incluso si era su propia vida. Cuando cayó la noche, salió de la choza, se adentró en lo más profundo del bosque y se subió a un árbol para pasar la noche. A la mañana siguiente, recogió dientes de caballo de agua y comenzó a coser camisas. No podía hablar con nadie y no estaba de humor para sonreír, así que se quedó allí sentada con la cabeza gacha, ocupada con lo que estaba haciendo. Así pasó en el bosque durante mucho tiempo, hasta que un día el rey del país vino a cazar al bosque, y los cazadores llegaron al árbol en el que estaba sentada la niña. Cuando la encontraron, la saludaron en voz alta y le preguntaron: "¿Quién eres?" Pero ella no respondió. “Baja”, le dijeron, “no te haremos daño.” Ella se limitó a negar con la cabeza. Siguieron preguntando esto y aquello, y ella les arrojó su collar de oro, pensando que deberían estar satisfechos ahora. Inesperadamente, estos muchachos aún se negaban a rendirse, por lo que ella les arrojó el cinturón nuevamente, pero aún así no ayudó. Luego les tiró las ligas y todo lo demás que tenía en el cuerpo, hasta quedar en calzoncillos. Pero aun así, estos cazadores aún se demoraron y treparon al árbol, bajaron a la niña y los llevaron ante el rey. El rey le preguntó: "¿Quién eres? ¿Qué haces en el árbol?" Pero ella no respondió. Entonces el rey le preguntó en todos los idiomas que podía hablar, pero ella permaneció en silencio. La extraordinaria belleza de la niña conmovió el corazón del rey, y se enamoró profundamente de ella. El Rey la cubrió con su capa, la montó en su caballo, la sentó frente a él y la condujo de regreso al palacio. Inmediatamente el rey mandó que se vistiera con toda clase de vestidos, para que estuviera más radiante y hermosa, pero ella no dijo nada. El rey la hizo sentarse a su lado a la hora de comer. La niña era digna y cortés, y al rey le gustó mucho, por lo que murmuró para sí mismo: "Ella es la reina en mi corazón, y no me casaré con ella". amistad centenaria.

Inesperadamente, la madre del rey era astuta y viciosa, y estaba muy insatisfecha con este matrimonio y, a menudo, hablaba mal de la joven reina. "Quién sabe", dijo, "¿de dónde salió esta niña tonta? ¡No es apta para ser reina en absoluto!" Un año después, nació el primer hijo de la reina. La anciana se llevó al niño mientras la reina dormía y untó un poco de sangre en la boca de la reina. Luego fue al rey y acusó falsamente a la reina de ser un monstruo devorador de hombres. El rey se negó a creerlo y no permitió que nadie lastimara a la reina. Pero la Reina, que no prestaba atención a nada, solo se sentaba y cosía camisas sin parar. La segunda vez, la reina volvió a dar a luz a un hermoso niño. La viciosa suegra repitió el viejo truco nuevamente. El rey todavía se negaba a creerlo. Dijo: "Ella es tan piadosa y bondadosa, ella no hagas tal cosa. Si pudiera hablar y justificarse, su inocencia sería conocida por el mundo". Sin embargo, después de que la anciana robó al tercer recién nacido, fue a acusar falsamente a la reina, y la reina todavía dijo una palabra. de justificación No dijo nada, el rey estaba indefenso, así que tuvo que entregar a la reina a la corte para ser juzgada, y la corte ordenó que fuera ejecutada quemándola en la hoguera.

El día de la ejecución resultó ser el último día de los seis años en los que no pudo hablar ni reír, y había podido liberar a sus queridos hermanos de la magia. Se cosen seis camisas, a la última solo le falta la manga izquierda. Se puso esas camisas sobre los brazos mientras la conducían a la hoguera. La estaban quemando en la hoguera y la leña estaba a punto de encenderse. La reina estaba mirando a su alrededor en el último momento, cuando en ese momento seis cisnes volaron hacia ella en el aire. Ella sabía en su corazón que estaba a punto de ser salvada, y su corazón saltó de alegría. Un cisne voló por el cielo y aterrizó cerca de ella, y ella les arrojó la camisa... Tan pronto como el cisne tocó la camisa, la piel del cisne se cayó de su cuerpo. Sus hermanos mayores estaban de nuevo en forma humana, todos vivos y hermosos, y estaban de pie frente a ella, pero a su hermano menor le faltaba el brazo izquierdo y todavía tenía un ala de cisne en el hombro. Hermanos y hermanas se abrazaron y se besaron. Luego, la reina se acercó al rey profundamente conmovido y le dijo: "Mi querido esposo, ahora puedo hablar y puedo mostrarte que soy inocente y que me han incriminado". anciana... Le robó a sus tres hijos y los escondió. Después de un tiempo, los niños fueron enviados al rey y el rey estaba muy emocionado. La astuta y viciosa anciana recibió el castigo que merecía, y fue atada a la hoguera y quemada hasta las cenizas. A partir de entonces, el rey y la reina vivieron felices y en paz con sus seis hermanos durante muchos años. .



six cygnes

Il était une fois un roi qui chassait dans une grande forêt, il chassait une bête sauvage, mais ses partisans ne pouvaient pas le suivre. Comme il se faisait tard, le roi s'arrêta et regarda autour de lui, pour se rendre compte qu'il s'était égaré. Il voulait sortir de la forêt, mais il ne trouvait pas son chemin. A ce moment, le roi vit une vieille femme qui hochait la tête en venant vers lui, c'était une sorcière. "Bonjour," lui dit le roi, "peux-tu me dire le chemin pour sortir de la forêt?" Si tu promets, tu ne quitteras jamais la forêt, et tu mourras de faim dans la forêt."

