Show Pīnyīn

背囊帽子和号角

从前有兄弟三人,他们的家境每况愈下,最后竟穷得连一点吃的东西都没有了,只好忍饥挨饿。于是,有一天,他们说:“我们不能再这样下去了,还不如到外面的世界去碰碰运气哩!”

他们果真上了路,走过了一条又一条道路,穿过了一片又一片草地,去了很多很多的地方,可还是没有碰上好运。

一天,他们来到一片大森林里。在森林的中间,他们发现了一座山。他们走近一看,原来那座山竟全是由银子堆积而成的银山。于是,老大说:“这下我可找到我想要的好运啦,我不再奢望更多的东西了。”说罢,他便尽自己最大的力气搬了一大堆银子,转身独自回家去了。另外两兄弟却说:“我们所希望的好运并不光是银子哩。”于是,他们碰都没碰一下那成堆的银子,便又继续往前赶路。他们一连走了两天,来到了一座堆满金子的小山前。这时,老二停下脚步,想了想,一时还拿不定主意。“怎么办呢?”他说:“我是该拿上够我享用一辈子的金子回家去呢,还是继续往前走呢?”终于,他下定决心,把口袋里装满金子,然后向弟弟道了别,也自个儿回家去了。

可是老三却说:“银子也罢,金子也罢,都不能令我动心。我不会放弃任何追求幸福的机会,说不定我会得到比金子、银子更好的东西。”于是,他继续往前赶路,又一连走了三天,终于来到一片森林里。这片森林比前面经过的任何一片森林都要大,好一片无边无际的大森林!可是在这儿他却找不到任何可以充饥的东西,他现在几乎已是精疲力尽了,于是,他爬上一棵大树,想看看站到树上是否能见到森林的尽头,可是那森林还是一眼望不到边,除了无数的树梢,其它什么也看不见。他又只好爬下树来,可他实在是饿得发慌了。这时,他想:“要是能让我再饱饱地吃上一顿就好了!”谁知他刚一着地,就惊异地发现树下正放着一张桌子,桌子上摆满了丰盛的食物,阵阵热气正向他迎面扑来。“这下我的愿望总算是及时得到了满足!”说着,他也不去想那些食物是谁送来的,或是谁烧的,就站到桌旁大吃了起来,直到完全吃饱。之后,他想:“让这么漂亮的桌布在森林里糟蹋掉,真是太可惜了!”于是他就把它整整齐齐地叠好,放进口袋,又继续往前赶路。到了傍晚,他又觉得饿了起来,就试着把那块桌布铺开,说:“我真希望你能再摆上一些好吃的!”话刚一出口,只见那桌布的每一块地方都摆满了极其精美的食物。“现在我可知道我的饭是从哪里来的啦。”他自言自语地说道:“我不稀罕什么银山、金山,却宁肯要你!”因为他很清楚,这是一张如意桌布。可是这块桌布还不足以让他安居乐业,他还要继续周游世界,再去碰一碰自己的运气。

一天傍晚,在一片荒无人烟的大森林里,他遇到了一个正在烧木炭的满身黑灰的烧炭佬,只见那烧炭佬的木炭旁还烤着一些准备当晚餐用的马铃薯。“晚上好,黑乌鸦,”小伙子说道:“你孤零零地一个人怎么生活呀?”

“每天都一样,”烧炭佬回答说,“每晚都吃马铃薯。我招待你吃一顿,怎么样?”“非常感谢,”旅行者说,“我可不愿抢走你的晚饭,你并没想到会来客人。不过,要是你愿意,我倒想邀请你和我一起吃饭哩。”

“可是有谁来替你弄饭呢?”烧炭佬问道,“我看你什么都没带,方圆几里内没有任何人会给你送来食物。”“即便是这样,我们还是有饭吃。”他回答道,“而且那还是你从来没有尝过的可口美味哩!”说着,他便从自己的行囊中取出那块桌布,铺在地上,然后说:“小桌布,快上菜!”转眼之间,桌布上便摆满了各种烧肉和烤肉,而且样样都是热气腾腾,就像刚从厨房里端上来的一样。烧炭佬惊异得张大了眼睛,却也不等主人再邀请,便动手吃了起来。他把大块大块的肉直往他那黑洞洞的嘴里塞。当他俩把食物全都一扫而光之后,烧炭佬笑了笑说:“听着,你的这块桌布很合我的意,在这座森林里,没有任何人替我烧好吃的,而它对我正合适。我想和你交换一下。你瞧,那边角落里挂着一只士兵用的背囊,它虽然又破又不起眼,却有着神奇的魔力。反正我再也用不着了,所以我想象它来换你的桌布。”

“那我得先知道它有些什么魔力。”小伙子说。

“这我可以告诉你。”烧炭佬回答说,“你只要用手在上面拍打拍打,每拍一次,就会出来一名军官和六个士兵,他们全都全副武装,并且你让他们干什么,他们就会干什么。”“我无所谓,”小伙子回答道,“如果你一定要换,那就换吧。”说完,他便把桌布递给烧炭佬,然后从挂钩上取下那个背囊,挎在肩上,就向烧炭佬道了别,继续上路了。他走了没多远,就想试试那个背囊的魔力,便在上面拍了拍。在他面前立刻出现了七个勇士,那为头的说:“我的主人,您有何吩咐?”“快速跑到烧炭佬那儿去把我的如意桌布取回来!”于是,勇士们便向左跑去,不一会儿,他们就从烧炭佬那儿把他的桌布拿来还给了小伙子。然后,他就命令他们退下,自己又继续往前赶路,希望一路上能碰上更好的运气。太阳落山的时候,他又碰到了另一个烧炭佬。那烧炭佬正在火旁做晚饭。“你要是愿意和我一块儿吃盐煮马铃薯,”这黑家伙说,“那就请坐下吧,只可惜没有油。”

“不,”小伙子回答说,“这次让我来请你吧。”说着,他就铺开桌布,上面即刻就摆满了许多美味佳肴。他们一起尽情地大吃了一顿,开心极了。吃完饭,烧炭佬说:“在那边的搁板上放着一顶破帽子,它有着神奇的力量,只要你把它戴起来,在头上转一转,就会有十二门大炮一齐开火。它们可以摧毁任何东西,没有谁能抵挡得住。这帽子对我已经毫无用处,我想拿它换你的桌布。”

“很好。”小伙子边说边拿起帽子戴在头上,然后把桌布留给了烧炭佬。可他走了没多远,就又拍了拍他的背囊,命令士兵们又为他取回了那块桌布。“好事一件接着一件,”他想,“看样子我还会走好运哩!”正如他所想的那样,他走了一天之后,又遇到了第三个烧炭佬。他也和前面两个烧炭佬一样,邀请小伙子吃他那没放油的马铃薯。可小伙子却让他与自己一起享用如意桌布上的美味。烧炭佬太喜欢这块桌布了,最后便提出要用一只号角来换他的桌布。而这只号角有与那顶帽子完全不同的魔力。只要一吹它,所有的墙垣、堡垒连同城市和村庄,都会纷纷坍塌下来,变成一片废墟。小伙子立刻用自己的桌布与烧炭佬交换了他的号角。可是不久,他又派士兵去把桌布要了回来。就这样,最后背囊、帽子和号角这三样东西全都归他一人所有了。“这下行啦,”他说,“我也该回去看看我那两个哥哥过得怎么样了。”

他回到家中,看到两个哥哥已经用它们的银子和金子造了非常漂亮的房子,过着富足的生活。当他前去看望他们时,由于他身上穿着破外套,头上戴着顶旧帽子,背上还背着个烂行囊,他们便不但不认他是自己的弟弟,还嘲笑他说:“你自称是我们那瞧不起金子银子、而要寻找更大的幸福的弟弟,那你就肯定会像一位凯旋的国王一样衣锦荣归,怎么倒成了个叫花子呢?”说着,他们就把他赶出了家门。听了他们这番话,他勃然大怒,接二连三地拍打着他的背囊,直至在他面前整整齐齐地排列出一百五十个全副武装的士兵。然后,他命令这些士兵把他那两个目空一切的哥哥抽打了一顿,直打得他们认识他是谁为止。邻居们听见喧闹跑了过来,想要帮助那两个处在困境中的哥哥,可是他们却对付不了那些士兵们。消息最终传到了国王那里,国王听了,非常生气,便命令一个队长带着他的士兵们前去把这个捣乱的家伙赶出城去。谁知这个背着行囊的小伙子却召来了更多的士兵,把那个队长和他的士兵们一个个都打得鼻青脸肿,狼狈而逃。于是,国王说:“得好好地治一治那个流浪汉!”第二天,他又派去了一支更强大的军队,可是他们的下场也好不到哪儿去。那年轻人不仅派了更多的士兵去对付他们,而且为了尽快取胜还一连转了两下头上的帽子,于是大炮齐鸣,直打得国王的士兵们仓皇逃窜。“现在我绝不和国王讲和,”小伙子说,“除非他把他的女儿嫁给我,并让我继承他的王位。”然后,他派人把自己的要求告知了国王,国王便对自己的女儿说:“这是个不得不吞的苦果。除了接受他的要求之外,我还有什么办法呢?要想得到和平,保住头上的王冠,我不得不委屈你啦!”

于是,小伙子和公主就举行了婚礼。可是公主很不满意,因为她的丈夫是个头上戴着破帽子,背上背着个旧行囊的平民。于是,她整日整夜地寻思着自己如何才能除掉他。突然,她灵机一动,心想:“莫非他那神奇的力量就藏在他的旧背囊里吧?”于是,她就假装对他十分亲热,等他心软了,她便说:“你真该把那个破背囊取下来才是呵,它让你太难看了,连我都为你感到害臊呐!”“不,宝贝,”他回答说,“这个背囊是我最重要的宝物,有了它,我就不怕世界上的任何人。”接着他就把背囊的魔力告诉了公主。公主听了便一头扑到他的怀里,装出要吻他的样子,可是她却巧妙她把背囊从他的肩上取了下来,拎着它飞快地逃走了。当他不再追来时,她便拍打那个背囊,命令士兵们去抓住他们以前的主人,并把他赶出王宫。士兵们遵命而去,那个不忠的妻子还派了更多的士兵去追赶他,直到把他赶出城去才罢休。要是他没有那顶小帽子,那他可就真完了,当时他的手一被松开,便转了两下头上的帽子,于是大炮齐鸣,转瞬之间便轰倒了所有的士兵。公主只得亲自跑来求饶,由于她说得那么恳切,又保证改过自新,他被她的虚情假意打动了,便同意与她和解。于是她就装出对他挺友好的样子,似乎她已非常爱他。可是过了不久.她又迷住了他的心窍,让他透露出即使有人夺走了他的背囊,只要他还有他的帽子,那别人还是奈何他不得的秘密。当公主知道这个秘密后,便等他睡着时,悄悄摘下了他的帽子,并派人把他扔到街上。幸亏他还有那只号角哩!一气之下,他便拼命地吹了起来,顷刻之间,所有的墙垣、堡垒、城市和村庄都纷纷倒塌了下来,把国王和公主全都给砸死了。如果他没有放下号角,再多吹那么一下子,那么整个王国都会坍塌,变成一片废墟。就这样,再也没有谁对付得了他了,于是他便成了统治整个王国的君主。

bèináng màozi hé hàojiǎo

cóngqián yǒu xiōngdì sānrén , tāmen de jiājìng měikuàngyùxià , zuìhòu jìngqióng dé lián yīdiǎn chī de dōngxi dū méiyǒu le , zhǐhǎo rěnjīáiè 。 yúshì , yǒu yītiān , tāmen shuō : “ wǒmen bùnéng zài zhèyàng xiàqù le , huán bùrú dào wàimiàn de shìjiè qù pèngpèngyùnqì lī ! ”

tāmen guǒzhēn shàng le lù , zǒuguò le yītiáo yòu yītiáo dàolù , chuānguò le yīpiàn yòu yīpiàn cǎodì , qù le hěnduōhěnduō de dìfāng , kě háishi méiyǒu pèngshàng hǎoyùn 。

