Show Pīnyīn

乌鸦

从前有一位王后,她有一个还在怀里抱着的小女儿。小姑娘总是调皮不老实,妈妈只能顺着她的性子劝她,可是小姑娘就是不听话。后来,妈妈不耐烦了,正好看见一群乌鸦在皇宫四周飞翔,她就打开窗户狠狠地说:“你要是一只乌鸦的话,你还会飞走,我就可以安静一会儿。”没想到她的话音未落,小姑娘就变成了一只乌鸦,从她的怀里飞出了窗外。它飞进了黑糊糊的森林里,在里面呆了很久,从此父母亲再也没有得到小姑娘的任何消息。有一天,有一个人在森林中赶路,他听到了乌鸦的哭声,便随着声音找寻,他走近后,乌鸦哭着说:“我是国王的亲生女儿,现在被妖魔附身,只有你可以救我。”“我能作什么?”他问道。她告诉他:“继续往前走,在林子深处你会发现一栋房子,里面坐着一位老妇人,她会给你吃的喝的,可是你千万不要接受。因为一旦你吃了或者喝了她的任何东西,你就会立刻进入睡眠状态,这样你就无法解救我了。在房子后面的花园里有一大堆树皮,你要站在那堆树皮上等我。连续三天,每天下午二点,我都会赶着马车去。头一天拉车的是四匹白马,第二天是四匹栗色马,最后一天是四匹黑马。如果你没醒着,而是睡着了,我可就无法逃脱啦。”那男子保证按她的话去做,可是乌鸦却悲伤地说:“天哪!我早就知道你救不了我,你会接受那妇人的东西。”然而那男子再次许诺乌鸦无论是吃的还是喝的,他都决不碰一下。当他进了房子,老妇人便招呼他:“可怜的人儿,看你都累成什么样了,快来吃点儿喝点儿,补充一下体力。”“不,”那人拒绝说,“我不吃也不喝。”可是她纠缠不停,劝道:“你不吃也行,可是这杯水你得喝了,一杯水算不了什么。”最后,他实在无法拒绝,就把水喝了。下午二点之前,他走进花园,到树皮堆上等待乌鸦。他站在那里,立刻感到困意袭来,而且越来越困,使他无法抵御,于是就躺下来想小歇一会儿,但不想睡着。然而当他一躺倒,眼皮就自动合上,立刻睡着了,他睡得如此深沉,世界上任何事物都不能叫醒他了。二点整,乌鸦驾着四匹白马拉的车来了,她感到了深深的忧伤:“我知道他在睡觉。”当她进入花园,发现他确实躺在树皮堆上睡着觉。发现她从马车上下来,走到他身边,摇他,叫他,可他就是醒不了。第二天快到中午时分,老太婆又来了,并给他带来食物和水,可他即不吃也不喝。老太婆仍旧纠缠不休,结果他又喝了一杯水。近二点时分,他到花园的树皮堆上等待乌鸦,此刻他感到睡意浓浓,四肢乏力,他实在是无力坚持,便倒在地上,深深地睡去了。当乌鸦赶着四匹棕色的马来时,她又是满心悲伤地说道:“我知道他在睡觉。”她走到他身边,仍发现他躺在那里睡觉,无论如何也唤不醒他。第三天,老太婆问这是怎么回事?他为什么不吃不喝,是不是想死?他回答:“我不能吃喝,而且我也不想。”可是她把一碟食物和一杯酒摆在他面前,他抵制不了那香喷喷的味道,便大大地喝了一口酒。时间到了,他来到花园中的树皮堆上,等待国王的女儿。可是他感到比昨天还要困,于是躺下像一块石头似的睡了过去。二点钟,乌鸦乘着一辆由一个黑车夫赶着四匹黑马拉的黑车来了。她别提有多难过了,说:“我知道他睡着了,救不了我。”她走到他身边,他睡得正香甜。她摇晃着他,叫着他,可是她无法唤醒他。无奈之际,她在他的身边放了一条面包,一块肉和一瓶酒,他可以随时享用,能吃多少就吃多少,而它们不会减少。然后她从手指上取下一枚刻有自己名字的金戒指,戴在他的手指上。最后在他的身边,她放了一封信,信里写到她给他的东西都是永远不会减少的。她还写道:“我非常清楚在此地你是永远也救不了我,如果你仍愿意的话,就请去斯特朗堡的金宫,我百分之百地相信那里蕴藏着你的力量。”当她把这些东西都放妥当后,便坐上马车向斯特朗堡的金宫驶去。