« À quelles conditions ? » demanda le roi.

"J'ai une fille qui est très belle," répondit la vieille sorcière, "elle est si belle qu'elle est plus que suffisante pour être ta femme. Si tu la fais reine, je te montrerai le chemin de la sortie de la forêt. " Le roi était très inquiet. Il n'avait d'autre choix que d'accepter la condition de la sorcière. La vieille sorcière emmena le roi dans sa petite chambre, et là elle trouva sa fille assise se chauffant près du feu. La fille reçut le roi comme si elle s'attendait à ce que le roi vienne. Le roi la trouvait en effet très belle, mais il ne l'aimait pas, et il ne put s'empêcher d'avoir peur en la voyant. Après que le roi ait mis la fille sur le cheval, la vieille sorcière a indiqué le chemin au roi. Après le retour du roi au palais, il a organisé une cérémonie de mariage avec la jeune fille.

Le roi avait été marié une fois, et sa première femme lui avait donné sept enfants : six garçons et une fille, et le roi les aimait beaucoup. Après le mariage, le roi craignait que la belle-mère maltraite les enfants, et encore plus qu'ils soient blessés par la belle-mère, alors il les envoya vivre dans un vieux château isolé dans la forêt. Le château est situé au fond de la forêt dense et le chemin est extrêmement difficile à trouver.Si une sorcière avait donné au roi une magnifique pelote de fil, il n'aurait jamais pu la trouver lui-même. Tant que le roi jette la pelote de fil en avant sur le sol, la pelote de fil s'ouvrira d'elle-même et ouvrira la voie au roi. Le roi allait souvent rendre visite à ses enfants bien-aimés, mais la reine était très curieuse lorsqu'elle constatait que le roi était souvent absent, et voulait toujours savoir ce que le roi faisait seul dans la forêt. Elle a acheté l'entourage du roi avec beaucoup d'argent, et ces personnes lui ont révélé le secret, et lui ont également dit la pelote de fil qui pourrait ouvrir la voie. Dès lors, la reine s'agita, et elle ne se sentit pas à l'aise jusqu'à ce qu'elle sache où le roi gardait les pelotes de fil. Alors la reine cousit de petites chemises de soie blanche, et elle cousit un charme dans chacune d'elles, ayant appris la sorcellerie de sa mère. Un jour, alors que le roi était à la chasse, la reine emmena ces petites chemises dans la forêt et la conduisit avec des pelotes de fil. Lorsque les enfants virent quelqu'un venir de loin, ils pensèrent que c'était leur cher père qui leur rendait visite, et ils coururent tous à leur rencontre joyeusement. Juste à ce moment, la belle-mère leur a jeté une petite chemise à chacun d'eux. Dès que la petite chemise a touché leur corps, ils se sont transformés en cygnes un par un en un clin d'œil, ont volé dans le ciel et ont disparu au loin. La reine revint au palais, pleine de joie, pensant que les beaux-enfants avaient été renvoyés. Mais la jeune fille ne s'est pas précipitée pour la rencontrer avec ses frères, et la reine n'en savait rien. Le lendemain, le roi alla rendre visite aux enfants et trouva sa fille seule au château. « Et vos frères ? » demanda le roi. " Oh, tant pis, cher papa, répondit la fille, ils sont tous partis et je suis toute seule ! " Puis elle dit à son père qu'elle avait vu de la petite fenêtre de sa chambre que tous ses frères lui se transforma en cygne et s'envola au-dessus de la forêt. Tout en parlant, elle montra à son père les plumes qu'ils avaient laissées tomber dans la cour et elle les ramassa. Le roi était bouleversé, mais il n'a jamais pensé que cette chose scandaleuse avait été commise par la reine. Il craignait que sa fille ne lui soit également enlevée, alors il voulait la reprendre, mais la fille avait peur de sa belle-mère et a supplié le roi de lui permettre de rester une autre nuit dans le château dans la forêt.