yītiān , tāmen láidào yīpiàn dà sēnlín lǐ 。 zài sēnlín de zhōngjiān , tāmen fāxiàn le yīzuò shān 。 tāmen zǒujìn yīkàn , yuánlái nàzuò shānjìng quánshì yóu yínzi duījī érchéng de yínshān 。 yúshì , lǎodà shuō : “ zhèxià wǒ kě zhǎodào wǒ xiǎngyào de hǎoyùn lā , wǒ bùzài shēwàng gēng duō de dōngxi le 。 ” shuō bà , tā biàn jìn zìjǐ zuìdà de lìqì bān le yīdàduī yínzi , zhuǎnshēn dúzì huíjiā qù le 。 lìngwài liǎng xiōngdì quèshuō : “ wǒmen suǒ xīwàng de hǎoyùn bìng bùguāng shì yínzi lī 。 ” yúshì , tāmen pèng dū méi pèng yīxià nà chéngduī de yínzi , biàn yòu jìxù wǎngqián gǎnlù 。 tāmen yīlián zǒu le liǎngtiān , láidào le yīzuò duīmǎn jīnzi de xiǎo shānqián 。 zhèshí , lǎoèr tíngxià jiǎobù , xiǎng le xiǎng , yīshí huán nábùdìng zhǔyi 。 “ zěnmebàn ne ? ” tā shuō : “ wǒ shì gāi ná shànggòu wǒ xiǎngyòng yībèizi de jīnzi huíjiā qù ne , háishi jìxù wǎngqiánzǒu ne ? ” zhōngyú , tā xiàdìngjuéxīn , bǎ kǒudài lǐ zhuāngmǎn jīnzi , ránhòu xiàng dìdi dào le bié , yě zìgěr huíjiā qù le 。

kěshì lǎosān quèshuō : “ yínzi yěbà , jīnzi yěbà , dū bùnéng lìng wǒ dòngxīn 。 wǒ bùhuì fàngqì rènhé zhuīqiúxìngfú de jīhuì , shuōbudìng wǒhuì dédào bǐ jīnzi yínzi gēnghǎo de dōngxi 。 ” yúshì , tā jìxù wǎngqián gǎnlù , yòu yīlián zǒu le sāntiān , zhōngyú láidào yīpiàn sēnlín lǐ 。 zhèpiàn sēnlín bǐ qiánmiàn jīngguò de rènhé yīpiàn sēnlín dū yào dà , hǎo yīpiàn wúbiānwújì de dà sēnlín ! kěshì zài zhèr tā què zhǎo bùdào rènhé kěyǐ chōngjī de dōngxi , tā xiànzài jīhū yǐ shì jīngpílìjìn le , yúshì , tā pá shàng yīkē dàshù , xiǎng kànkan zhàn dào shùshàng shìfǒu néng jiàndào sēnlín de jìntóu , kěshì nà sēnlín háishi yīyǎn wàng bùdào biān , chúle wúshù de shùshāo , qítā shénme yě kànbujiàn 。 tā yòu zhǐhǎo pá xiàshùlái , kě tā shízài shì è dé fāhuāng le 。 zhèshí , tā xiǎng : “ yàoshi néng ràng wǒ zài bǎobǎo dì chī shàng yīdùn jiù hǎo le ! ” shéizhī tā gāng yī zhe dì , jiù jīngyì dì fāxiàn shùxià zhèngfàng zhe yīzhāng zhuōzi , zhuōzi shàng bǎimǎn le fēngshèng de shíwù , zhènzhèn rèqì zhèngxiàng tā yíngmiàn pū lái 。 “ zhèxià wǒ de yuànwàng zǒngsuàn shì jíshí dédào le mǎnzú ! ” shuō zhe , tā yě bù qù xiǎng nàxiē shíwù shì shéi sònglái de , huòshì shéi shāo de , jiù zhàn dào zhuōpáng dà chī le qǐlai , zhídào wánquán chībǎo 。 zhīhòu , tā xiǎng : “ ràng zhème piàoliang de zhuōbù zài sēnlín lǐ zāotà diào , zhēnshìtài kěxī le ! ” yúshì tā jiù bǎ tā zhěngzhěngqíqí dì diéhǎo , fàngjìn kǒudài , yòu jìxù wǎngqián gǎnlù 。 dào le bàngwǎn , tā yòu juéde è le qǐlai , jiùshì zhe bǎ nàkuài zhuōbù pùkāi , shuō : “ wǒ zhēn xīwàng nǐ néng zài bǎi shàng yīxiē hàochī de ! ” huà gāng yī chūkǒu , zhǐjiàn nà zhuōbù de měi yīkuài dìfāng dū bǎimǎn le jíqí jīngměi de shíwù 。 “ xiànzài wǒ kě zhīdào wǒ de fàn shìcóng nǎlǐ lái de lā 。 ” tā zìyánzìyǔ dì shuōdao : “ wǒ bù xīhan shénme yínshān jīnshān , què nìngkěn yào nǐ ! ” yīnwèi tā hěn qīngchu , zhèshì yīzhāng rúyì zhuōbù 。 kěshì zhèkuài zhuōbù huán bùzúyǐ ràng tā ānjūlèyè , tā huányào jìxù zhōuyóushìjiè , zài qù pèng yī pèng zìjǐ de yùnqi 。

yītiān bàngwǎn , zài yīpiàn huāngwúrényān de dà sēnlín lǐ , tā yùdào le yīgè zhèngzài shāo mùtàn de mǎnshēn hēihuī de shāotàn lǎo , zhǐjiàn nà shāotàn lǎo de mùtàn páng huán kǎo zhe yīxiē zhǔnbèi dāng wǎncān yòng de mǎlíngshǔ 。 “ wǎnshàng hǎo , hēi wūyā , ” xiǎohuǒzi shuōdao : “ nǐ gūlínglíng dì yīgè rén zěnme shēnghuó ya ? ”

“ měitiān dū yīyàng , ” shāotàn lǎo huídá shuō , “ měiwǎn dū chī mǎlíngshǔ 。 wǒ zhāodài nǐ chī yīdùn , zěnmeyàng ? ” “ fēichánggǎnxiè , ” lǚxíngzhě shuō , “ wǒ kěbu yuàn qiǎngzǒu nǐ de wǎnfàn , nǐ bìng méixiǎngdào huì lái kèrén 。 bùguò , yàoshi nǐ yuànyì , wǒ dǎo xiǎng yāoqǐng nǐ hé wǒ yīqǐ chīfàn lī 。 ”

“ kěshì yǒu shéi lái tì nǐ nòngfàn ne ? ” shāotàn lǎo wèndào , “ wǒ kàn nǐ shénme dū méidài , fāngyuán jǐlǐ nèi méiyǒu rènhérén huì gěi nǐ sònglái shíwù 。 ” “ jíbiàn shì zhèyàng , wǒmen háishi yǒufàn chī 。 ” tā huídá dào , “ érqiě nà háishi nǐ cónglái méiyǒu chángguò de kěkǒu měiwèi lī ! ” shuō zhe , tā biàn cóng zìjǐ de xíngnáng zhōng qǔchū nà kuài zhuōbù , pù zài dìshang , ránhòu shuō : “ xiǎo zhuōbù , kuài shàngcài ! ” zhuǎnyǎnzhījiān , zhuōbù shàng biàn bǎimǎn le gèzhǒng shāoròu hé kǎoròu , érqiě yàngyàng dū shì rèqìténgténg , jiù xiàng gāng cóng chúfáng lǐ duānshànglái de yīyàng 。 shāotàn lǎo jīngyì dé zhāngdà le yǎnjīng , què yě bù děng zhǔrén zài yāoqǐng , biàn dòngshǒu chī le qǐlai 。 tā bǎ dàkuài dàkuài de ròu zhíwǎng tā nà hēidòngdòng de zuǐlǐsāi 。 dāng tāliǎ bǎ shíwù quándōu yīsǎoérguāng zhīhòu , shāotàn lǎo xiàolexiào shuō : “ tīng zhe , nǐ de zhèkuài zhuōbù hěnhé wǒ de yì , zài zhèzuò sēnlín lǐ , méiyǒu rènhérén tì wǒ shāo hàochī de , ér tā duì wǒ zhènghéshì 。 wǒ xiǎng hé nǐ jiāohuàn yīxià 。 nǐ qiáo , nàbian jiǎoluòlǐ guà zhe yīzhī shìbīng yòng de bèináng , tā suīrán yòu pò yòu bùqǐyǎn , què yǒuzhe shénqí de mólì 。 fǎnzhèng wǒ zàiyě yòngbuzháo le , suǒyǐ wǒ xiǎngxiàng tā lái huàn nǐ de zhuōbù 。 ”

“ nà wǒ dé xiān zhīdào tā yǒuxiē shénme mólì 。 ” xiǎohuǒzi shuō 。

“ zhè wǒ kěyǐ gàosu nǐ 。 ” shāotàn lǎo huídá shuō , “ nǐ zhǐyào yòngshǒu zài shàngmiàn pāida pāida , měi pāi yīcì , jiù huì chūlái yīmíng jūnguān hé liùgè shìbīng , tāmen quándōu quánfùwǔzhuāng , bìngqiě nǐ ràng tāmen gànshénme , tāmen jiù huì gànshénme 。 ” “ wǒ wúsuǒwèi , ” xiǎohuǒzi huídá dào , “ rúguǒ nǐ yīdìng yàohuàn , nà jiù huàn bā 。 ” shuōwán , tā biàn bǎ zhuōbù dìgěi shāotàn lǎo , ránhòu cóng guàgōu shàngqǔ xià nàgè bèináng , kuà zài jiānshàng , jiù xiàng shāotàn lǎo dào le bié , jìxù shànglù le 。 tā zǒu le méiduōyuǎn , jiù xiǎng shìshi nàgè bèináng de mólì , biàn zài shàngmiàn pāilepāi 。 zài tā miànqián lìkè chūxiàn le qīgè yǒngshì , nàwéi tóu de shuō : “ wǒ de zhǔrén , nín yǒuhé fēnfù ? ” “ kuàisù pǎo dào shāotàn lǎo nàr qù bǎ wǒ de rúyì zhuōbù qǔhuílái ! ” yúshì , yǒngshì men biàn xiàng zuǒ pǎo qù , bùyīhuìr , tāmen jiù cóng shāotàn lǎo nàr bǎ tā de zhuōbù nálái huángěi le xiǎohuǒzi 。 ránhòu , tā jiù mìnglìng tāmen tuì xià , zìjǐ yòu jìxù wǎngqián gǎnlù , xīwàng yīlùshàng néng pèngshàng gēnghǎo de yùnqi 。 tàiyáng luòshān de shíhou , tā yòu pèngdào le lìng yīgè shāotàn lǎo 。 nà shāotàn lǎo zhèngzài huǒpáng zuò wǎnfàn 。 “ nǐ yàoshi yuànyì hé wǒ yīkuàir chīyán zhǔ mǎlíngshǔ , ” zhèhēi jiāhuo shuō , “ nà jiù qǐngzuòxià bā , zhǐ kěxī méiyǒu yóu 。 ”

“ bù , ” xiǎohuǒzi huídá shuō , “ zhècì ràng wǒ lái qǐng nǐ bā 。 ” shuō zhe , tā jiù pùkāi zhuōbù , shàngmiàn jíkè jiù bǎimǎn le xǔduō měiwèijiāyáo 。 tāmen yīqǐ jìnqíng dìdà chī le yīdùn , kāixīn jíle 。 chīwánfàn , shāotàn lǎo shuō : “ zài nàbian de gēbǎn shàngfàng zhe yīdǐng pò màozi , tā yǒuzhe shénqí de lìliang , zhǐyào nǐ bǎ tā dàiqǐlái , zài tóushàng zhuǎnyīzhuǎn , jiù huì yǒu shíèrmén dàpào yīqí kāihuǒ 。 tāmen kěyǐ cuīhuǐ rènhé dōngxi , méiyǒu shéi néng dǐdǎng dé zhù 。 zhè màozi duì wǒ yǐjīng háobúyòngchǔ , wǒ xiǎng ná tā huàn nǐ de zhuōbù 。 ”