那男子醒来后,方知道自己又睡过了头,他后悔不及,说道:“她一定来过了,可我没能解救她。”他发现了身边的东西,读过信后,明白了事情的全部经过。于是他站起身来,上了路,准备去斯特朗堡的金宫,可是他不认识路。他在世界上转悠了好长时间,后来走进了一座黑沉沉的森林,在里面走了十四天,仍然找不到出来的路。又是一个夜晚降临了,他疲惫不堪,一头扎在灌木丛中就睡着了。第二天,他继续赶路,到了晚上,就在他准备躺在树下睡觉的时候,一阵哭喊声搅得他再也睡不着。这时有人点燃了蜡烛,他看见了一丝烛光,便起身向前走去。他走到了一栋看起来非常小的房子前,因为门前站了一个硕大的巨人。他暗想:“如果我走进去,让那个大个子看见我,我的命说不定就完了。”

后来他冒险走了进去。那巨人看见了他并对他说:“你来了十分好,我已经有挺长的时间没吃东西了,正好当我的晚饭。”“我劝你别这样,”那男子答道:“我可不愿意被别人吃了,如果你真的饿了,我有足够的东西让你吃饱。”“此话当真?”巨人说,“你别紧张,我是一无所有了,才准备吃你。”他们进屋在桌旁坐下,男子取出了永远吃不完的面包、酒和肉。“这可真不错。”巨人高兴地说,一阵狼吞虎咽。然后男子问他:“你知道斯特朗堡的金宫在哪儿吗?”巨人答:“我得看看我的地图,上面标有全部的城镇、村庄和房屋。”他在屋里找出地图,查找金宫,可是没找着。“没关系!”他说:“楼上的柜子里有更大的地图,咱们再找找看。”可是仍旧白费力气。男子这时准备走了,可是巨人央求他再等几天,说他哥哥出去筹办物资了,等他回来。等他哥哥到家,他们便问斯特朗堡的金宫在何处,他哥哥答道:“让我先酒足饭饱了,再看看地图。”饭后,他们一起去他的卧室,在他的地图上查找,可是没能找到。于是他又取出更老的地图,找呀找,终于找到了斯特朗堡的金宫,可是有好几千哩远呢。“我可怎么去呀?”男子叹道。巨人说:“我用两个小时可以把你带到那个地区,但是到了那儿,我就得赶紧回家给我们的孩子喂奶。”于是巨人将男子带到距金宫几里路的地方,对他说:“快到了,你可以轻轻松松地一个人去了。”说完他转身离去了。男子日夜兼程地赶路,最后终于到了斯特朗堡的金宫。金宫座落在一座玻璃山上,妖魔附身的姑娘赶着她的马车围着金宫的四周转,然后才进入宫里。他看见她很兴奋,想爬上去见她,可是老从玻璃上滑下来,怎么也爬不上去。近在眼前而无法接近,这使他焦急万分,最后无可奈何的他只好下决心:“住在山脚下等她。”于是他搭了一个棚子,在里面住了整整一年,每天看着国王的女儿在山上驾车游荡,可就是无法靠近。

一天,他在棚子里看见外面有三个强盗在打架,就喊了一声:“上帝与你们同在!”他们听到喊声后住了手,可是没发现一个人,于是就又互相打了起来,打得你死我活。他只好又喊了一声:“上帝与你们同在!”他们又停了手,还是没看见有谁,便又相互打。第三次,他又喊了一声:“上帝与你们同在!”尔后,他想:“我得去看看他们为什么打架。”于是就走过去问他们为何事如此拼死拼活地打架。其中一个说他找到一根棍子,只要用它敲打任何一扇门,门立即就开。第二个说他发现一件斗篷,谁要是穿上了它,就会成为隐身人,第三个说得到一匹马,骑上它可以走遍天下,甚至能登上玻璃山。现在的问题是他们不知道是应该共享这些东西呢,还是分给个人。男子说:“我没钱,但我有更值钱的东西。我给你们一样东西换这三样东西吧。但是首先我得作个试验看看你们是否讲了真话。”然后他们把他举上马背,给他披上斗篷,又将棍子递到他手里,等他把这些东西都弄到手,他们也看不见他了。这时,他狠揍了他们一顿,边打边喊:“你们这群流氓,这是你们活该,满意了吗?”说完,他骑马上了玻璃山。他到了山顶的金宫前,发现门是关着的,于是用棍子敲了一下门,门立刻开了。他进入宫内走上楼梯一直到了一间大厅,发现姑娘坐在里面,面前摆着一个盛着酒的金酒杯。然而她却看不见他,因为他穿着那件斗篷。他到了她跟前,从手指上摘下那枚她送给他的戒指,把戒指叮咚一声扔进了酒杯。她叫喊着:“那是我的戒指,准备解救我的男子一定在这儿。”他们搜遍了金宫也没有找到他,此时他却走到宫外,骑上马,摔掉了斗篷。他们到了门前终于发现了他,便高兴地大声叫了起来。他跳下马背,将国王的女儿一把搂到怀里,她一边吻着他一边说:“你终于把我救出来了,明天我们就举行婚礼。”