« Je ne peux pas rester ici un jour de plus, pensa la pauvre fille, je vais retrouver mes frères. » La nuit tombée, elle sortit en courant du château et s'enfonça droit dans les bois. Elle a marché toute la nuit, et toute la journée du lendemain sans s'arrêter, jusqu'à ce qu'elle soit si épuisée qu'elle ne puisse plus faire de pas, puis elle s'est arrêtée. En ce moment, elle vit une hutte de chasseur, y entra et y trouva six petits lits, mais elle n'osa pas s'allonger dessus, alors elle se glissa sous l'un d'eux, et se coucha sur le lit dur pour y passer la nuit. Alors que le soleil était sur le point de se coucher, elle entendit soudain un bruissement et vit six cygnes entrer par la fenêtre. Les cygnes ont volé vers le sol, soufflant les uns sur les autres, soufflant sur toutes les plumes de leur corps, puis leurs peaux de cygne sont tombées de leur corps comme des chemises. À ce moment-là, la fille les regarda à nouveau et découvrit qu'ils étaient ses frères aînés. Elle était folle de joie et s'est précipitée de sous le lit, et ses frères étaient également très heureux de voir leur petite sœur. Cependant, leur temps heureux est très court. "Tu ne peux pas rester ici," dirent-ils à la petite sœur, "c'est un endroit où les voleurs sont hantés, et s'ils reviennent et te trouvent, tu vas mourir." "Tu ne peux pas me protéger?" dit-il. demanda la petite sœur. "Non," répondirent-ils, "nous n'avons qu'un quart d'heure chaque nuit pour nous débarrasser de la peau du cygne et retrouver notre forme humaine, et alors nous redeviendrons immédiatement des cygnes.La petite sœur a éclaté en sanglots quand elle a entendu cela, et a dit en pleurant : « Ne peux-tu pas être sauvée ? " "Eh bien, ce n'est toujours pas possible", ont-ils répondu, "ces conditions sont trop dures!" Cela fera six ans, et tu ne parleras ni ne riras, et pendant ces six années tu devras nous coudre six petites chemises de pourpier. Tant que vous laisserez échapper un mot de votre bouche, tous vos efforts seront vains. « Dès que les frères eurent fini de parler, un quart d'heure s'écoula, et ils redevinrent des cygnes et s'envolèrent par la fenêtre.

Quant à la jeune fille, elle a décidé de sauver ses frères à tout prix, même s'il s'agissait de sa propre vie. Quand la nuit est tombée, elle a quitté la hutte, est allée dans les profondeurs de la forêt et a grimpé à un arbre pour passer la nuit. Le lendemain matin, elle est allée chercher des dents de cheval d'eau et a commencé à coudre des chemises. Elle ne pouvait parler à personne, et elle n'était pas d'humeur à sourire, alors elle resta assise là, la tête baissée, occupée par ce qu'elle faisait. Elle passa donc longtemps dans la forêt, jusqu'au jour où le roi du pays vint chasser dans la forêt, et les chasseurs vinrent à l'arbre sur lequel la jeune fille était assise. Lorsqu'ils l'ont trouvée, ils l'ont saluée à haute voix et lui ont demandé : " Qui es-tu ? " Mais elle n'a pas répondu. « Descends, lui dirent-ils, nous ne te ferons pas de mal. » Elle secoua simplement la tête. Ils n'arrêtaient pas de demander ceci et cela, et elle leur lança son collier en or, pensant qu'ils devraient être satisfaits maintenant. De manière inattendue, ces gars ont toujours refusé d'abandonner, alors elle leur a de nouveau lancé la ceinture, mais cela n'a toujours pas aidé. Puis elle leur a jeté les jarretelles et tout ce qu'elle avait sur son corps, jusqu'à ce qu'elle se retrouve en sous-vêtements. Mais même ainsi, ces chasseurs s'attardèrent encore, et grimpèrent à l'arbre, descendirent la fille et les conduisirent au roi. Le roi lui demanda : " Qui es-tu ? Que fais-tu sur l'arbre ? " Mais elle ne répondit pas. Le roi lui a alors demandé dans toutes les langues qu'il pouvait parler, mais elle est restée silencieuse. L'extraordinaire beauté de la jeune fille a touché le cœur du roi et il est tombé profondément amoureux d'elle. Le roi jeta son manteau sur elle, la monta sur son cheval, l'assit devant lui et la ramena au palais. Immédiatement le roi lui ordonna de se vêtir de toutes sortes de robes, afin qu'elle soit plus rayonnante et plus belle, mais elle ne dit rien. Le roi la faisait asseoir à côté de lui à l'heure du repas. La fille était digne et courtoise, et le roi l'aimait beaucoup, alors il se murmura: "Elle est la reine dans mon cœur, et je ne l'épouserai pas." Quelques jours plus tard, le roi et la fille ont forgé un amitié centenaire.

De façon inattendue, la mère du roi était rusée et vicieuse, et elle était très mécontente de ce mariage, et disait souvent du mal de la jeune reine. " Qui sait, dit-elle, d'où vient cette idiote ? Elle n'est pas du tout digne d'être reine ! " Un an plus tard, le premier enfant de la reine est né. La vieille femme emmena l'enfant pendant que la reine dormait et enduit de sang la bouche de la reine. Puis elle est allée voir le roi et a faussement accusé la reine d'être un monstre mangeur d'hommes. Le roi refusa de le croire et ne permit à personne de blesser la reine. Mais la reine, qui ne prêtait attention à rien, se contentait de s'asseoir et de coudre des chemises sans s'arrêter. La deuxième fois, la reine accoucha à nouveau d'un beau garçon. La belle-mère vicieuse répéta à nouveau le vieux tour. Le roi refusa toujours d'y croire. Il dit : "Elle est si pieuse et si généreuse qu'elle ne pas faire une telle chose Si elle pouvait parler et se justifier, son innocence serait connue du monde." Cependant, après que la vieille femme ait volé le troisième nouveau-né, elle est allée faussement accuser la reine, et la reine a encore dit un mot de justification N'a rien dit, le roi était impuissant, il a donc dû remettre la reine à la cour pour qu'elle soit jugée, et la cour a ordonné qu'elle soit exécutée en la brûlant sur le bûcher.