“ hěn hǎo 。 ” xiǎohuǒzi biān shuō biān ná qǐ màozi dài zài tóushàng , ránhòu bǎ zhuōbù liúgěi le shāotàn lǎo 。 kě tā zǒu le méiduōyuǎn , jiù yòu pāilepāi tā de bèináng , mìnglìng shìbīng men yòu wéi tā qǔhuí le nàkuài zhuōbù 。 “ hàoshì yījiàn jiēzhe yījiàn , ” tā xiǎng , “ kànyàngzi wǒ huán huì zǒuhǎoyùn lī ! ” zhèngrú tā suǒ xiǎng de nàyàng , tā zǒu le yītiān zhīhòu , yòu yùdào le dìsāngè shāotàn lǎo 。 tā yě hé qiánmiàn liǎnggè shāotàn lǎo yīyàng , yāoqǐng xiǎohuǒzi chī tā nà méi fàngyóu de mǎlíngshǔ 。 kě xiǎohuǒzi què ràng tā yǔ zìjǐ yīqǐ xiǎngyòng rúyì zhuōbù shàng de měiwèi 。 shāotàn lǎo tài xǐhuan zhèkuài zhuōbù le , zuìhòu biàn tíchū yào yòng yīzhī hàojiǎo láihuàn tā de zhuōbù 。 ér zhè zhǐ hàojiǎo yǒu yǔ nà dǐng màozi wánquán bùtóng de mólì 。 zhǐyào yīchuī tā , suǒyǒu de qiángyuán bǎolěi liántóng chéngshì hé cūnzhuāng , dū huì fēnfēn tāntā xiàlai , biànchéng yīpiàn fèixū 。 xiǎohuǒzi lìkè yòng zìjǐ de zhuōbù yǔ shāotàn lǎo jiāohuàn le tā de hàojiǎo 。 kěshì bùjiǔ , tā yòu pài shìbīng qù bǎ zhuōbù yào le huílai 。 jiù zhèyàng , zuìhòu bèináng màozi hé hàojiǎo zhè sānyàng dōngxi quándōu guī tā yīrén suǒyǒu le 。 “ zhè xiàxíng lā , ” tā shuō , “ wǒ yě gāi huíqu kànkan wǒ nà liǎnggè gēge guòdé zěnmeyàng le 。 ”

tā huídào jiāzhōng , kàndào liǎnggè gēge yǐjīng yòng tāmen de yínzi hé jīnzi zào le fēicháng piàoliang de fángzi , guò zhe fùzú de shēnghuó 。 dāng tā qiánqù kànwàng tāmen shí , yóuyú tā shēnshang chuānzhuó pò wàitào , tóushàng dài zhe dǐng jiù màozi , bèishàng huán bèizhe gèlàn xíngnáng , tāmen biàn bùdàn bùrèn tā shì zìjǐ de dìdi , huán cháoxiào tā shuō : “ nǐ zìchēng shì wǒmen nà qiáobùqǐ jīnzi yínzi ér yào xúnzhǎo gēngdà de xìngfú de dìdi , nà nǐ jiù kěndìng huì xiàng yīwèi kǎixuán de guówáng yīyàng yījǐnróngguī , zěnme dǎochéng le gè jiàohuāzi ne ? ” shuō zhe , tāmen jiù bǎ tā gǎnchū le jiāmén 。 tīng le tāmen zhèfānhuà , tā bórándànù , jiēèrliánsān dì pāidǎzhe tā de bèináng , zhízhì zài tā miànqián zhěngzhěngqíqí dì páiliè chū yībǎiwǔshígè quánfùwǔzhuāng de shìbīng 。 ránhòu , tā mìnglìng zhèxiē shìbīng bǎ tā nà liǎnggè mùkōngyīqiè de gēge chōudǎ le yīdùn , zhídǎ dé tāmen rènshi tā shì shéi wéizhǐ 。 línjūmen tīngjiàn xuānnào pǎo le guòlái , xiǎngyào bāngzhù nà liǎnggè chǔzài kùnjìng zhōng de gēge , kěshì tāmen què duìfu buliǎo nàxiē shìbīng men 。 xiāoxi zuìzhōng chuándào le guówáng nàli , guówáng tīng le , fēicháng shēngqì , biàn mìnglìng yīgè duìzhǎng dài zhe tā de shìbīng men qiánqù bǎ zhège dǎoluàn de jiāhuo gǎnchū chéngqù 。 shéizhī zhège bèizhe xíngnáng de xiǎohuǒzi què zhàolái le gēng duō de shìbīng , bǎ nàgè duìzhǎng hé tā de shìbīng men yīgègè dū dǎ dé bíqīngliǎnzhǒng , lángbèi ér táo 。 yúshì , guówáng shuō : “ dé hǎohǎo dìzhì yīzhì nàgè liúlànghàn ! ” dìèrtiān , tā yòu pài qù le yīzhī gēng qiángdà de jūnduì , kěshì tāmen de xiàchang yěhǎo bùdào nǎr qù 。 nà niánqīngrén bùjǐn pài le gēng duō de shìbīng qù duìfu tāmen , érqiě wèile jìnkuài qǔshèng huán yīlián zhuǎn le liǎngxià tóushàng de màozi , yúshì dàpào qímíng , zhídǎ dé guówáng de shìbīng men cānghuáng táocuàn 。 “ xiànzài wǒ juébù hé guówáng jiǎng hé , ” xiǎohuǒzi shuō , “ chúfēi tā bǎ tā de nǚér jiàgěi wǒ , bìng ràng wǒ jìchéng tā de wángwèi 。 ” ránhòu , tā pài rén bǎ zìjǐ de yāoqiú gàozhī le guówáng , guówáng biàn duì zìjǐ de nǚér shuō : “ zhè shì gè bùdébù tūn de kǔguǒ 。 chúle jiēshòu tā de yāoqiú zhīwài , wǒ háiyǒu shénme bànfǎ ne ? yào xiǎngdedào hépíng , bǎozhù tóushàng de wángguān , wǒ bùdébù wěiqu nǐ lā ! ”

yúshì , xiǎohuǒzi hé gōngzhǔ jiù jǔxíng le hūnlǐ 。 kěshì gōngzhǔ hěn bù mǎnyì , yīnwèi tā de zhàngfu shì gè tóushàng dài zhe pò màozi , bèishàng bèizhe gèjiù xíngnáng de píngmín 。 yúshì , tā zhěngrì zhěngyè dì xúnsī zhe zìjǐ rúhé cáinéng chúdiào tā 。 tūrán , tā língjīyīdòng , xīnxiǎng : “ mòfēi tā nà shénqí de lìliang jiù cáng zài tā de jiù bèináng lǐ bā ? ” yúshì , tā jiù jiǎzhuāng duì tā shífēn qīnrè , děng tā xīnruǎn le , tā biàn shuō : “ nǐ zhēngāi bǎ nàgè pò bèináng qǔ xiàlai cái shì hē , tā ràng nǐ tài nánkàn le , lián wǒ dū wéi nǐ gǎndào hàisào nà ! ” “ bù , bǎobèi , ” tā huídá shuō , “ zhège bèináng shì wǒ zuì zhòngyào de bǎowù , yǒu le tā , wǒ jiù bùpà shìjiè shàng de rènhérén 。 ” jiēzhe tā jiù bǎ bèináng de mólì gàosu le gōngzhǔ 。 gōngzhǔ tīng le biàn yītóu pū dào tā de huáilǐ , zhuāngchū yào wěn tā de yàngzi , kěshì tā què qiǎomiào tā bǎ bèináng cóng tā de jiānshàng qǔ le xiàlai , līn zhe tā fēikuài dì táozǒu le 。 dāng tā bùzài zhuī láishí , tā biàn pāida nàgè bèináng , mìnglìng shìbīng men qù zhuāzhù tāmen yǐqián de zhǔrén , bìng bǎ tā gǎnchū wánggōng 。 shìbīng men zūnmìng ér qù , nàgè bùzhōng de qīzi huán pài le gēng duō de shìbīng qù zhuīgǎn tā , zhídào bǎ tā gǎnchū chéngqù cái bàxiū 。 yàoshi tā méiyǒu nàdǐng xiǎomàozi , nà tā kě jiù zhēn wán le , dàngshí tā de shǒu yī bèi sōngkāi , biàn zhuǎn le liǎngxià tóushàng de màozi , yúshì dàpào qímíng , zhuǎnshùnzhījiān biàn hōngdǎo le suǒyǒu de shìbīng 。 gōngzhǔ zhǐdé qīnzì pǎo lái qiúráo , yóuyú tā shuō dé nàme kěnqiè , yòu bǎozhèng gǎiguòzìxīn , tā bèi tā de xūqíngjiǎyì dǎdòng le , biàn tóngyì yǔ tā héjiě 。 yúshì tā jiù zhuāngchū duì tā tǐng yǒuhǎo de yàngzi , sìhū tā yǐ fēicháng ài tā 。 kěshì guò le bùjiǔ . tā yòu mízhu le tā de xīnqiào , ràng tā tòulù chū jíshǐ yǒurén duózǒu le tā de bèináng , zhǐyào tā háiyǒu tā de màozi , nà biéren háishi nàihé tā bùdé de mìmì 。 dāng gōngzhǔ zhīdào zhège mìmì hòu , biàn děng tā shuìzháo shí , qiāoqiāo zhāixià le tā de màozi , bìng pài rén bǎ tā rēng dào jiēshang 。 xìngkuī tā háiyǒu nà zhǐ hàojiǎo lī ! yīqìzhīxià , tā biàn pīnmìng dì chuī le qǐlai , qǐngkèzhījiān , suǒyǒu de qiángyuán bǎolěi chéngshì hé cūnzhuāng dū fēnfēn dǎotā le xiàlai , bǎ guówáng hé gōngzhǔ quándōu gěi zásǐ le 。 rúguǒ tā méiyǒu fàngxià hàojiǎo , zài duō chuī nàme yīxiàzi , nàme zhěnggè wángguó dū huì tāntā , biànchéng yīpiàn fèixū 。 jiù zhèyàng , zàiyě méiyǒu shéi duìfu dé le tā le , yúshì tā biàn chéng le tǒngzhì zhěnggè wángguó de jūnzhǔ 。



Rucksack hat and horn

Once upon a time, there were three brothers. Their family situation went from bad to worse, and finally they were so poor that they didn't even have anything to eat, so they had to suffer from hunger. So, one day, they said: "We can't go on like this, we might as well try our luck in the outside world!"

They really got on the road, walked through one road after another, through one meadow after another, and went to many places, but they still had no luck.

One day, they came to a big forest. In the middle of the forest, they found a mountain. When they got closer, it turned out that the mountain was actually a mountain of silver piled up with silver. So, the boss said: "Now I can find the good luck I want, and I don't expect more things." home. But the other two brothers said: "The good luck we hope for is not just silver." So they continued on their way without touching the pile of silver. They walked for two days and came to a hill full of gold. At this time, the second child stopped, thought about it, and couldn't make up his mind for a while. "What should I do?" he said, "Should I go home with enough gold for my whole life, or keep going?" Finally, he made up his mind, filled his pockets with gold, and asked his brother After saying goodbye, I went home by myself.

But the third child said: "No matter whether it is silver or gold, I cannot be tempted. I will not give up any chance to pursue happiness. Maybe I will get something better than gold and silver." So he continued on his way. , and walked for three days in a row, and finally came to a forest. This forest is bigger than any other forest we have passed before, what an endless forest! But here he couldn't find anything to satisfy his hunger. He was almost exhausted now, so he climbed up a big tree to see if he could see the end of the forest when he stood on the tree. But the forest still couldn't be seen at a glance, except for countless treetops, nothing else could be seen. He had to climb down the tree again, but he was so hungry that he panicked. At this time, he thought: "If only I could have another full meal!" Unexpectedly, as soon as he touched the ground, he was surprised to find that there was a table under the tree full of rich and delicious food. The food, bursts of hot air are rushing towards him. "Now my wish is finally fulfilled in time!" As he said that, he didn't think about who brought the food or who cooked it, so he stood at the table and ate until he was full . Then he thought, "What a pity to let such a beautiful tablecloth go to waste in the forest!" So he folded it neatly, put it in his pocket, and went on his way. In the evening, he felt hungry again, so he tried to spread the tablecloth and said, "I really hope you can put some more delicious food!" All filled with extremely fine food. "Now I know where my food comes from." He said to himself, "I don't care for any mountains of silver or gold, but I would rather have you!" tablecloth. But this tablecloth is not enough for him to live and work in peace and contentment. He will continue to travel around the world to try his luck.

