Show Pīnyīn

母狼高司普和狐狸

母狼生了一只小狼,于是请来狐狸当教父。她说:“总之,狐狸是我们的近亲,见多识广而且头脑聪明;它能教好我儿子,帮他在世界上生存。”狐狸装得很诚实地说:“亲爱的高司普太太,感谢你对我的尊敬,我也要同样对待你,不辜负你的期望。”在宴席上,他非常高兴地尽情大吃,然后对狼妈妈说:“亲爱的高司普太太,我们有责任让孩子们吃得好吃得饱,这样他们才能长得结实强壮。我知道有个羊圈,我们可以轻而易举地搞到一块肥肉来。”狼一听,觉得不错,于是跟着狐狸来到农庄。它指着远处的一群羊说:“你可以轻易地悄悄溜进去,我到另一边看看能不能抓只鸡回来。”其实它没去另一边,而是在森林的入口处坐了下来,伸直了腿脚休息。

母狼爬进羊圈,里面一只狗狂叫起来。农夫听到了跑出来,逮住了母狼高司普,而且将一盆准备用来洗衣服的强碱性的水泼在了它身上。母狼总算逃出来了,那只狐狸却假装很哀伤地说:“哦,亲爱的高司普太太,我真是不幸。农夫抓住了我,把我所有的脚指头都打断了。如果你不愿意看着我躺在这里死去,那你就背我回去吧。”母狼尽管自己也只能慢慢地走,可它很关心狐狸,把它驮到了背上,把这个没病没痛的教父背回了家。这时,狐狸对母狼说:“再见,亲爱的高司普太太,愿你吃上一顿精美的烤肉。”它开心地笑着走了。

mǔláng gāosī pǔ hé húli

mǔláng shēng le yīzhī xiǎoláng , yúshì qǐnglái húli dāng jiàofù 。 tā shuō : “ zǒngzhī , húli shì wǒmen de jìnqīn , jiànduōshíguǎng érqiě tóunǎo cōngming ; tā néng jiàohǎo wǒ érzi , bāng tā zàishìjièshàng shēngcún 。 ” húli zhuāngdé hěn chéngshí deshuō : “ qīnài de gāosī pǔ tàitai , gǎnxiè nǐ duì wǒ de zūnjìng , wǒ yě yào tóngyàng duìdài nǐ , bù gūfù nǐ de qīwàng 。 ” zài yànxí shàng , tā fēichánggāoxīng dì jìnqíng dàchī , ránhòu duì láng māma shuō : “ qīnài de gāosī pǔ tàitai , wǒmen yǒu zérèn ràng háizi men chī dé hǎo chīdébǎo , zhèyàng tāmen cáinéng zhǎngde jiēshi qiángzhuàng 。 wǒ zhīdào yǒugè yángquān , wǒmen kěyǐ qīngéryìjǔ dì gǎo dào yīkuài féiròu lái 。 ” láng yī tīng , juéde bùcuò , yúshì gēnzhe húli láidào nóngzhuāng 。 tā zhǐzhe yuǎnchù de yīqún yángshuō : “ nǐ kěyǐ qīngyì dì qiāoqiāo liūjìnqù , wǒ dào lìngyībiān kànkan néng bùnéng zhuā zhǐ jī huílai 。 ” qíshí tā méi qù lìngyībiān , érshì zài sēnlín de rùkǒuchù zuò le xiàlai , shēnzhí le tuǐjiǎo xiūxi 。

mǔláng pájìn yángquān , lǐmiàn yīzhī gǒu kuángjiào qǐlai 。 nóngfū tīngdào le pǎo chūlái , dàizhù le mǔláng gāosī pǔ , érqiě jiàng yīpén zhǔnbèi yònglái xǐyīfú de qiáng jiǎnxìng de shuǐpō zài le tā shēnshang 。 mǔláng zǒngsuàn táochūlái le , nà zhǐ húli què jiǎzhuāng hěn āishāng deshuō : “ ó , qīnài de gāosī pǔ tàitai , wǒ zhēnshi bùxìng 。 nóngfū zhuāzhù le wǒ , bǎ wǒ suǒyǒu de jiǎozhǐtóu dū dǎduàn le 。 rúguǒ nǐ bù yuànyì kànzhe wǒ tǎng zài zhèlǐ sǐqù , nà nǐ jiù bèi wǒ huíqu bā 。 ” mǔláng jǐnguǎn zìjǐ yě zhǐnéng mànmàn dì zǒu , kě tā hěn guānxīn húli , bǎ tā tuó dào le bèishàng , bǎ zhège méibìng méitòng de jiàofù bèihuí le jiā 。 zhèshí , húli duì mǔláng shuō : “ zàijiàn , qīnài de gāosī pǔ tàitai , yuàn nǐ chī shàng yīdùn jīngměi de kǎoròu 。 ” tā kāixīn dìxiào zhe zǒu le 。