Le jour de l'exécution se trouvait être le dernier jour des six années pendant lesquelles elle ne pouvait ni parler ni rire, et elle avait pu libérer ses chers frères de la magie. Six chemises sont cousues, il ne manque que la manche gauche de la dernière. Elle a drapé ces chemises sur ses bras alors qu'elle était conduite au bûcher. Elle était brûlée sur le bûcher et le bois de chauffage était sur le point d'être allumé. La reine regardait autour d'elle au dernier moment, quand à ce moment six cygnes volèrent vers elle dans les airs. Elle savait dans son cœur qu'elle était sur le point d'être sauvée et son cœur bondit de joie. Un cygne a traversé le ciel et a atterri près d'elle, et elle leur a lancé la chemise... Dès que le cygne a touché la chemise, la peau de cygne est tombée de son corps. Ses frères aînés étaient de nouveau sous forme humaine, tous vivants et beaux, et ils se tenaient devant elle, mais son jeune frère avait perdu un bras gauche et avait toujours une aile de cygne sur son épaule. Frères et sœurs s'enlacent et s'embrassent. Alors la reine s'avança vers le roi profondément ému et lui dit : « Mon cher époux, maintenant je peux parler, et je peux te montrer que je suis innocente et que j'ai été victime d'un coup monté. » Puis, elle dit au roi Parle de la méchanceté des vieille femme... Elle a volé ses trois enfants et les a cachés. Au bout d'un moment, les enfants ont été envoyés au roi, et le roi était très excité. La vieille femme rusée et vicieuse a reçu la punition qu'elle méritait, et a été attachée au bûcher et réduite en cendres. Dès lors, le roi et la reine vécurent heureux et paisiblement avec ses six frères pendant de nombreuses années. .



六羽の白鳥

むかしむかし、大きな森で狩りをしている王がいました. 彼は野獣を追いかけました, しかし、彼の信者は彼に追いつくことができませんでした.夜が更けてきたので、王様は立ち止まって辺りを見回しましたが、道に迷ったことに気づきました。彼は森から出たかったのですが、道がわかりませんでした。その時、王様はうなずき続ける老婆がこちらに向かってくるのを見た、それは魔女だった。 「こんにちは。森から出る道を教えてくれませんか?」と王様は言いました。

「どういう条件で?」と王様は尋ねました。

「私にはとても美しい娘がいます」と年とった魔女は答えました。 」 王様はとても心配していました. 彼は魔女の条件に同意するしかありませんでした.年老いた魔女が王様を小さな部屋に連れて行くと、娘が火のそばに座って暖をとっているのを見つけました。娘は王様が来ることを期待していたかのように王様を迎えました。王様は彼女が本当にとても美しいと思っていましたが、彼女が好きではなかったので、彼女を見ると怖がらずにはいられませんでした。王様が少女を馬に乗せた後、年老いた魔女は王様に道を教えました。王様は宮殿に戻った後、少女と結婚式を挙げました。

王様は一度結婚したことがあり、最初の妻は彼に 7 人の子供を産みました。6 人の男の子と 1 人の女の子です。結婚式の後、王様は継母が子供たちを虐待するのではないかと心配し、継母が子供たちを傷つけるのではないかと心配したので、彼らを森の中の孤独な古い城に住まわせました。城はうっそうとした森の奥深くにあり、道を見つけるのは非常に困難であり、もし魔女が王様に素晴らしい糸の玉を与えたとしても、王様は自分でそれを見つけることはできなかったでしょう.王様が糸の玉を地面に前方に投げる限り、糸の玉は自然に開き、王様への道を導きます。王様は愛する子供たちによく会いに行きましたが、お妃様は王様がよく不在であることにとても興味を持ち、王様が森で一人で何をしているのかをいつも知りたがっていました。彼女は大金で王の側近を買収し、これらの人々は彼女に秘密を明かし、道を導くことができる糸の玉も彼女に話しました.それ以来、お妃様は落ち着きがなく、王様が糸の玉をどこに保管しているかを知るまで、安心できませんでした。それから女王は白い絹の小さなシャツを何枚か縫い、母親から魔術を学んだお守りをそれぞれに縫い付けました。ある日、王様が狩りに出かけていたとき、女王様はこれらの小さなシャツを森に持って行き、糸の玉を持って先導しました。子どもたちは、遠くから誰かが来るのを見ると、親愛なるお父さんが訪ねてきたのだと思い、喜んで走って出迎えました。ちょうどその時、継母はそれぞれに小さなシャツを投げつけました.小さなシャツが彼らの体に触れるとすぐに、彼らは瞬く間に1羽ずつ白鳥になり、空に飛んで遠くに消えました.王妃は、継子たちが解雇されたと思って、喜びに満ちて宮殿に戻りました。しかし、少女は兄弟たちと会うために駆け出すことはなく、女王はそれについて何も知りませんでした。翌日、王様が子供たちを訪ねると、娘が一人で城にいるのを見つけました。 「そしてあなたの兄弟は?」と王様は尋ねました。 「ああ、気にしないで、親愛なるパパ。」娘は答えました。白鳥になって森を飛び去った。彼女が話している間、彼女は父親が庭に落とした羽を見せ、彼女はそれらを拾い上げました.王様は取り乱しましたが、このとんでもないことを女王がしたとは思いもしませんでした。娘も連れ去られてしまうのではないかと心配した彼は、娘を連れ戻したいと思ったが、娘は継母を怖がり、森の城にもう一晩泊めてほしいと王様に懇願した。