wūyā

cóngqián yǒu yīwèi wánghòu , tā yǒu yīgè huán zài huáilǐ bào zhe de xiǎonǚr 。 xiǎogūniáng zǒngshì tiáopí bù lǎoshí , māma zhǐnéng shùnzhe tā de xìngzi quàn tā , kěshì xiǎogūniáng jiùshì bùtīnghuà 。 hòulái , māma bùnàifán le , zhènghǎo kànjiàn yīqún wūyā zài huánggōng sìzhōu fēixiáng , tā jiù dǎkāi chuānghù hěnhěn deshuō : “ nǐ yàoshi yīzhī wūyā dehuà , nǐ huán huì fēi zǒu , wǒ jiù kěyǐ ānjìng yīhuìr 。 ” méixiǎngdào tā de huàyīnwèiluò , xiǎogūniáng jiù biànchéng le yīzhī wūyā , cóng tā de huáilǐ fēichū le chuāngwài 。 tā fēijìn le hēihūhū de sēnlín lǐ , zài lǐmiàn dāi le hěn jiǔ , cóngcǐ fùmǔqīn zàiyě méiyǒu dédào xiǎogūniáng de rènhé xiāoxi 。 yǒu yītiān , yǒu yīgè rén zài sēnlín zhōng gǎnlù , tā tīngdào le wūyā de kūshēng , biàn suízhe shēngyīn zhǎoxún , tā zǒujìn hòu , wūyā kū zhe shuō : “ wǒ shì guówáng de qīnshēngnǚr , xiànzài bèi yāomó fùshēn , zhǐyǒu nǐ kěyǐ jiù wǒ 。 ” “ wǒ néngzuò shénme ? ” tā wèndào 。 tā gàosu tā : “ jìxù wǎngqiánzǒu , zài línzi shēnchù nǐ huì fāxiàn yīdòng fángzi , lǐmiàn zuò zhe yīwèi lǎofùrén , tā huì gěi nǐ chī de hē de , kěshì nǐ qiānwàn bùyào jiēshòu 。 yīnwèi yīdàn nǐ chī le huòzhě hē le tā de rènhé dōngxi , nǐ jiù huì lìkè jìnrù shuìmián zhuàngtài , zhèyàng nǐ jiù wúfǎ jiějiù wǒ le 。 zài fángzi hòumiàn de huāyuánlǐ yǒu yīdàduī shùpí , nǐ yào zhàn zài nà duī shùpí shàng děng wǒ 。 liánxù sāntiān , měitiān xiàwǔ èrdiǎn , wǒ dū huì gǎnzhe mǎchē qù 。 tóu yītiān lāchē de shì sìpǐ báimǎ , dìèrtiān shì sìpǐ lìsè mǎ , zuìhòu yītiān shì sìpǐ hēimǎ 。 rúguǒ nǐ méixǐng zhe , érshì shuìzháo le , wǒ kě jiù wúfǎ táotuō lā 。 ” nà nánzǐ bǎozhèng àn tā dehuà qù zuò , kěshì wūyā què bēishāngdì shuō : “ tiān nǎ ! wǒ zǎojiù zhīdào nǐ jiù buliǎo wǒ , nǐ huì jiēshòu nà fùrén de dōngxi 。 ” ránér nà nánzǐ zàicì xǔnuò wūyā wúlùnshì chī de háishi hē de , tā dū juébù pèng yīxià 。 dāng tā jìn le fángzi , lǎofùrén biàn zhāohū tā : “ kělián de rénr , kàn nǐ dū lèichéng shénmeyàng le , kuàilái chī diǎnr hē diǎnr , bǔchōng yīxià tǐlì 。 ” “ bù , ” nà rén jùjué shuō , “ wǒ bùchī yě bù hē 。 ” kěshì tā jiūchán bùtíng , quàndào : “ nǐ bùchī yě xíng , kěshì zhè bēishuǐ nǐ dé hē le , yībēi shuǐ suànbùliǎo shénme 。 ” zuìhòu , tā shízài wúfǎ jùjué , jiù bǎ shuǐ hē le 。 xiàwǔ èrdiǎn zhīqián , tā zǒujìn huāyuán , dào shùpí duī shàng děngdài wūyā 。 tā zhàn zài nàli , lìkè gǎndào kùnyì xílái , érqiě yuèláiyuè kùn , shǐ tā wúfǎ dǐyù , yúshì jiù tǎngxiàlái xiǎngxiǎoxiē yīhuìr , dàn bùxiǎng shuìzháo 。 