One evening, in a large desolate forest, he met a charcoal burner covered in black ash who was burning charcoal, and saw some potatoes for dinner beside the charcoal burner's charcoal. "Good evening, Black Crow," said the lad, "how do you live all by yourself?"

"It's the same every day," replied the Charcoal Burner, "and I eat potatoes every night. How about I treat you to dinner?" No visitor was expected. But I should like to invite you to dine with me, if you like."

"But who will cook for you?" asked the charcoal burner, "I don't think you have brought anything, and no one within a few miles will bring you food." "Even so, we still have food." Eat." He replied, "And it is delicious and delicious that you have never tasted before!" Then, he took out the tablecloth from his bag, spread it on the floor, and said, "Little tablecloth, hurry up!" Serve!" In an instant, the tablecloth was covered with all kinds of grilled and grilled meat, and everything was steaming hot, as if it had just been served from the kitchen. The charcoal burner opened his eyes wide in surprise, but he started to eat without waiting for the host to invite him again. He stuffed chunks of meat straight into his black holed mouth. When they had cleaned up all the food, the charcoal burner smiled and said, "Listen, this tablecloth of yours suits me very well. I don't have anyone to cook for me in this forest." , and it just fits me. I want to exchange it with you. Look, there is a soldier's rucksack hanging in the corner over there. Although it is broken and inconspicuous, it has magical powers. Anyway, I will never Not needed, so I imagine it changing your tablecloth."

"Then I must first know what magic it has," said the young man.

"I can tell you that," replied the Charcoal Burner, "you just tap and tap on it with your hand, and every time you tap, an officer and six soldiers will come out, all armed, and what you tell them to do, They'll do what they want." "I don't care," replied the lad, "if you must change it, so do it." After saying that, he handed the tablecloth to the charcoal burner, then took the knapsack from the hook, put it on his shoulder, said goodbye to the charcoal burner, and continued on the road. Wanting to try the magic power of that rucksack, he patted on it. Immediately seven warriors appeared in front of him, and the leader said, "My master, what do you want? " "Run quickly to the charcoal burner and get back my wishful tablecloth!" " So the warriors ran to the left, and after a while, they took his tablecloth from the charcoal burner and returned it to the young man. Then he ordered them to retreat, and he continued on his way, hoping to Better luck on the road. As the sun went down, he met another charcoal burner. The charcoal burner was making supper by the fire. "If you will eat salt-boiled potatoes with me," said the black The guy said, "Sit down please, it's a pity there's no gas. "

"No," replied the young man, "let me treat you this time." Then he spread out the tablecloth, which was immediately covered with many delicacies. They ate a hearty meal together and were very happy. After eating, the charcoal burner said: "There is a broken hat on the shelf over there. It has magical power. As long as you wear it and turn it on your head, there will be twelve doors. The cannons fired in unison. They can destroy anything, and no one can stand against it. The hat is useless to me, and I want to trade it for your tablecloth."

"Very well," said the boy, taking his hat and putting it on his head, and leaving the tablecloth to the charcoal-burner. But he didn't go far, he patted his rucksack again, and ordered the soldiers to fetch the tablecloth for him again. "One good thing after another," he thought, "looks like I'll have good luck!" As he thought, after walking for a day, he met a third charcoal burner. Like the two charcoal burners before him, he invited the young man to eat his potatoes without oil. But the young man let him enjoy the delicious food on the Ruyi tablecloth with him. The Charcoal Burner liked the tablecloth so much that at last he offered to exchange a horn for his tablecloth. And this horn has a completely different magic power than that hat. As long as it blows, all the walls and fortresses, together with the cities and villages, will collapse and become ruins. The boy immediately exchanged his tablecloth with the Charcoal Burner for his horn. But soon, he sent soldiers to get the tablecloth back. In this way, at last the rucksack, the hat, and the horn all belonged to him alone. "That's all right," he said. "I should go back and see how my two brothers are doing."

When he returned home, he saw that his two brothers had built a very beautiful house with their silver and gold, and lived in abundance. When he went to visit them, because he was wearing a torn coat, an old hat on his head, and a rotten bag on his back, they not only denied him as their brother, but also laughed at him and said, "You Claiming to be our younger brother who despises gold and silver and seeks greater happiness, then you will surely return home dressed like a victorious king, how can you be a beggar?" So saying, they threw him Kicked out of the house. Hearing what they said, he flew into a rage, and slapped his rucksack one after another until a hundred and fifty fully armed soldiers were neatly lined up in front of him. Then he ordered the soldiers to beat his two defiant brothers until they knew who he was. The neighbors heard the commotion and ran to help the two brothers who were in trouble, but they could not deal with the soldiers. When the news finally reached the king, he was very angry, and ordered a captain and his soldiers to drive the troublemaker out of the city. Unexpectedly, the young man with the luggage summoned more soldiers, beat up the captain and his soldiers one by one, and fled in embarrassment. Then the king said, "Do well with that vagabond!" Next day he sent a still stronger army, but they were not much better off. The young man not only sent more soldiers to deal with them, but also turned his hat twice in a row in order to win as soon as possible, so the cannons fired, and the king's soldiers ran away in a panic. "Now I will never make peace with the king," said the boy, "unless he gives me his daughter in marriage and makes me his successor." Then he sent to tell the king what he wanted, and the king responded My daughter said: "This is a bitter pill that I have to swallow. What else can I do but accept his request? If I want to get peace and keep the crown on my head, I have to wrong you!"

So, the young man and the princess held a wedding. But the princess was very dissatisfied, because her husband was a commoner with a shabby hat on his head and an old bag on his back. So she spent days and nights thinking how she could get rid of him. Suddenly, she had an idea and thought: "Could it be that his magical power is hidden in his old knapsack?" So she pretended to be very affectionate to him, and when he softened, she said: "You really are It's time to take that ragged rucksack off, it makes you so ugly that I'm ashamed of you!" "No, honey," he answered, "this rucksack is my most important treasure, With it, I am not afraid of anyone in the world." Then he told the princess about the magic power of the knapsack.When the princess heard this, she threw herself into his arms, pretending to kiss him, but she cleverly took the rucksack from his shoulders and ran away quickly with it. When he came no further, she slapped the rucksack, and bade the soldiers go and seize their former master, and drive him out of the palace. The soldiers obeyed, and the unfaithful wife sent more soldiers after him until he was driven out of the city. If he hadn't had the little hat, it would have been the end of him, for as soon as his hands were let go, he turned the hat on his head twice, and all the cannon fired, knocking down all the soldiers in an instant. The princess had no choice but to come to beg for mercy in person, and because she spoke so earnestly and promised to reform, he was moved by her hypocrisy and agreed to reconcile with her. So she pretended to be friendly to him, as if she loved him very much. But not long after. She captivated his mind again, and made him reveal that even if someone took his backpack, as long as he still had his hat, then others still could not help him. When the princess knew the secret, she waited for him to fall asleep, quietly took off his hat, and sent someone to throw him into the street. Luckily he still has the horn! In a fit of anger, he blew desperately, and in an instant, all the walls, fortresses, cities and villages fell down one after another, killing the king and princess. If he hadn't lowered the horn and blew one more blow, the whole kingdom would have collapsed into ruins. In this way, no one could deal with him anymore, so he became the king who ruled the whole kingdom. .



Mochila sombrero y cuerno

Érase una vez tres hermanos, su situación familiar fue de mal en peor, y finalmente eran tan pobres que no tenían ni para comer, por lo que tenían que pasar hambre. Entonces, un día, dijeron: "¡No podemos seguir así, también podríamos probar suerte en el mundo exterior!"

Realmente se pusieron en camino, caminaron por un camino tras otro, a través de un prado tras otro, y fueron a muchos lugares, pero aún así no tuvieron suerte.

Un día, llegaron a un gran bosque. En medio del bosque, encontraron una montaña. Cuando se acercaron, resultó que la montaña era en realidad una montaña de plata apilada con plata. Entonces, el jefe dijo: "Ahora puedo encontrar la buena suerte que quiero, y no espero más cosas". Pero los otros dos hermanos dijeron: “La buena suerte que esperamos no es solo plata.” Así que continuaron su camino sin tocar el montón de plata. Caminaron durante dos días y llegaron a una colina llena de oro. En este momento, el segundo niño se detuvo, lo pensó y no pudo decidirse por un tiempo. "¿Qué debo hacer?", dijo, "¿Debo irme a casa con suficiente oro para toda mi vida, o seguir adelante?" Finalmente, se decidió, llenó sus bolsillos con oro y le preguntó a su hermano Después de despedirse: Me fui a casa solo.

Pero el tercer niño dijo: "No importa si es plata u oro, no puedo ser tentado. No renunciaré a ninguna oportunidad de buscar la felicidad. Tal vez obtenga algo mejor que el oro y la plata". ., y caminó durante tres días seguidos, y finalmente llegó a un bosque. Este bosque es más grande que cualquier otro bosque por el que hayamos pasado antes, ¡qué bosque interminable! Pero aquí no pudo encontrar nada para satisfacer su hambre. Ahora estaba casi exhausto, así que se subió a un árbol grande para ver si podía ver el final del bosque cuando estaba parado en el árbol. Pero el bosque aún no podía. No se podía ver de un vistazo, a excepción de las innumerables copas de los árboles, no se podía ver nada más. Tuvo que volver a bajar del árbol, pero tenía tanta hambre que entró en pánico. En ese momento, pensó: "¡Si tan solo pudiera tener otra comida completa!" Inesperadamente, tan pronto como tocó el suelo, se sorprendió al encontrar que había una mesa debajo del árbol llena de comida rica y deliciosa. , ráfagas de aire caliente se precipitan hacia él. "¡Ahora mi deseo finalmente se cumplió a tiempo!" Mientras decía eso, no pensó en quién trajo la comida o quién la cocinó, así que se paró en la mesa y comió hasta que estuvo lleno. Luego pensó: "¡Qué pena dejar que un mantel tan hermoso se desperdicie en el bosque!" Así que lo dobló cuidadosamente, lo metió en su bolsillo y siguió su camino. Por la noche, volvió a sentir hambre, así que trató de extender el mantel y dijo: "¡Realmente espero que puedas poner más comida deliciosa!" Todo lleno de comida extremadamente fina. "Ahora sé de dónde viene mi comida", se dijo a sí mismo: "No me importan las montañas de plata o de oro, ¡pero prefiero tenerte a ti!" mantel. Pero este mantel no le basta para vivir y trabajar en paz y contento, seguirá viajando por el mundo para probar suerte.

Una noche, en un gran bosque desolado, se encontró con un carbonero cubierto de ceniza negra que estaba quemando carbón, y vio algunas papas para la cena junto al carbón del carbonero. "Buenas noches, Cuervo Negro", dijo el muchacho, "¿cómo vives solo?"

"Es lo mismo todos los días", respondió el quemador de carbón, "y como papas todas las noches. ¿Qué tal si te invito a cenar?" No se esperaba ninguna visita. Pero me gustaría invitarte a cenar conmigo, si quieres. ."

"¿Pero quién cocinará para ti?", preguntó el carbonero, "No creo que hayas traído nada, y nadie en unas pocas millas te traerá comida". "Aun así, todavía tenemos comida". Come. Él respondió: "¡Y es delicioso y delicioso que nunca antes has probado!" Luego, sacó el mantel de su bolsa, lo extendió en el piso y dijo: "¡Mantelito, date prisa!" ¡Sirve!" En un instante, el mantel se cubrió con todo tipo de carnes a la brasa y a la brasa, y todo estaba humeante, como recién servido de la cocina. El carbonero abrió mucho los ojos por la sorpresa, pero comenzó a comer sin esperar a que el anfitrión lo invitara nuevamente. Metió trozos de carne directamente en su boca agujereada. Cuando hubieron limpiado toda la comida, el carbonero sonrió y dijo: "Escucha, este mantel tuyo me queda bien. No tengo a nadie que me cocine en este bosque", y me queda perfecto. Quiero intercambiarlo contigo. Mira, hay una mochila de soldado colgando en la esquina de allí. Está rota y no tiene nada especial, pero tiene poderes mágicos. De todos modos, no lo necesitaré, así que me lo imagino cambiando tu mantel".