「もう一日ここにいるわけにはいかないわ。兄弟たちを探しに行くわ。」夜が明けると、娘は城を飛び出し、まっすぐ森の中を歩きました。彼女は一晩中歩き、次の日も一日中立ち止まらずに歩き続け、疲れ果てて歩けなくなり、立ち止まりました。ちょうどその時、猟師の小屋を見つけて中に入ると、そこに6つの小さなベッドがありましたが、その上に横になる勇気がなかったので、そのうちの1つの下に忍び込み、固いベッドに横になってそこで夜を過ごしました。太陽が沈もうとしているとき、彼女は突然カサカサという音を聞き、窓から6羽の白鳥が飛んでいるのを見ました。白鳥は地面に飛び、お互いに吹き飛ばし、体の羽をすべて吹き飛ばし、白鳥の皮がシャツのように体から落ちました。この時、少女は彼らをもう一度見て、彼らが彼女の兄であることに気づきました。彼女は大喜びしてベッドの下から急いで出てきました。弟たちも妹に会えてとても喜んでいました。しかし、彼らの幸せな時間はとても短いです。 「ここにいてはいけません。ここは強盗が出没する場所です。戻ってきてあなたを見つけたら、あなたは死ぬでしょう。」「私を守ってくれませんか?」妹は尋ねました。 「いいえ、白鳥の皮を脱いで人間の姿に戻るのに毎晩15分しかありません。そうすればすぐにまた白鳥になります。妹はそれを聞いて泣き出して、「救われないの?」と泣きながら言いました。 「まあ、それはまだ無理だ。条件が厳しすぎる」と彼らは答えた。それから 6 年が経ちますが、あなたは話すことも笑うこともできません。この 6 年間で、スベリヒユの小さなシャツを 6 着縫わなければなりません。口から一言も漏らす限り、あなたの努力はすべて無駄になります。 「兄弟たちが話し終えるやいなや、15分が過ぎ、兄弟たちは再び白鳥に変身して窓から飛び去りました。

少女は、自分の命とはいえ、何としても兄たちを助けようと心に決めていた。夜が明けると、彼女は小屋を出て森の奥に入り、木に登って夜を過ごしました。翌朝、彼女は水馬の歯を集めに行き、シャツを縫い始めました.彼女は誰とも話すことができなかったし、笑う気もなかったので、頭を下げてただそこに座って、自分のしていることに忙しかった.ある日、国の王様が森に狩りに来て、ハンターが女の子が座っている木に来るまで、彼女は長い間森の中を通り過ぎました。彼らは彼女を見つけると、大声で彼女に挨拶し、「あなたは誰ですか?」と尋ねましたが、彼女は答えませんでした。 「降りてこい」と彼らは彼女に言った、「私たちはあなたを傷つけたりはしません。」彼女はただ首を横に振った.彼らはあれこれと尋ね続け、彼女は金のネックレスを彼らに投げつけました。意外なことに、彼らはまだあきらめることを拒否したので、彼女は再び彼らにベルトを投げましたが、それでも役に立ちませんでした.それから彼女はガーターと彼女が彼女の下着に終わるまで彼女が彼女の体に持っていた他のすべてを彼らに投げつけました.それでもハンターたちは長居し、木に登り、少女を降ろし、王様の元へと導きました。王様は彼女に「あなたは誰?木の上で何をしているの?」と尋ねましたが、彼女は答えませんでした。王様は話すことができるあらゆる言語で彼女に尋ねましたが、彼女は黙っていました。その少女の並外れた美しさに王様は心を動かされ、彼は彼女に深く恋をしました。王様はマントを彼女にかぶせ、馬に乗せ、自分の前に座らせ、宮殿に連れ戻しました。すぐに王様は、娘がもっと輝いて美しくなるように、ありとあらゆるドレスを着るように命じましたが、娘は何も言いませんでした。王様は食事の時、彼女を自分のそばに座らせました。その少女は威厳があり礼儀正しく、王様はそれをとても気に入ったので、彼は独り言をつぶやきました:「彼女は私の心の中の女王です。私は彼女と結婚しません。」数日後、王様と少女は、百年の友情。

意外なことに、王様の母親は狡猾で凶暴で、この結婚に非常に不満を持っており、しばしば若い女王の悪口を言いました。 「この頭の悪い女の子はどこから来たの?彼女は女王になるのにまったくふさわしくありません!」 1年後、女王の最初の子供が生まれました。おばあさんはお妃さまが眠っている間に子供を連れ去り、お妃さまの口に血を塗りました。それから彼女は王のところに行き、女王を人食い怪物であると誤って非難しました。王はそれを信じることを拒否し、誰も女王を傷つけることを許しませんでした.しかし女王様は何も気にせず、座ってシャツを縫っていました。二度目に、女王はまた美しい男の子を出産しました. 悪意のある義母は再び古いトリックを繰り返しました. 王はまだそれを信じることを拒否しました. 彼は言った:もし彼女が自分自身を弁明し正当化することができれば、彼女の無実は世界に知られるだろう」しかし、老婆が3番目の生まれたばかりの子供を盗んだ後、彼女は女王を不当に非難しに行ったが、女王はまだ一言言った.正当化の 何も言わなかった、王は無力だったので、彼は裁判のために女王を法廷に引き渡さなければならず、法廷は彼女に火あぶりで処刑するよう命じた.