ránér dāng tā yī tǎngdǎo , yǎnpí jiù zìdòng hé shàng , lìkè shuìzháo le , tā shuì dé rúcǐ shēnchén , shìjiè shàng rènhéshìwù dū bùnéng jiàoxǐng tā le 。 èr diǎnzhěng , wūyā jiàzhe sìpǐ báimǎ lā de chēlái le , tā gǎndào le shēnshēn de yōushāng : “ wǒ zhīdào tā zài shuìjiào 。 ” dāng tā jìnrù huāyuán , fāxiàn tā quèshí tǎng zài shùpí duī shàng shuìzhejué 。 fāxiàn tā cóng mǎchē shàng xiàlai , zǒudào tā shēnbiān , yáo tā , jiào tā , kě tā jiùshì xǐng buliǎo 。 dìèrtiān kuàidào zhōngwǔ shífēn , lǎotàipó yòu lái le , bìng gěi tā dàilái shíwù hé shuǐ , kě tā jí bùchī yě bù hē 。 lǎotàipó réngjiù jiūchán bùxiū , jiéguǒ tā yòu hē le yībēi shuǐ 。 jìn èrdiǎn shífēn , tā dào huāyuán de shùpí duī shàng děngdài wūyā , cǐkè tā gǎndào shuìyì nóngnóng , sìzhī fálì , tā shízài shì wúlì jiānchí , biàn dǎo zài dìshang , shēnshēndì shuìqù le 。 dāng wūyā gǎnzhe sìpǐ zōngsè de mǎlái shí , tā yòu shì mǎnxīn bēishāngdì shuōdao : “ wǒ zhīdào tā zài shuìjiào 。 ” tā zǒu dào tā shēnbiān , réng fāxiàn tā tǎng zài nàli shuìjiào , wúlùnrúhé yě huàn bùxǐng tā 。 dìsāntiān , lǎotàipó wèn zhè shì zěnmehuíshì ? tā wèishénme bùchībùhē , shìbùshì xiǎng sǐ ? tā huídá : “ wǒ bùnéng chīhē , érqiě wǒ yě bùxiǎng 。 ” kěshì tā bǎ yìdié shíwù hé yī bēijiǔ bǎizài tā miànqián , tā dǐzhì buliǎo nà xiāngpēnpēn de wèidao , biàn dàdà dì hē le yīkǒu jiǔ 。 shíjiān dào le , tā láidào huāyuán zhōng de shùpí duī shàng , děngdài guówáng de nǚér 。 kěshì tā gǎndào bǐ zuótiān huányào kùn , yúshì tǎng xià xiàng yīkuài shítou shìde shuì le guòqu 。 èrdiǎnzhōng , wūyā chéngzhe yīliàng yóu yīgè hēi chēfū gǎnzhe sìpǐ hēimǎ lā de hēichē lái le 。 tā biétí yǒu duō nánguò le , shuō : “ wǒ zhīdào tā shuìzháo le , jiù buliǎo wǒ 。 ” tā zǒu dào tā shēnbiān , tā shuìdézhèngxiāng tián 。 tā yáohuàng zhe tā , jiào zhe tā , kěshì tā wúfǎ huànxǐng tā 。 wúnài zhījì , tā zài tā de shēnbiān fàng le yītiáo miànbāo , yīkuài ròu hé yīpíng jiǔ , tā kěyǐ suíshí xiǎngyòng , néng chī duōshǎo jiù chī duōshǎo , ér tāmen bùhuì jiǎnshǎo 。 ránhòu tā cóng shǒuzhǐ shàngqǔ xià yīméi kèyǒu zìjǐ míngzì de jīnjièzhǐ , dài zài tā de shǒuzhǐ shàng 。 zuìhòu zài tā de shēnbiān , tā fàng le yīfēngxìn , xìnlǐ xiě dào tā gěi tā de dōngxi dū shì yǒngyuǎn bùhuì jiǎnshǎo de 。 tā huán xiědào : “ wǒ fēicháng qīngchu zài cǐdì nǐ shì yǒngyuǎn yě jiù buliǎo wǒ , rúguǒ nǐ réng yuànyì dehuà , jiù qǐng qù sītèlǎng bǎo de jīngōng , wǒ bǎifēnzhībǎi dì xiāngxìn nàli yùncáng zhe nǐ de lìliang 。 ” dāng tā bǎ zhèxiē dōngxi dū fàng tuǒdàng hòu , biàn zuò shàng mǎchē xiàng sītèlǎng bǎo de jīngōng shǐqù 。