"Entonces primero debo saber qué magia tiene", dijo el joven.

"Te puedo decir que", respondió el carbonero, "simplemente golpeas y golpeas con la mano, y cada vez que golpeas, saldrá un oficial y seis soldados, todos armados, y lo que les digas que hagan , Harán lo que quieran." "No me importa", respondió el muchacho, "si debes cambiarlo, entonces hazlo.Después de decir eso, le entregó el mantel al carbonero, luego tomó la mochila del gancho, se la puso al hombro, se despidió del carbonero y siguió el camino. Queriendo probar el poder mágico de esa mochila. , lo palmeó. Inmediatamente siete guerreros aparecieron frente a él, y el líder dijo: "Mi maestro, ¿qué quieres? "¡Corre rápido al quemador de carbón y recupera mi mantel de deseos!" Así que los guerreros corrieron hacia la izquierda, y al cabo de un rato, le quitaron el mantel del carbonero y se lo devolvieron al joven. Entonces él les ordenó retirarse, y siguió su camino, esperando tener mejor suerte en el camino. camino. Al ponerse el sol, se encontró con otro carbonero. El carbonero estaba haciendo la cena junto al fuego. "Si quiere comer papas hervidas en sal conmigo", dijo el negro. El tipo dijo: "Siéntese, por favor, es una pena que no haya gasolina. "

“No”, respondió el joven, “déjame invitarte esta vez.” Luego extendió el mantel, que inmediatamente se cubrió con muchas delicias. Comieron juntos una abundante comida y estaban muy felices. Después de comer, el carbonero dijo: "Hay un sombrero roto en el estante de allí. Tiene poder mágico. Mientras lo uses y lo gires sobre tu cabeza, habrá doce puertas. Los cañones dispararon al unísono. Pueden destruir cualquier cosa, y nadie puede hacerle frente. El sombrero no me sirve, y quiero cambiarlo por tu mantel".

-Muy bien -dijo el muchacho, tomando su sombrero y poniéndoselo en la cabeza, y dejando el mantel al carbonero. Pero no fue muy lejos, volvió a palmear su mochila y ordenó a los soldados que le trajeran de nuevo el mantel. "Una cosa buena tras otra", pensó, "¡parece que tendré buena suerte!" Mientras pensaba, después de caminar durante un día, se encontró con un tercer carbonero. Como los dos carboneros que tenía delante, invitó al joven a comer sus papas sin aceite. Pero el joven lo dejó disfrutar de la deliciosa comida en el mantel de Ruyi con él. Al Carbonero le gustó tanto el mantel que al final se ofreció a cambiar un cuerno por su mantel. Y este cuerno tiene un poder mágico completamente diferente al de ese sombrero. Mientras sople, todas las murallas y fortalezas, junto con las ciudades y aldeas, se derrumbarán y se convertirán en ruinas. El niño inmediatamente cambió su mantel con el quemador de carbón por su cuerno. Pero pronto, envió soldados para recuperar el mantel. De esta manera, por fin, la mochila, el sombrero y el cuerno le pertenecían solo a él. "Está bien", dijo, "debería volver y ver cómo están mis dos hermanos".

Cuando volvió a casa, vio que sus dos hermanos habían construido una casa muy hermosa con su plata y oro, y vivían en abundancia. Cuando fue a visitarlos, porque traía un abrigo desgarrado, un sombrero viejo en la cabeza y una bolsa podrida en la espalda, no solo lo negaron como su hermano, sino que también se rieron de él y le dijeron: ser nuestro hermano menor que desprecia el oro y la plata y busca mayor felicidad, entonces seguramente volverás a casa vestido como un rey victorioso, ¿cómo puedes ser un mendigo?" Diciendo esto, lo echaron a patadas de la casa. Al escuchar lo que dijeron, se enfureció y golpeó su mochila uno tras otro hasta que ciento cincuenta soldados totalmente armados se alinearon ordenadamente frente a él. Luego ordenó a los soldados que golpearan a sus dos desafiantes hermanos hasta que supieran quién era. Los vecinos escucharon el alboroto y corrieron a socorrer a los dos hermanos que estaban en apuros, pero no pudieron con los soldados. Cuando la noticia finalmente llegó al rey, se enojó mucho y ordenó a un capitán y sus soldados que expulsaran al alborotador de la ciudad. Inesperadamente, el joven con el equipaje convocó a más soldados, golpeó al capitán y a sus soldados, todos negros y azules, y huyó avergonzado. Entonces el rey dijo: "¡Hazlo bien con ese vagabundo!" Al día siguiente envió un ejército aún más fuerte, pero no estaban mucho mejor. El joven no solo envió más soldados para lidiar con ellos, sino que también giró su sombrero dos veces seguidas para ganar lo antes posible, por lo que los cañones dispararon y los soldados del rey huyeron presas del pánico. “Ahora nunca haré las paces con el rey”, dijo el niño, “a menos que él me dé a su hija en matrimonio y me haga su sucesor.” Entonces envió a decirle al rey lo que quería, y el rey respondió Mi hija dijo : "Esta es una píldora amarga que tengo que tragar. ¿Qué más puedo hacer sino aceptar su pedido? ¡Si quiero obtener la paz y mantener la corona en mi cabeza, tengo que ofenderte!"

Entonces, el joven y la princesa celebraron una boda. Pero la princesa estaba muy insatisfecha, porque su esposo era un plebeyo con un sombrero raído en la cabeza y un bolso viejo en la espalda. Así que pasó días y noches pensando cómo podría deshacerse de él. De repente, ella tuvo una idea y pensó: "¿Será que su poder mágico está escondido en su vieja mochila?" Así que fingió ser muy cariñosa con él, y cuando él se suavizó, dijo: "De verdad lo eres. Es hora de que lo hagas". ¡Quítate esa mochila andrajosa que te pone tan feo que me avergüenzo de ti!” “No, cariño”, me contestó, “esta mochila es mi tesoro más importante, con ella no le tengo miedo a nadie en el mundo”. ." Luego le contó a la princesa sobre el poder mágico de la mochila.Al escuchar esto, la princesa se arrojó a sus brazos fingiendo besarlo, pero hábilmente le quitó la mochila de los hombros y huyó rápidamente con ella. Cuando él no avanzó más, dio una palmada en la mochila y ordenó a los soldados que fueran y capturaran a su antiguo amo y lo expulsaran del palacio. Los soldados obedecieron y la esposa infiel envió más soldados tras él hasta que lo echaron de la ciudad. Si no hubiera tenido el sombrerito, habría sido su fin, porque tan pronto como le soltaron las manos, giró el sombrero sobre su cabeza dos veces, y todos los cañones dispararon, derribando a todos los soldados en un instante. La princesa no tuvo más remedio que venir a suplicar clemencia en persona, y debido a que ella habló con tanta seriedad y prometió reformarse, él se conmovió por su hipocresía y accedió a reconciliarse con ella. Así que fingió ser amistosa con él, como si lo quisiera mucho. Pero no mucho después. Ella cautivó su mente nuevamente y le hizo revelar que incluso si alguien tomaba su mochila, mientras él todavía tuviera su sombrero, entonces otros aún no podrían ayudarlo. Cuando la princesa supo el secreto, esperó a que se durmiera, en silencio le quitó el sombrero y envió a alguien a tirarlo a la calle. ¡Por suerte todavía tiene el cuerno! En un ataque de ira, sopló desesperadamente y, en un instante, todos los muros, fortalezas, ciudades y pueblos cayeron uno tras otro, matando al rey y la princesa. Si no hubiera bajado el cuerno y dado un golpe más, todo el reino se habría derrumbado en ruinas. De esta manera, ya nadie podía tratar con él, por lo que se convirtió en el rey que gobernaba todo el reino. .



Chapeau et corne de sac à dos

Il était une fois trois frères, leur situation familiale allait de mal en pis, et finalement ils étaient si pauvres qu'ils n'avaient même pas de quoi manger, alors ils ont dû souffrir de la faim. Alors, un jour, ils ont dit : "On ne peut pas continuer comme ça, autant tenter notre chance à l'extérieur !"

Ils ont vraiment pris la route, traversé une route après l'autre, traversé une prairie après l'autre et sont allés dans de nombreux endroits, mais ils n'avaient toujours pas de chance.

Un jour, ils arrivèrent dans une grande forêt. Au milieu de la forêt, ils trouvèrent une montagne. Quand ils se sont approchés, il s'est avéré que la montagne était en fait une montagne d'argent empilée avec de l'argent. Alors, le patron a dit: "Maintenant, je peux trouver la bonne chance que je veux, et je n'attends plus rien." à la maison. Mais les deux autres frères dirent : « La chance que nous espérons n'est pas que de l'argent. » Ils continuèrent donc leur chemin sans toucher au tas d'argent. Ils marchèrent pendant deux jours et arrivèrent à une colline pleine d'or. À ce moment-là, le deuxième enfant s'est arrêté, a réfléchi et n'a pas pu se décider pendant un moment. « Que dois-je faire ? » dit-il, « Dois-je rentrer chez moi avec assez d'or pour toute ma vie, ou continuer ? » Finalement, il se décida, remplit ses poches d'or et demanda à son frère après avoir dit au revoir, Je suis rentré chez moi tout seul.

Mais le troisième enfant a dit: "Peu importe que ce soit de l'argent ou de l'or, je ne peux pas être tenté. Je n'abandonnerai aucune chance de rechercher le bonheur. Peut-être que j'obtiendrai quelque chose de mieux que l'or et l'argent. " Alors il continua son chemin . , et marcha pendant trois jours d'affilée, et arriva finalement dans une forêt. Cette forêt est plus grande que toutes les autres forêts que nous avons traversées auparavant, quelle forêt sans fin ! Mais ici, il ne trouvait rien pour satisfaire sa faim. Il était presque épuisé maintenant, alors il grimpa sur un grand arbre pour voir s'il pouvait voir la fin de la forêt quand il se tenait sur l'arbre. Mais la forêt ne pouvait toujours pas. t être vu d'un coup d'œil, à l'exception d'innombrables cimes d'arbres, rien d'autre ne pouvait être vu. Il a dû redescendre de l'arbre, mais il avait tellement faim qu'il a paniqué. A ce moment, il pensa: "Si seulement je pouvais avoir un autre repas complet!" De façon inattendue, dès qu'il toucha le sol, il fut surpris de constater qu'il y avait une table sous l'arbre pleine de nourriture riche et délicieuse. La nourriture , des bouffées d'air chaud se précipitent vers lui. "Maintenant, mon souhait est enfin exaucé à temps!" En disant cela, il n'a pas pensé à qui apportait la nourriture ou qui la cuisinait, alors il s'est tenu à table et a mangé jusqu'à ce qu'il soit rassasié. Puis il pensa : « Quel dommage de laisser une si belle nappe se perdre dans la forêt ! » Alors il la plia soigneusement, la mit dans sa poche et continua son chemin. Le soir, il eut à nouveau faim, alors il essaya d'étendre la nappe et dit: "J'espère vraiment que tu pourras mettre d'autres plats délicieux!" Le tout rempli de nourriture extrêmement fine. "Maintenant, je sais d'où vient ma nourriture." Il se dit : "Je me fiche des montagnes d'argent ou d'or, mais je préfère t'avoir !" nappe. Mais cette nappe ne lui suffit pas pour vivre et travailler dans la paix et la satisfaction, il continuera à parcourir le monde pour tenter sa chance.

Un soir, dans une grande forêt désolée, il rencontra un charbonnier couvert de cendre noire qui brûlait du charbon de bois, et vit des pommes de terre pour le dîner à côté du charbon de bois du charbonnier. "Bonsoir, Black Crow," dit le garçon, "comment vivez-vous tout seul?"