処刑の日はたまたま、彼女が話すことも笑うこともできなかった6年間の最後の日であり、彼女は愛する兄弟を魔法から解放することができた. 6枚のシャツが縫い付けられており、最後のシャツは左袖のみが欠落しています.彼女は杭に導かれたとき、それらのシャツを腕に掛けました。彼女は火あぶりにされ、薪に火がともされようとしていた。最後の瞬間、女王さまが辺りを見回していると、その瞬間、6羽の白鳥が空中で女王さまに向かって飛んできました。彼女は心の中で自分が救われることを知り、喜びに躍り出ました。白鳥が空を飛んで彼女の近くに着陸し、彼女は彼らにシャツを投げました... 白鳥がシャツに触れるとすぐに、白鳥の皮が彼女の体から落ちました.彼女の兄は再び人間の姿に戻り、すべて生き生きとハンサムで、彼女の前に立っていた.兄弟姉妹は抱き合ってキスをしました。それから女王は深く感動した王に近づき、「私の愛する夫よ、今私は話すことができます。私は無実であり、でっち上げられていることをあなたに示すことができます.」老婆... 彼女は3人の子供を盗んで隠しました。しばらくして、子供たちは王様の元に送られ、王様はとても興奮しました。狡猾で悪質なおばあさんは当然の罰を受け、杭に縛られて焼かれました。それ以来、国王と王妃は6人の兄弟と何年も幸せに平和に暮らしました。 .



sechs Schwäne

Es war einmal ein König, der in einem großen Wald jagte und ein wildes Tier jagte, aber seine Anhänger konnten nicht mit ihm mithalten. Als es spät wurde, blieb der König stehen und sah sich um, nur um festzustellen, dass er sich verirrt hatte. Er wollte aus dem Wald heraus, aber er konnte sich nicht zurechtfinden. Zu dieser Zeit sah der König eine alte Frau, die immer wieder mit dem Kopf nickte, auf sich zukommen, es war eine Hexe. „Guten Tag“, sagte der König zu ihr, „kannst du mir den Weg aus dem Wald sagen?“ Wenn du es versprichst, wirst du den Wald nie verlassen, und du wirst im Wald verhungern.“

„Zu welchen Bedingungen?“ fragte der König.

„Ich habe eine sehr schöne Tochter“, antwortete die alte Hexe, „sie ist so schön, dass sie mehr als genug ist, um deine Frau zu sein. Wenn du sie zur Königin machst, werde ich dir den Weg aus dem Wald zeigen. „Der König war sehr besorgt. Ihm blieb nichts anderes übrig, als der Bedingung der Hexe zuzustimmen. Die alte Hexe führte den König in ihr kleines Zimmer, und dort fand sie ihre Tochter, die am Feuer saß und sich wärmte. Die Tochter empfing den König, als hätte sie das Kommen des Königs erwartet. Der König fand sie wirklich sehr schön, aber er mochte sie nicht, und er konnte nicht umhin, sich zu fürchten, als er sie sah. Nachdem der König das Mädchen auf das Pferd gesetzt hatte, zeigte die alte Hexe dem König den Weg. Nachdem der König in den Palast zurückgekehrt war, hielt er mit dem Mädchen eine Hochzeitszeremonie ab.