She-wolf Gosp and the fox

The she-wolf gave birth to a wolf cub, so she invited a fox to be her godfather. She said: "In short, the fox is our close relative, well-informed and intelligent; it can teach my son well and help him survive in the world." The fox pretended to be honest and said: "Dear Mrs. Gospel, Thank you for the respect you have shown me, and I will treat you in the same way and live up to your expectations.” At the banquet, he was very happy to eat as much as he could, and then said to Mother Wolf: “Dear Mrs. The children eat well and are full, so that they can grow strong and strong. I know there is a sheepfold, and we can easily get a piece of fat." The wolf thought it was good, so he followed the fox to the farm. It pointed to a flock of sheep in the distance and said: "You can sneak in easily. I'll go to the other side and see if I can catch a chicken and come back." In fact, it didn't go to the other side, but sat down at the entrance of the forest. , Stretched legs and feet to rest.

The she-wolf crawled into the sheepfold, and a dog inside barked wildly. The farmer ran out when he heard it, caught Gao Shipu the she-wolf, and poured a basin of strong alkaline water on her that was going to be used for washing clothes. At last the she-wolf escaped, but the fox pretended to be very sad and said, "Oh, dear Mrs. Highspout, I am so unlucky. The farmer caught me and broke all my toes. If you don't If you are willing to watch me lie here and die, then you can carry me back.” Although the female wolf could only walk slowly, she cared about the fox very much and carried him on her back, taking the godfather who was healthy and pain free. Back home. At this time, the fox said to the female wolf: "Goodbye, dear Mrs. Gao Shipp, may you have a delicious barbecue." It smiled happily and left. .



Loba Gosp y el zorro

La loba dio a luz a un cachorro de lobo, por lo que invitó a un zorro a ser su padrino. Ella dijo: "En resumen, el zorro es nuestro pariente cercano, bien informado e inteligente; puede enseñar bien a mi hijo y ayudarlo a sobrevivir en el mundo". El zorro fingió ser honesto y dijo: "Estimada Sra. Gospel, Gracias por el respeto que me has mostrado, te trataré de la misma manera y estaré a la altura de tus expectativas.” En el banquete, él estaba muy feliz de comer tanto como pudo, y luego le dijo a Mamá Loba: "Estimada Sra. Los niños comen bien y están llenos, para que puedan crecer fuertes y fuertes. Sé que hay un redil, y podemos conseguir fácilmente un trozo de grasa". El lobo pensó que era bueno, así que siguió al zorro a la granja. Señaló un rebaño de ovejas en la distancia y dijo: "Puedes colarte fácilmente. Iré al otro lado y veré si puedo atrapar un pollo y volver". del otro lado, pero se sentó a la entrada del bosque. , estiró las piernas y los pies para descansar.

La loba se arrastró hasta el redil y un perro dentro ladró salvajemente. El granjero salió corriendo cuando lo escuchó, atrapó a Gao Shipu, la loba, y le echó una palangana de agua alcalina fuerte que iba a usar para lavar la ropa. Por fin, la loba escapó, pero el zorro fingió estar muy triste y dijo: "Oh, querida señora Highspout, tengo tanta mala suerte. El granjero me atrapó y me rompió todos los dedos de los pies. Si no lo haces, si no lo haces". dispuesto a verme yacer aquí y morir, entonces puedes llevarme de regreso.” Aunque la loba solo podía caminar lentamente, se preocupaba mucho por el zorro y lo cargó en su espalda, tomando al padrino que estaba sano y sin dolor. De vuelta a casa. En ese momento, el zorro le dijo a la loba: "Adiós, querida señora Gao Shipp, que tenga una deliciosa barbacoa", sonrió feliz y se fue. .



Gosp et le renard louve

La louve a donné naissance à un louveteau, elle a donc invité un renard à être son parrain. Elle a dit: "En bref, le renard est notre proche parent, bien informé et intelligent; il peut bien enseigner à mon fils et l'aider à survivre dans le monde." Le renard a fait semblant d'être honnête et a dit: "Chère Mme Gospel, Merci pour le respect que vous m'avez montré, et je vous traiterai de la même manière et à la hauteur de vos attentes. » Au banquet, il était très heureux de manger autant qu'il le pouvait, puis dit à Mère Loup : "Chère Madame Les enfants mangent bien et sont rassasiés, afin qu'ils puissent devenir forts et forts. Je sais qu'il y a une bergerie, et nous pouvons facilement obtenir un morceau de graisse. " Le loup a pensé que c'était bon, alors il a suivi le renard à la ferme. Il a pointé un troupeau de moutons au loin et a dit : "Vous pouvez vous faufiler facilement. Je vais aller de l'autre côté et voir si je peux attraper un poulet et revenir." En fait, il n'est pas allé à l'autre côté, mais s'assit à l'entrée de la forêt. , Jambes et pieds tendus pour se reposer.