" C'est la même chose tous les jours ", répondit le charbonnier, " et je mange des pommes de terre tous les soirs. Et si je vous offrais un dîner ? " Aucun visiteur n'était attendu. Mais je voudrais vous inviter à dîner avec moi, si vous le souhaitez. ."

"Mais qui va cuisiner pour vous?" demanda le charbonnier, "Je ne pense pas que vous ayez apporté quoi que ce soit, et personne à quelques kilomètres ne vous apportera de la nourriture." "Même ainsi, nous avons encore de la nourriture." Mangez. " Il a répondu : " Et c'est délicieux et délicieux que vous n'avez jamais goûté auparavant ! " Puis, il a sorti la nappe de son sac, l'a étalée sur le sol, et a dit : " Petite nappe, dépêche-toi ! " Servez ! En un instant, la nappe était recouverte de toutes sortes de viandes grillées et grillées, et tout était chaud à la vapeur, comme s'il venait d'être servi de la cuisine. Le charbonnier ouvrit de grands yeux de surprise, mais il commença à manger sans attendre que l'hôte l'invite à nouveau. Il fourra des morceaux de viande directement dans sa bouche trouée de noir. Quand ils eurent nettoyé toute la nourriture, le charbonnier sourit et dit : " Écoute, ta nappe me va bien. Je n'ai personne pour me cuisiner dans cette forêt. ", et ça me va parfaitement. Je veux l'échanger avec toi. Regarde, il y a un sac à dos de soldat suspendu dans le coin là-bas. Il est cassé et banal, mais il a des pouvoirs magiques.

"Alors je dois d'abord savoir de quelle magie il s'agit", dit le jeune homme.

"Je peux vous dire que," répondit le charbonnier, "il vous suffit de taper et de taper dessus avec votre main, et chaque fois que vous tapez, un officier et six soldats sortiront, tous armés, et ce que vous leur dites de faire , Ils feront ce qu'ils voudront." "Je m'en fous," répondit le garçon, "si vous devez le changer, alors faites-le." Après avoir dit cela, il a remis la nappe au charbonnier, puis a pris le sac à dos du crochet, l'a mis sur son épaule, a dit au revoir au charbonnier et a continué sur la route. Voulant essayer le pouvoir magique de ce sac à dos , il tapota dessus. Immédiatement sept guerriers apparurent devant lui, et le chef dit : « Mon maître, que veux-tu ? " "Courez vite au charbonnier et récupérez ma nappe de rêve !" " Alors les guerriers coururent vers la gauche, et au bout d'un moment, ils prirent sa nappe du charbonnier et la rendirent au jeune homme. Alors il leur ordonna de battre en retraite, et il continua son chemin, espérant avoir plus de chance sur le Au coucher du soleil, il rencontra un autre charbonnier. Le charbonnier préparait le souper près du feu. "Si tu veux manger des pommes de terre au sel avec moi", dit le noir. Le type dit : "Asseyez-vous s'il vous plaît, c'est dommage qu'il n'y ait pas de gaz. "

« Non, répondit le jeune homme, laissez-moi vous régaler cette fois. » Puis il étendit la nappe, qui fut aussitôt recouverte de nombreuses friandises. Ils ont mangé un copieux repas ensemble et étaient très heureux. Après avoir mangé, le charbonnier dit : " Il y a un chapeau cassé sur l'étagère là-bas. Il a un pouvoir magique. Tant que vous le portez et que vous le tournez sur la tête, il y aura douze portes. Les canons tireront à l'unisson. Ils peuvent tout détruire et personne ne peut s'y opposer. Le chapeau ne me sert à rien et je veux l'échanger contre ta nappe.

"Très bien", dit le garçon, prenant son chapeau et le mettant sur sa tête, et laissant la nappe au charbonnier. Mais il n'alla pas loin, il tapota de nouveau son sac à dos et ordonna aux soldats de lui reprendre la nappe. "Une bonne chose après l'autre", pensa-t-il, "on dirait que j'aurai de la chance!" Alors qu'il pensait, après avoir marché pendant une journée, il rencontra un troisième charbonnier. Comme les deux charbonniers avant lui, il invita le jeune homme à manger ses pommes de terre sans huile. Mais le jeune homme le laissa déguster avec lui la délicieuse nourriture sur la nappe Ruyi. Le charbonnier a tellement aimé la nappe qu'il a finalement proposé d'échanger une corne contre sa nappe. Et cette corne a un pouvoir magique complètement différent de celui de ce chapeau. Tant qu'il soufflera, tous les murs et les forteresses, ainsi que les villes et les villages, s'effondreront et deviendront des ruines. Le garçon a immédiatement échangé sa nappe avec le Charcoal Burner pour sa corne. Mais bientôt, il envoya des soldats pour récupérer la nappe. Ainsi, enfin, le sac à dos, le chapeau et la corne lui appartenaient tous seuls. "C'est bon, dit-il. Je devrais retourner voir comment vont mes deux frères."

Quand il rentra chez lui, il vit que ses deux frères avaient construit une très belle maison avec leur argent et leur or, et vivaient dans l'abondance. Quand il est allé leur rendre visite, parce qu'il portait un manteau déchiré, un vieux chapeau sur la tête et un sac pourri sur le dos, non seulement ils l'ont nié comme leur frère, mais ils se sont aussi moqués de lui et ont dit : d'être notre jeune frère qui méprise l'or et l'argent et cherche un plus grand bonheur, alors tu rentreras sûrement chez toi habillé comme un roi victorieux, comment peux-tu être un mendiant?" Ainsi disant, ils l'ont chassé de la maison. En entendant ce qu'ils disaient, il se mit en colère et frappa son sac à dos l'un après l'autre jusqu'à ce que cent cinquante soldats entièrement armés soient soigneusement alignés devant lui. Puis il a ordonné aux soldats de battre ses deux frères rebelles jusqu'à ce qu'ils sachent qui il était. Les voisins ont entendu le vacarme et ont couru pour aider les deux frères en difficulté, mais ils n'ont pas pu faire face aux soldats. Lorsque la nouvelle parvint finalement au roi, il était très en colère et ordonna à un capitaine et à ses soldats de chasser le fauteur de trouble de la ville. De façon inattendue, le jeune homme avec les bagages a convoqué plus de soldats, a battu le capitaine et ses soldats tous noirs et bleus, et s'est enfui dans l'embarras. Alors le roi dit : " Faites bien avec ce clochard ! " Le lendemain, il envoya une armée encore plus forte, mais elle n'était pas beaucoup mieux lotie. Le jeune homme a non seulement envoyé plus de soldats pour s'occuper d'eux, mais a également tourné son chapeau deux fois de suite afin de gagner le plus tôt possible, alors les canons ont tiré et les soldats du roi se sont enfuis dans la panique. "Maintenant, je ne ferai jamais la paix avec le roi," dit le garçon, "à moins qu'il ne me donne sa fille en mariage et ne fasse de moi son successeur." Alors il envoya dire au roi ce qu'il voulait, et le roi répondit Ma fille dit : "C'est une pilule amère que je dois avaler. Que puis-je faire d'autre qu'accepter sa demande ? Si je veux obtenir la paix et garder la couronne sur ma tête, je dois te faire du tort !"

Ainsi, le jeune homme et la princesse se sont mariés. Mais la princesse était très mécontente, car son mari était un roturier avec un chapeau minable sur la tête et un vieux sac sur le dos. Alors elle a passé des jours et des nuits à réfléchir comment elle pourrait se débarrasser de lui. Soudain, elle eut une idée et pensa : « Se pourrait-il que son pouvoir magique soit caché dans son vieux sac à dos ? » Alors elle fit semblant d'être très affectueuse avec lui, et quand il s'adoucit, elle dit : « Tu l'es vraiment. Il est temps de enlève ce sac à dos en lambeaux, il te rend si moche que j'ai honte de toi !" ." Puis il parla à la princesse du pouvoir magique du sac à dos.Lorsque la princesse entendit cela, elle se jeta dans ses bras en faisant semblant de l'embrasser, mais elle lui prit habilement le sac à dos des épaules et s'enfuit rapidement avec. Lorsqu'il n'avança plus, elle frappa le sac à dos et ordonna aux soldats d'aller saisir leur ancien maître et de le chasser du palais. Les soldats obéirent et la femme infidèle envoya d'autres soldats après lui jusqu'à ce qu'il soit chassé de la ville. S'il n'avait pas eu le petit chapeau, ce serait fini pour lui, car dès qu'on lui avait lâché les mains, il tourna deux fois le chapeau sur sa tête, et tous les canons firent feu, renversant tous les soldats dans un instant. La princesse n'avait d'autre choix que de venir demander grâce en personne, et parce qu'elle parlait si sincèrement et promettait de se réformer, il fut ému par son hypocrisie et accepta de se réconcilier avec elle. Alors elle fit semblant d'être amicale avec lui, comme si elle l'aimait beaucoup. Mais peu de temps après. Elle a de nouveau captivé son esprit et lui a fait révéler que même si quelqu'un prenait son sac à dos, tant qu'il avait encore son chapeau, les autres ne pouvaient toujours pas l'aider. Lorsque la princesse connut le secret, elle attendit qu'il s'endorme, ôta tranquillement son chapeau et envoya quelqu'un pour le jeter dans la rue. Heureusement qu'il a encore le klaxon ! Dans un accès de colère, il souffla désespérément, et en un instant, tous les murs, forteresses, villes et villages tombèrent les uns après les autres, tuant le roi et la princesse. S'il n'avait pas baissé le klaxon et soufflé un coup de plus, tout le royaume se serait effondré en ruines. De cette façon, personne ne pouvait plus traiter avec lui, alors il devint le roi qui gouvernait tout le royaume. .



リュックサックの帽子と角

むかしむかし、3 人の兄弟がいたが、家計はますます悪化し、ついには食べるものさえないほど貧しくなり、飢えに苦しむことになった。それで、ある日、彼らは言いました。

彼らは本当に道を進み、道を次々と歩き、牧草地を次々と歩き、多くの場所に行きましたが、それでも運がありませんでした。

ある日、彼らは大きな森にやってきました。森の真ん中で、彼らは山を見つけました。近づいてみると、その山は実は銀が積み重なった銀の山だった。それで、上司は言った:「今、私は自分が望む幸運を見つけることができます、そして私はそれ以上のものを期待していません.」しかし、他の二人の兄弟は「私たちが望む幸運は銀だけではありません」と言って、銀の山に触れずに旅を続けました。彼らは二日間歩いて、金でいっぱいの丘に着きました。この時、2番目の子は立ち止まって考え、しばらく決心できませんでした。 「私はどうしたらいいですか?」彼は言いました、「一生分の金を持って家に帰るか、それとも続けるべきか?」ついに彼は決心し、ポケットに金を詰め込み、兄に尋ねました。私は一人で家に帰りました。

しかし、三番目の子供は、「銀だろうと金だろうと、私は誘惑に負けません。幸せを追い求めるチャンスをあきらめません。金や銀よりも良いものを手に入れることができるかもしれません」と言いました。 …と、3日続けて歩いて、やっと森にたどり着きました。この森は、これまで通り過ぎたどの森よりも大きく、果てしなく広がる森です。しかし、ここでは彼は空腹を満たすものを見つけることができませんでした.彼はほとんど疲れ果てていたので、大きな木に登って、木の上に立ったときに森の果てが見えるかどうかを確認しました.しかし、森はまだ見えませんでした.一見すると、無数のこずえ以外には何も見えませんでした。彼は再び木を降りなければなりませんでしたが、お腹がすいたのでパニックに陥りました。この時、彼は考えました:「もう一杯食べられたらいいのに!」 思いがけず、地面に触れるとすぐに、木の下に豊かでおいしい食べ物でいっぱいのテーブルがあることに気づき、驚いた。 、熱風のバーストが彼に向かって急いでいます。 「やっと願いが叶いました!」 そう言いながら、誰が料理を持ってきたのか、誰が作ったのかを考えず、テーブルに着いてお腹いっぱいになるまで食べた。それで、「こんなきれいなテーブルクロスが森に捨てられてしまってはもったいない!」と思い、きれいにたたんでポケットにしまい、旅に出ました。夕方、またお腹が空いてきたので、テーブルクロスを広げてみると、「もっと美味しいものを出してくれたらいいのに!」と、とても上質な料理でいっぱいでした。 「今、私は自分の食べ物がどこから来ているかを知っています。」彼は独り言を言った.しかし、このテーブルクロスだけでは、彼が平和に満足して生活し、働くには十分ではありません. 彼は運を試すために世界中を旅し続けます.