Der König war einmal verheiratet gewesen, und seine erste Frau gebar ihm sieben Kinder: sechs Jungen und ein Mädchen, und der König liebte sie sehr. Nach der Hochzeit war der König besorgt, dass die Stiefmutter die Kinder missbrauchen würde, und noch mehr besorgt, dass sie von der Stiefmutter verletzt würden, also schickte er sie in ein einsames altes Schloss im Wald. Das Schloss liegt tief im dichten Wald, der Weg ist äußerst schwer zu finden: Hätte eine Hexe dem König ein wunderbares Garnknäuel geschenkt, hätte er es selbst nie finden können. Solange der König den Fadenknäuel nach vorne auf den Boden wirft, öffnet sich der Fadenknäuel von selbst und weist dem König den Weg. Der König besuchte oft seine geliebten Kinder, aber die Königin war sehr neugierig, als sie feststellte, dass der König oft weg war, und wollte immer wissen, was der König allein im Wald tat. Sie kaufte das Gefolge des Königs mit viel Geld, und diese Leute enthüllten ihr das Geheimnis und sagten ihr auch den Fadenknäuel, der den Weg weisen könnte. Von da an war die Königin unruhig, und sie fühlte sich nicht wohl, bis sie wusste, wo der König die Fadenknäuel aufbewahrte. Dann nähte die Königin ein paar kleine Hemden aus weißer Seide, und sie nähte in jedes von ihnen einen Zauber, nachdem sie von ihrer Mutter Hexerei gelernt hatte. Eines Tages, als der König auf der Jagd war, nahm die Königin diese Hemdchen mit in den Wald und ging mit Garnknäueln voran. Als die Kinder jemanden von weitem kommen sahen, dachten sie, es sei ihr lieber Vater, der sie besuchte, und alle liefen ihnen fröhlich entgegen. In diesem Moment warf die Stiefmutter jedem ein T-Shirt zu. Sobald das T-Shirt ihre Körper berührte, verwandelten sie sich im Handumdrehen einer nach dem anderen in Schwäne, flogen in den Himmel und verschwanden in der Ferne. Die Königin kehrte voller Freude in den Palast zurück und dachte, die Stiefkinder seien entlassen worden. Aber das Mädchen lief nicht hinaus, um sie mit ihren Brüdern zu treffen, und die Königin wusste nichts davon. Am nächsten Tag besuchte der König die Kinder und fand seine Tochter allein im Schloss. „Und deine Brüder?“ fragte der König. „Ach, egal, lieber Papa“, erwiderte die Tochter, „sie sind alle weg, und ich bin ganz allein!“ Da erzählte sie ihrem Vater, dass sie von dem kleinen Fenster ihres Zimmers aus gesehen hatte, dass alle ihre Brüder Er verwandelte sich in einen Schwan und flog über den Wald davon. Während sie sprach, zeigte sie ihrem Vater die Federn, die sie im Hof ​​fallen ließen, und sie hob sie auf. Der König war verzweifelt, aber er hätte nie gedacht, dass diese unerhörte Sache von der Königin getan wurde. Er hatte Angst, dass ihm auch seine Tochter weggenommen würde, also wollte er sie zurückholen, aber die Tochter hatte Angst vor ihrer Stiefmutter und bat den König, ihr noch eine Nacht im Schloss im Wald zu erlauben.

„Ich kann nicht noch einen Tag hier bleiben“, dachte das arme Mädchen, „ich werde meine Brüder finden.“ Als die Nacht hereinbrach, rannte sie aus dem Schloss und ging geradewegs in den Wald. Sie ging die ganze Nacht und am nächsten Tag den ganzen Tag, ohne anzuhalten, bis sie so erschöpft war, dass sie keine Schritte mehr machen konnte, und dann blieb sie stehen. Da sah sie eine Jägerhütte, ging hinein und fand darin sechs Bettchen, aber sie wagte nicht, sich darauf zu legen, also kroch sie unter eines davon und legte sich auf das harte Bett, um dort zu übernachten. Als die Sonne gerade unterging, hörte sie plötzlich ein Rascheln und sah sechs Schwäne durch das Fenster hereinfliegen. Die Schwäne flogen zu Boden, pusteten sich gegenseitig an, bliesen alle Federn von ihren Körpern weg, und dann fielen ihre Schwanenhäute von ihren Körpern wie Hemden. Zu diesem Zeitpunkt sah das Mädchen sie wieder an und stellte fest, dass es sich um ihre älteren Brüder handelte. Sie war überglücklich und eilte unter dem Bett hervor, und ihre Brüder freuten sich auch sehr, ihre kleine Schwester zu sehen. Ihre glückliche Zeit ist jedoch sehr kurz. „Du kannst hier nicht bleiben“, sagten sie zu der kleinen Schwester, „das ist ein Ort, wo Räuber heimgesucht werden, und wenn sie zurückkommen und dich finden, wirst du sterben.“ „Kannst du mich nicht beschützen?“ sagte fragte die kleine Schwester. „Nein“, antworteten sie, „wir haben jede Nacht nur eine Viertelstunde, um die Schwanenhaut abzustreifen und unsere menschliche Gestalt wiederzuerlangen, und dann werden wir sofort wieder Schwäne.Die kleine Schwester brach in Tränen aus, als sie das hörte, und sagte, während sie weinte: "Kannst du nicht gerettet werden?" " "Nun, es ist immer noch nicht möglich", antworteten sie, "diese Bedingungen sind zu hart!" Es werden sechs Jahre sein, und du wirst weder sprechen noch lachen, und in diesen sechs Jahren wirst du uns sechs Hemdchen aus Portulak nähen müssen. Solange Sie ein Wort aus Ihrem Mund lecken, werden alle Ihre Bemühungen umsonst sein. „Sobald die Brüder zu Ende gesprochen hatten, war eine Viertelstunde um, und sie verwandelten sich wieder in Schwäne und flogen vom Fenster weg.