La louve a rampé dans la bergerie et un chien à l'intérieur a aboyé sauvagement. Le fermier est sorti en courant quand il l'a entendu, a attrapé Gao Shipu la louve et a versé sur elle une bassine d'eau alcaline forte qui allait être utilisée pour laver les vêtements. Enfin, la louve s'est échappée, mais le renard a fait semblant d'être très triste et a dit : « Oh, chère Mme Highspout, je n'ai pas de chance. Le fermier m'a attrapé et m'a cassé tous les orteils. voulant me regarder allongé ici et mourir, alors tu pourras me ramener. » Bien que la louve ne puisse marcher que lentement, elle se souciait beaucoup du renard et le porta sur son dos, emmenant le parrain qui était en bonne santé et sans douleur. Retour à la maison. À ce moment, le renard a dit à la louve: "Au revoir, chère Mme Gao Shipp, puissiez-vous faire un délicieux barbecue." Il a souri joyeusement et est parti. .



雌狼のゴスプとキツネ

雌オオカミはオオカミの子を産んだので、キツネをゴッドファーザーに招待しました。 「要するに、キツネは私たちの近親者で、知識が豊富で頭がいいのです。私の息子によく教え、世界で生き残るのを助けることができます。」キツネは正直なふりをして言った:「親愛なるゴスペル夫人。敬意を払ってくれてありがとう、私も同じようにあなたを扱い、あなたの期待に応えます. 「親愛なるおばさん。子供たちはよく食べてお腹いっぱいです。そうすれば、どんどん強くなります。羊小屋があることは知っています。私たちは簡単に脂肪を手に入れることができます。」農場へのキツネ。それは遠くにいる羊の群れを指差して言った:「あなたは簡単に忍び込むことができます。反対側に行って、ニワトリを捕まえて戻ってくることができるかどうか見てみましょう。」反対側ですが、森の入り口に座って、足を伸ばして足を休めました。

雌狼が羊舎に這い込み、中で犬が激しく吠えました。農夫はそれを聞いて駆け出し、雌狼のガオ・シープを捕まえ、洗濯用の強アルカリ水をたらいにかけました。とうとうオオカミは逃げましたが、キツネはとても悲しそうなふりをして言いました。雌のオオカミはゆっくりしか歩けませんでしたが、キツネのことをとても気にかけ、健康で痛みのないゴッドファーザーを連れてキツネを背負っていました。家に帰る。このとき、キツネは雌オオカミに「さようなら、ガオシップさん、おいしいバーベキューをどうぞ」と言いました。 .



Wölfin Gosp und der Fuchs

Die Wölfin gebar ein Wolfsjunges, also lud sie einen Fuchs ein, ihr Pate zu sein. Sie sagte: „Kurz gesagt, der Fuchs ist unser naher Verwandter, gut informiert und intelligent; er kann meinen Sohn gut unterrichten und ihm helfen, in der Welt zu überleben.“ Der Fuchs gab vor, ehrlich zu sein und sagte: „Sehr geehrte Frau Gospel, Vielen Dank für den Respekt, den Sie mir entgegengebracht haben, und ich werde Sie genauso behandeln und Ihren Erwartungen gerecht werden.“ Beim Bankett war er sehr glücklich, so viel zu essen, wie er konnte, und sagte dann zu Mutter Wolf: "Liebe Frau, die Kinder essen gut und sind satt, damit sie stark und stark werden können. Ich weiß, es gibt einen Schafstall, und wir können leicht ein Stück Fett bekommen." Der Wolf fand es gut, also folgte er dem Fuchs zum Hof. Es zeigte auf eine Schafherde in der Ferne und sagte: "Du kannst dich leicht hineinschleichen. Ich gehe auf die andere Seite und sehe, ob ich ein Huhn fangen kann, und komme zurück." Tatsächlich ging es nicht zu auf der anderen Seite, setzte sich aber am Eingang des Waldes hin, streckte Beine und Füße aus, um sich auszuruhen.

Die Wölfin kroch in den Schafstall, und drinnen bellte wild ein Hund. Als der Bauer es hörte, rannte er hinaus, fing Gao Shipu, die Wölfin, und goss ein Becken mit stark alkalischem Wasser über sie, das zum Waschen von Kleidung verwendet werden sollte. Schließlich entkam die Wölfin, aber der Fuchs tat sehr traurig und sagte: „Oh, liebe Frau Highspout, ich habe so ein Pech. Der Bauer hat mich erwischt und mir alle Zehen gebrochen bereit, mir hier liegen und sterben zuzusehen, dann kannst du mich zurücktragen.“ Obwohl die Wölfin nur langsam gehen konnte, kümmerte sie sich sehr um den Fuchs und trug ihn auf ihrem Rücken, wobei sie den gesunden und schmerzfreien Paten nahm. Zurück zuhause. Zu diesem Zeitpunkt sagte der Fuchs zu der Wölfin: „Auf Wiedersehen, liebe Frau Gao Shipp, mögen Sie ein leckeres Barbecue haben.“ Er lächelte glücklich und ging. .



【back to index,回目录】