ある晩、荒れ果てた大きな森で、彼は炭を燃やしている黒い灰で覆われた炭焼きに出会い、炭焼きの炭のそばで夕食にジャガイモをいくつか見ました。 「こんばんは、黒いカラス」と若者は言いました。

「それは毎日同じです」と炭焼きは答えました.「そして私は毎晩ジャガイモを食べます.夕食にあなたをご馳走するのはどうですか?」訪問者は期待されていませんでした. ."

「でも、誰が料理してくれるの?」と炭焼きが尋ねた、「あなたは何も持ってきていないと思いますし、数マイル以内に誰も食べ物を持ってきてくれません。」「それでも、まだ食べ物はあります。」食べてください。彼は答えました、「そして、あなたが今までに味わったことのないほど美味しいです!」 そして、彼はバッグからテーブルクロスを取り出し、床に広げ、「小さなテーブルクロス、急いで!」と言いました。あっという間にテーブルクロスが焼き肉や焼き肉で覆い尽くされ、厨房から出されたばかりのようにアツアツでした。炭焼きは驚いたように目を見開いたが、ホストが再び彼を招待するのを待たずに食べ始めた.彼は黒い穴の開いた口にまっすぐに肉の塊を詰め込んだ.料理を片付けると、炭焼きがにっこり笑って「ねえ、あなたのこのテーブルクロスが似合ってるわ。この森には料理をしてくれる人がいないのよ」と言いました。交換したいの。ほら、あそこの隅に兵士のリュックサックがぶら下がってるよ。壊れてて目立たないけど、魔法の力がある。とにかくいらないから、テーブルクロスを変えてくれると思うよ」

「それならまず、どんな魔法があるかを知らなければならない」と若者は言った。

「それはわかります」と炭焼きは答えました。 、彼らは彼らが望むようにします。」 「私は気にしません」と若者は答えました。そう言ってテーブルクロスを炭焼きに手渡し、フックから背嚢を肩にかけて、炭焼きに別れを告げ、道を進んだ。そのリュックサックの魔力を試してみたいすぐに7人の戦士が彼の前に現れ、リーダーは「私のマスター、あなたは何をしたいですか? 「急いで炭火に駆け寄って、念願のテーブルクロスを取り戻せ!」 」 それで戦士たちは左に走り、しばらくして炭焼きから彼のテーブルクロスを取り出し、若者に返しました。道. 日が沈むと、彼は別の炭焼きに出会った. 炭焼きは火のそばで夕食を作っていた. 「私と一緒に塩ゆでポテトを食べるなら」と黒人は言いました. 「座ってください.ガスがないのが残念。 "

「いいえ」と若者は答え、「今度はおごってあげましょう」とテーブルクロスを広げると、テーブルクロスはたちまちたくさんの珍味で覆われました。彼らは一緒に心のこもった食事をし、とても幸せでした。食事の後、炭焼きは言った。彼らは何でも破壊することができ、誰もそれに立ち向かうことはできません.帽子は私には役に立たないので、あなたのテーブルクロスと交換したい.

「結構です」と少年は帽子を取って頭にかぶせ、テーブルクロスを炭焼きに残して言った。しかし、彼は遠くまで行かず、リュックサックをもう一度軽くたたき、兵士たちにもう一度テーブルクロスを持ってくるように命じました。 「次から次へといいことがありそうだな!」と思いながら、1日歩くと3つ目の炭焼きに出会いました。目の前の 2 人の炭火焼きのように、彼は若い男にジャガイモを油なしで食べるように勧めました。しかし、青年は如意のテーブルクロスの上でおいしい料理を一緒に楽しませてくれました。炭焼き夫はテーブルクロスがとても気に入ったので、ついに角をテーブルクロスと交換することを申し出ました。そしてこの角はあの帽子とは全く違う魔力を持っている。風が吹き続ける限り、すべての城壁や要塞は、都市や村とともに崩壊し、廃墟となります。少年はすぐにテーブルクロスをチャコールバーナーと交換して角を取りました。しかしすぐに、彼はテーブルクロスを取り戻すために兵士を送りました。こうして、リュックサックも帽子も角笛も、とうとう彼だけのものになった。 「大丈夫です。戻って、2 人の兄弟の様子を見てみましょう」と彼は言いました。

家に帰ると、二人の兄弟が銀と金でとても美しい家を建て、裕福に暮らしているのを見ました。彼が彼らを訪ねたとき、彼は破れたコートを着て、頭には古い帽子をかぶっていて、背中には腐ったバッグを持っていたので、彼らは彼を兄弟だと否定しただけでなく、彼を笑って言った.金銀を軽蔑し、より大きな幸福を求める私たちの弟になるなら、あなたはきっと勝利の王様の格好をして家に帰ります.彼らの言葉を聞いた彼は激怒し、リュックサックを次々と叩きつけ、目の前に百五十人の完全武装した兵士が整然と並んだ。それから彼は兵士たちに、彼が誰であるかを知るまで、反抗的な2人の兄弟を殴るように命じました.近所の人たちは騒ぎを聞いて、困っている二人の兄弟を助けに走ったが、兵士たちに対処することができなかった.ついにそのニュースが王に届いたとき、彼は非常に怒って、船長と彼の兵士にトラブルメーカーを街から追い出すように命じました.意外なことに、荷物を持った青年はさらに多くの兵士を召喚し、船長とその兵士を黒と青で殴り、恥ずかしそうに逃げました。それで王様は、「あの放浪者をうまくやれ!」と言いました。若い男は、彼らに対処するためにさらに兵士を送っただけでなく、できるだけ早く勝つために帽子を2回続けて回したため、大砲が発砲し、王の兵士たちはパニックに陥りました。 「王様が私に娘を嫁がせて、私を後継者にしない限り、私は決して王様と和解することはありません。」それから彼は王様に彼が望むことを伝えるために人を送りました、そして王様は答えました私の娘は言いました:「これは私が飲み込まなければならない苦い錠剤です。私は彼の要求を受け入れる以外に何ができますか? 平和を手に入れて頭に王冠をつけておきたいなら、私はあなたを誤解しなければなりません!」

そこで、青年と王女は結婚式を挙げた。しかし、王女は非常に不満でした。なぜなら、夫は頭にぼろぼろの帽子をかぶり、背中に古いバッグを持った平民だったからです。それで彼女はどうすれば彼を追い払うことができるかを考えるのに日夜を費やしました.突然、彼女は考えて考えました:「彼の魔法の力は彼の古いナップザックに隠されているのでしょうか?」それで彼女は彼にとても愛情深いふりをし、彼が柔らかくなると彼女は言った:「あなたは本当に.そのぼろぼろのリュックサックを脱いでください、それはあなたがとても醜いので、私はあなたを恥じています!」 「いいえ、ハニー」と彼は答えた. 」 そして、リュックサックの魔力を姫に告げた。王女はこれを聞くと、キスのふりをして彼の腕に身を投げましたが、巧みに彼の肩からリュックサックを取り、それを持ってすぐに逃げました。彼がそれ以上来なくなったとき、彼女はリュックサックを叩き、兵士たちに行って前の主人を捕まえ、宮殿から追い出すように命じました.兵士たちは従い、浮気者の妻は、彼が街から追い出されるまで、さらに多くの兵士を彼の後に送りました。もし彼が小さな帽子を持っていなかったら、それは彼の最期だったでしょう。手を放すとすぐに、彼は帽子を頭の上で2回回し、すべての大砲が発砲し、すべての兵士を倒したからです.一瞬。やむを得ず自ら慈悲を乞いに来た姫が、真摯に語り、改心すると約束したことから、姫の偽善に心を打たれ、和解することに同意した。それで彼女は、あたかも彼をとても愛しているかのように、彼に友好的なふり​​をしました。しかし、間もなく。彼女は再び彼の心を魅了し、誰かが彼のバックパックを持っていったとしても、彼がまだ帽子を持っている限り、他の人は彼を助けることができないことを彼に明らかにさせました.姫は秘密を知ったとき、彼が眠りにつくのを待ち、静かに彼の帽子を脱ぎ、誰かを送って彼を通りに投げ出しました。幸いなことに、彼はまだホーンを持っています!怒りに燃えた彼は必死に吹き飛ばし、一瞬のうちにすべての城壁、要塞、都市、村が次々と崩壊し、王​​と王女を殺しました。角笛を降ろしてもう一発吹かなければ、王国全体が廃墟と化していた。このようにして、もはや誰も彼に対処することができなかったので、彼は王国全体を支配する王になりました. .



Rucksackmütze und Horn

Es waren einmal drei Brüder, deren familiäre Situation immer schlimmer wurde, und schließlich waren sie so arm, dass sie nicht einmal etwas zu essen hatten und Hunger leiden mussten. Also sagten sie eines Tages: "So geht das nicht weiter, wir versuchen unser Glück lieber draußen!"

Sie machten sich richtig auf den Weg, gingen eine Straße nach der anderen, eine Wiese nach der anderen und gingen an viele Orte, aber sie hatten immer noch kein Glück.

Eines Tages kamen sie in einen großen Wald. Mitten im Wald fanden sie einen Berg. Als sie näher kamen, stellte sich heraus, dass der Berg eigentlich ein Silberberg war, der mit Silber aufgehäuft war. Also sagte der Chef: „Jetzt kann ich das Glück finden, das ich will, und ich erwarte nicht mehr Dinge.“ nach Hause. Aber die beiden anderen Brüder sagten: „Das Glück, das wir erhoffen, ist nicht nur Silber.“ Also setzten sie ihren Weg fort, ohne den Silberhaufen zu berühren. Sie gingen zwei Tage und kamen zu einem Hügel voller Gold. Zu diesem Zeitpunkt hielt das zweite Kind inne, dachte darüber nach und konnte sich eine Weile nicht entscheiden. „Was soll ich tun?“ sagte er, „soll ich mit genug Gold für mein ganzes Leben nach Hause gehen oder weitermachen?“ Schließlich entschloss er sich, füllte seine Taschen mit Gold und fragte seinen Bruder. Ich bin alleine nach Hause gegangen.

Aber das dritte Kind sagte: "Egal, ob es Silber oder Gold ist, ich kann nicht versucht werden. Ich werde keine Chance aufgeben, dem Glück nachzujagen. Vielleicht bekomme ich etwas Besseres als Gold und Silber." ., und ging drei Tage hintereinander und kam schließlich zu einem Wald. Dieser Wald ist größer als jeder andere Wald, den wir zuvor passiert haben, was für ein endloser Wald! Aber hier konnte er nichts finden, um seinen Hunger zu stillen. Er war jetzt fast erschöpft, also kletterte er auf einen großen Baum, um zu sehen, ob er das Ende des Waldes sehen konnte, wenn er auf dem Baum stand. Aber der Wald konnte es immer noch nicht." Auf den ersten Blick war nichts zu sehen, außer unzähligen Baumwipfeln war nichts zu sehen. Er musste wieder den Baum herunterklettern, aber er war so hungrig, dass er in Panik geriet. Zu diesem Zeitpunkt dachte er: „Wenn ich nur noch eine volle Mahlzeit haben könnte!“ Sobald er den Boden berührte, war er unerwartet überrascht, dass unter dem Baum ein Tisch voller reichhaltiger und köstlicher Speisen stand , heiße Luft strömt ihm entgegen. „Jetzt wird mein Wunsch endlich rechtzeitig erfüllt!“ Als er das sagte, dachte er nicht daran, wer das Essen brachte oder wer es kochte, also stand er am Tisch und aß, bis er satt war. Dann dachte er: „Wie schade, dass so ein schönes Tischtuch im Wald verkommen muss!“ Also faltete er es ordentlich zusammen, steckte es in die Tasche und machte sich auf den Weg. Am Abend verspürte er wieder Hunger, also versuchte er, die Tischdecke auszubreiten und sagte: „Ich hoffe wirklich, Sie können noch mehr leckeres Essen hinstellen!“ Alles gefüllt mit äußerst feinen Speisen. „Jetzt weiß ich, wo mein Essen herkommt.“ Er sagte sich: „Mir sind keine Berge von Silber oder Gold wichtig, aber ich hätte lieber dich!“ Tischdecke. Doch diese Tischdecke reicht ihm nicht aus, um in Ruhe und Zufriedenheit zu leben und zu arbeiten, er wird weiterhin um die Welt reisen, um sein Glück zu versuchen.