Was das Mädchen angeht, so hat sie sich entschieden, ihre Brüder um jeden Preis zu retten, selbst wenn es ihr eigenes Leben wäre. Als die Nacht hereinbrach, verließ sie die Hütte, ging in die Tiefen des Waldes und kletterte auf einen Baum, um die Nacht zu verbringen. Am nächsten Morgen ging sie herum, sammelte Zähne von Wasserpferden und fing an, Hemden zu nähen. Sie konnte mit niemandem reden, und sie war nicht in der Stimmung zu lächeln, also saß sie einfach da, mit gesenktem Kopf, beschäftigt mit dem, was sie tat. So ging sie lange durch den Wald, bis eines Tages der König des Landes zum Jagen in den Wald kam und die Jäger zu dem Baum kamen, auf dem das Mädchen saß. Als sie sie fanden, begrüßten sie sie laut und fragten sie: „Wer bist du?“ Aber sie antwortete nicht. „Komm runter“, sagten sie zu ihr, „wir werden dir nichts tun.“ Sie schüttelte nur den Kopf. Sie fragten dies und das, und sie warf ihre goldene Halskette nach ihnen, weil sie dachte, dass sie jetzt zufrieden sein sollten. Unerwarteterweise weigerten sich diese Jungs immer noch, aufzugeben, also warf sie ihnen den Gürtel erneut zu, aber es half immer noch nicht. Dann warf sie ihnen die Strumpfbänder und alles andere, was sie an ihrem Körper hatte, zu, bis sie in ihrer Unterwäsche landete. Aber trotzdem verweilten diese Jäger und kletterten auf den Baum, nahmen das Mädchen herunter und führten sie zum König. Der König fragte sie: „Wer bist du? Was machst du auf dem Baum?“ Aber sie antwortete nicht. Der König fragte sie dann in jeder Sprache, die er sprechen konnte, aber sie schwieg. Die außergewöhnliche Schönheit des Mädchens bewegte das Herz des Königs und er verliebte sich tief in sie. Der König warf seinen Mantel über sie, setzte sie auf sein Pferd, setzte sie vor sich hin und führte sie zurück zum Palast. Sofort befahl ihr der König, alle möglichen Kleider anzuziehen, damit sie strahlender und schöner sei, aber sie sagte nichts. Der König ließ sie beim Essen neben sich sitzen. Das Mädchen war würdevoll und höflich, und dem König gefiel es sehr, also murmelte er vor sich hin: „Sie ist die Königin in meinem Herzen, und ich werde sie nicht heiraten.“ Ein paar Tage später schmiedeten der König und das Mädchen einen hundertjährige Freundschaft.

Unerwarteterweise war die Mutter des Königs gerissen und bösartig, und sie war sehr unzufrieden mit dieser Ehe und sprach oft schlecht über die junge Königin. „Wer weiß“, sagte sie, „wo kommt dieses dumme Mädchen her? Die alte Frau nahm das Kind weg, während die Königin schlief, und kleckste etwas Blut auf den Mund der Königin. Dann ging sie zum König und beschuldigte die Königin fälschlicherweise, ein menschenfressendes Monster zu sein. Der König weigerte sich, es zu glauben und erlaubte niemandem, die Königin zu verletzen. Aber die Königin, die sich um nichts kümmerte, saß nur da und nähte Hemden, ohne anzuhalten. Beim zweiten Mal brachte die Königin wieder einen schönen Jungen zur Welt. Die bösartige Schwiegermutter wiederholte den alten Trick noch einmal. Der König weigerte sich immer noch, es zu glauben. Er sagte: „Sie ist so fromm und gutherzig, das würde sie würde so etwas nicht tun Wenn sie sprechen und sich rechtfertigen könnte, würde ihre Unschuld der Welt bekannt sein.“ Nachdem die alte Frau jedoch das dritte neugeborene Kind gestohlen hatte, ging sie, um die Königin fälschlicherweise zu beschuldigen, und die Königin sagte immer noch ein Wort der Rechtfertigung Sagte nichts, der König war hilflos, also musste er die Königin dem Gericht zur Verhandlung übergeben, und das Gericht ordnete ihre Hinrichtung durch Verbrennung auf dem Scheiterhaufen an.

Der Tag der Hinrichtung war zufällig der letzte Tag der sechs Jahre, in denen sie weder sprechen noch lachen konnte, und es ihr gelungen war, ihre lieben Brüder von der Magie zu befreien. Sechs Hemden sind genäht, beim letzten fehlt nur noch der linke Ärmel. Sie drapierte diese Hemden über ihre Arme, als sie zum Scheiterhaufen geführt wurde. Sie wurde auf dem Scheiterhaufen verbrannt und das Brennholz sollte angezündet werden. Die Königin sah sich im letzten Moment um, als in diesem Moment sechs Schwäne in der Luft auf sie zuflogen. Sie wusste in ihrem Herzen, dass sie gerettet werden würde, und ihr Herz hüpfte vor Freude. Ein Schwan flog über den Himmel und landete neben ihr, und sie warf das Hemd nach ihnen ... Sobald der Schwan das Hemd berührte, fiel die Schwanenhaut von ihrem Körper. Ihre älteren Brüder waren wieder in Menschengestalt, alle lebendig und gutaussehend, und sie standen vor ihr, aber ihrem jüngeren Bruder fehlte ein linker Arm und er hatte immer noch einen Schwanenflügel auf seiner Schulter. Brüder und Schwestern umarmten und küssten sich. Dann ging die Königin zu dem tief bewegten König und sagte: „Mein lieber Ehemann, jetzt kann ich sprechen und ich kann Ihnen zeigen, dass ich unschuldig bin und reingelegt worden bin.“ Dann erzählte sie dem König Tells von der Bosheit des Königs alte Frau... Sie stahl ihre drei Kinder und versteckte sie. Nach einer Weile wurden die Kinder zum König geschickt, und der König war sehr aufgeregt. Die listige und bösartige alte Frau erhielt die Strafe, die sie verdient hatte, und wurde an den Scheiterhaufen gebunden und zu Asche verbrannt. Von da an lebten der König und die Königin viele Jahre glücklich und friedlich mit ihren sechs Brüdern zusammen. .



【back to index,回目录】