Eines Abends traf er in einem großen, öden Wald einen Köhler, der mit schwarzer Asche bedeckt war und Holzkohle verbrannte, und sah einige Kartoffeln zum Abendessen neben der Holzkohle des Köhlers. „Guten Abend, Black Crow,“ sagte der Junge, „wie lebst du ganz allein?“

"Es ist jeden Tag das gleiche", erwiderte der Köhler, "und ich esse jeden Abend Kartoffeln. Wie wär's, wenn ich Sie zum Abendessen einladen würde?" Es wurde kein Besuch erwartet. Aber ich möchte Sie zum Essen einladen, wenn Sie möchten ."

„Aber wer kocht für dich?“ fragte der Köhler, „Ich glaube nicht, dass du etwas mitgebracht hast, und niemand im Umkreis von ein paar Meilen wird dir Essen bringen.“ „Trotzdem haben wir noch Essen.“ Essen. “ Er antwortete: „Und es ist köstlich und lecker, was du noch nie zuvor probiert hast!“ Dann nahm er das Tischtuch aus seiner Tasche, breitete es auf dem Boden aus und sagte: „Kleines Tischtuch, beeil dich!“ Servieren!“ Im Handumdrehen war die Tischdecke mit allerlei Gegrilltem und Gegrilltem bedeckt, und alles war dampfend heiß, als wäre es gerade aus der Küche serviert worden. Der Köhler öffnete überrascht die Augen, aber er begann zu essen, ohne darauf zu warten, dass der Gastgeber ihn erneut einlud. Er stopfte Fleischstücke direkt in seinen schwarzen durchlöcherten Mund. Als sie alle Speisen aufgeräumt hatten, lächelte der Köhler und sagte: "Hör zu, dieses Tischtuch von dir steht mir gut. Ich habe niemanden, der für mich kocht in diesem Wald.", und es passt mir genau. Ich möchte ihn mit dir tauschen. Sieh mal, da drüben in der Ecke hängt ein Soldatenrucksack. Er ist kaputt und unauffällig, aber er hat magische Kräfte. Jedenfalls werde ich ihn nicht brauchen, also stelle ich mir vor, dass er deine Tischdecke verändert."

„Dann muss ich erst wissen, welche Magie es hat“, sagte der junge Mann.

„Das kann ich Ihnen sagen“, erwiderte der Köhler, „Sie klopfen und klopfen einfach mit der Hand darauf, und jedes Mal, wenn Sie klopfen, kommen ein Offizier und sechs Soldaten heraus, alle bewaffnet, und was Sie ihnen sagen , Sie werden tun, was sie wollen.“ „Mir egal,“ erwiderte der Junge, „wenn du es ändern musst, dann tu es.“ Nachdem er das gesagt hatte, reichte er dem Köhler das Tischtuch, dann nahm er den Rucksack vom Haken, hängte ihn auf seine Schulter, verabschiedete sich vom Köhler und ging weiter. Er wollte die Zauberkraft dieses Rucksacks ausprobieren , er klopfte darauf, und sofort tauchten sieben Krieger vor ihm auf, und der Anführer sagte: „Mein Meister, was willst du? " "Lauf schnell zum Köhler und hole mein Wunschtischtuch zurück!" „Also liefen die Krieger nach links, und nach einer Weile nahmen sie sein Tischtuch vom Köhler und gaben es dem jungen Mann zurück. Dann befahl er ihnen, sich zurückzuziehen, und er setzte seinen Weg fort, in der Hoffnung auf mehr Glück Straße. Als die Sonne unterging, traf er einen anderen Köhler. Der Köhler bereitete das Abendessen am Feuer. „Wenn Sie Salzkartoffeln mit mir essen wollen“, sagte der Schwarze Schade, dass es kein Benzin gibt. "

„Nein“, erwiderte der junge Mann, „lass mich dich diesmal verwöhnen.“ Dann breitete er die Tischdecke aus, die sofort mit vielen Köstlichkeiten bedeckt war. Sie aßen zusammen eine herzhafte Mahlzeit und waren sehr glücklich. Nach dem Essen sagte der Köhler: „Dort drüben im Regal liegt ein zerbrochener Hut. Er hat magische Kräfte. Solange du ihn trägst und auf den Kopf drehst, werden es zwölf Türen sein. Sie können alles zerstören, und niemand kann sich dagegen wehren. Der Hut ist für mich nutzlos, und ich möchte ihn gegen Ihr Tischtuch eintauschen.“

"Nun gut", sagte der Junge, nahm seinen Hut und setzte ihn auf den Kopf und überließ das Tischtuch dem Köhler. Aber er ging nicht weit, er klopfte noch einmal auf seinen Rucksack und befahl den Soldaten, das Tischtuch wieder für ihn zu holen. „Eine gute Sache nach der anderen“, dachte er, „sieht aus, als hätte ich Glück!“ Als er nachdachte, traf er nach einem Tag Fußmarsch auf einen dritten Köhler. Wie die beiden Köhler vor ihm forderte er den jungen Mann auf, seine Kartoffeln ohne Öl zu essen. Aber der junge Mann ließ ihn das leckere Essen auf dem Ruyi-Tischtuch mit sich genießen. Dem Köhler gefiel das Tischtuch so gut, dass er ihm schließlich anbot, ein Horn gegen sein Tischtuch einzutauschen. Und dieses Horn hat eine ganz andere Zauberkraft als dieser Hut. Solange es weht, werden alle Mauern und Festungen zusammen mit den Städten und Dörfern einstürzen und zu Ruinen werden. Der Junge tauschte sofort seine Tischdecke mit dem Köhler gegen sein Horn. Aber bald schickte er Soldaten, um die Tischdecke zurückzubekommen. Auf diese Weise gehörten der Rucksack, der Hut und das Horn endlich ihm allein. „Schon gut", sagte er. „Ich sollte zurückgehen und sehen, wie es meinen beiden Brüdern geht."

Als er nach Hause zurückkehrte, sah er, dass seine beiden Brüder mit ihrem Silber und Gold ein sehr schönes Haus gebaut hatten und in Fülle lebten. Als er sie besuchte, weil er einen zerrissenen Mantel, einen alten Hut auf dem Kopf und eine verrottete Tasche auf dem Rücken trug, verleugneten sie ihn nicht nur als ihren Bruder, sondern lachten ihn auch aus und sagten: „Du behauptest unser jüngerer Bruder zu sein, der Gold und Silber verachtet und größeres Glück sucht, dann wirst du sicherlich als siegreicher König gekleidet nach Hause zurückkehren, wie kannst du ein Bettler sein?“ Mit diesen Worten warfen sie ihn aus dem Haus. Als er hörte, was sie sagten, geriet er in Wut und schlug einen nach dem anderen auf seinen Rucksack, bis hundertfünfzig voll bewaffnete Soldaten säuberlich vor ihm aufgereiht waren. Dann befahl er den Soldaten, seine beiden trotzigen Brüder zu schlagen, bis sie wussten, wer er war. Die Nachbarn hörten den Tumult und rannten los, um den beiden Brüdern zu helfen, die in Schwierigkeiten steckten, aber sie konnten mit den Soldaten nicht fertig werden. Als die Nachricht schließlich den König erreichte, war er sehr wütend und befahl einem Hauptmann und seinen Soldaten, den Unruhestifter aus der Stadt zu vertreiben. Unerwartet rief der junge Mann mit dem Gepäck weitere Soldaten herbei, schlug den Kapitän und seine Soldaten schwarz und blau und floh verlegen. Da sagte der König: „Macht es gut mit dem Landstreicher!“ Am nächsten Tag schickte er ein noch stärkeres Heer, aber es ging ihnen nicht viel besser. Der junge Mann schickte nicht nur mehr Soldaten, um mit ihnen fertig zu werden, sondern drehte auch zweimal hintereinander seinen Hut, um so schnell wie möglich zu gewinnen, also feuerten die Kanonen und die Soldaten des Königs rannten in Panik davon. „Jetzt werde ich niemals Frieden mit dem König schließen“, sagte der Junge, „es sei denn, er gibt mir seine Tochter zur Frau und macht mich zu seinem Nachfolger.“ Dann schickte er los, um dem König zu sagen, was er wollte, und der König antwortete, sagte meine Tochter : „Das ist eine bittere Pille, die ich schlucken muss. Was kann ich anderes tun, als seine Bitte anzunehmen? Wenn ich Frieden haben und die Krone auf meinem Kopf behalten will, muss ich dir Unrecht tun!“

Also hielten der junge Mann und die Prinzessin eine Hochzeit ab. Aber die Prinzessin war sehr unzufrieden, denn ihr Mann war ein Bürgerlicher mit einem schäbigen Hut auf dem Kopf und einer alten Tasche auf dem Rücken. Also verbrachte sie Tage und Nächte damit, darüber nachzudenken, wie sie ihn loswerden könnte. Plötzlich hatte sie eine Idee und dachte: „Könnte es sein, dass seine magische Kraft in seinem alten Rucksack versteckt ist?“ Also tat sie so, als sei sie sehr anhänglich zu ihm, und als er weicher wurde, sagte sie: „Du bist es wirklich zieh den zerlumpten Rucksack aus, der macht dich so hässlich, dass ich mich deiner schäme!“ „Nein, Schatz“, antwortete er, „dieser Rucksack ist mein wichtigster Schatz, damit fürchte ich mich vor niemandem auf der Welt ." Dann erzählte er der Prinzessin von der magischen Kraft des Tornisters.Als die Prinzessin das hörte, warf sie sich in seine Arme und tat so, als würde sie ihn küssen, aber sie nahm ihm geschickt den Rucksack von den Schultern und rannte schnell damit davon. Als er nicht weiterkam, schlug sie auf den Rucksack und befahl den Soldaten, ihren ehemaligen Herrn zu ergreifen und ihn aus dem Palast zu treiben. Die Soldaten gehorchten, und die untreue Frau schickte ihm weitere Soldaten nach, bis er aus der Stadt vertrieben wurde. Wenn er den kleinen Hut nicht gehabt hätte, wäre es sein Ende gewesen, denn sobald er seine Hände losgelassen hatte, drehte er den Hut zweimal auf seinen Kopf, und alle Kanonen feuerten und schlugen alle Soldaten nieder einen Augenblick. Der Prinzessin blieb nichts anderes übrig, als persönlich um Gnade zu bitten, und weil sie so ernsthaft sprach und Besserung versprach, war er von ihrer Heuchelei gerührt und stimmte einer Versöhnung mit ihr zu. Also gab sie vor, freundlich zu ihm zu sein, als ob sie ihn sehr liebte. Aber nicht lange danach. Sie fesselte ihn wieder und ließ ihn offenbaren, dass selbst wenn jemand seinen Rucksack nahm, solange er noch seinen Hut hatte, andere ihm immer noch nicht helfen konnten. Als die Prinzessin das Geheimnis kannte, wartete sie darauf, dass er einschlief, nahm leise seinen Hut ab und schickte jemanden, um ihn auf die Straße zu werfen. Zum Glück hat er noch die Hupe! In einem Anfall von Wut blies er verzweifelt, und im Handumdrehen stürzten alle Mauern, Festungen, Städte und Dörfer nacheinander ein und töteten den König und die Prinzessin. Wenn er das Horn nicht gesenkt und noch einen Schlag geblasen hätte, wäre das ganze Königreich in Trümmer gefallen. Auf diese Weise konnte niemand mehr mit ihm fertig werden, also wurde er der König, der das ganze Königreich regierte. .



【back to index,回目录】