nà nánzǐ xǐnglái hòu , fāng zhīdào zìjǐ yòu shuìguòletóu , tā hòuhuǐbùjí , shuōdao : “ tā yīdìng lái guò le , kě wǒ méinéng jiějiù tā 。 ” tā fāxiàn le shēnbiān de dōngxi , dúguò xìnhòu , míngbai le shìqing de quánbù jīngguò 。 yúshì tā zhàn qǐshēn lái , shàng le lù , zhǔnbèi qù sītèlǎng bǎo de jīngōng , kěshì tā bù rènshi lù 。 tā zàishìjièshàng zhuànyou le hǎochángshíjiān , hòulái zǒujìn le yīzuò hēichēnchēn de sēnlín , zài lǐmiàn zǒu le shísìtiān , réngrán zhǎo bùdào chūlái de lù 。 yòu shì yīgè yèwǎn jiànglín le , tā píbèibùkān , yītóu zhā zài guànmùcóng zhōng jiù shuìzháo le 。 dìèrtiān , tā jìxù gǎnlù , dào le wǎnshàng , jiù zài tā zhǔnbèi tǎng zài shùxià shuìjiào de shíhou , yīzhèn kūhǎnshēng jiǎode tā zàiyě shuìbuzháo 。 zhèshí yǒurén diǎnrán le làzhú , tā kànjiàn le yīsī zhúguāng , biàn qǐshēn xiàngqiánzǒu qù 。 tā zǒu dào le yīdòng kànqǐlai fēicháng xiǎo de fángzi qián , yīnwèi ménqián zhàn le yīgè shuòdà de jùrén 。 tā ànxiǎng : “ rúguǒ wǒ zǒujìn qù , ràng nàgè dàgèzi kànjiàn wǒ , wǒ de mìng shuōbudìng jiù wán le 。 ”

hòulái tā màoxiǎn zǒu le jìnqù 。 nà jùrén kànjiàn le tā bìng duì tā shuō : “ nǐ lái le shífēn hǎo , wǒ yǐjīng yǒu tǐngcháng de shíjiān méi chī dōngxi le , zhènghǎo dāng wǒ de wǎnfàn 。 ” “ wǒ quàn nǐ bié zhèyàng , ” nà nánzǐ dádào : “ wǒ kěbu yuànyì bèi biéren chī le , rúguǒ nǐ zhēnde è le , wǒ yǒu zúgòu de dōngxi ràng nǐ chībǎo 。 ” “ cǐhuà dàngzhēn ? ” jùrén shuō , “ nǐbié jǐnzhāng , wǒ shì yīwúsuǒyǒu le , cái zhǔnbèi chī nǐ 。 ” tāmen jìnwū zài zhuōpáng zuòxia , nánzǐ qǔchū le yǒngyuǎn chībùwán de miànbāo jiǔ hé ròu 。 “ zhè kě zhēnbùcuò 。 ” jùrén gāoxìng deshuō , yīzhèn lángtūnhǔyàn 。 ránhòu nánzǐ wèn tā : “ nǐ zhīdào sītèlǎng bǎo de jīngōng zài nǎr ma ? ” jùrén dá : “ wǒ dé kànkan wǒ de dìtú , shàngmiàn biāoyǒu quánbù de chéngzhèn cūnzhuāng hé fángwū 。 ” tā zài wūlǐ zhǎochū dìtú , cházhǎo jīngōng , kěshì méizhǎo zhe 。 “ méiguānxi ! ” tā shuō : “ lóushàng de guìzi lǐ yǒu gēng dà de dìtú , zánmen zài zhǎozhǎokàn 。 ” kěshì réngjiù báifèilìqì 。 nánzǐ zhèshí zhǔnbèi zǒu le , kěshì jùrén yāngqiú tā zài děng jǐtiān , shuō tā gēge chūqù chóubàn wùzī le , děng tā huílai 。 děng tā gēge dàojiā , tāmen biàn wèn sītèlǎng bǎo de jīngōng zài héchù , tā gēge dádào : “ ràng wǒ xiān jiǔzúfànbǎo le , zài kànkan dìtú 。 ” fànhòu , tāmen yīqǐ qù tā de wòshì , zài tā de dìtú shàng cházhǎo , kěshì méi néng zhǎodào 。 yúshì tā yòu qǔchū gēng lǎo de dìtú , zhǎo ya zhǎo , zhōngyú zhǎodào le sītèlǎng bǎo de jīngōng , kěshì yǒu hǎojǐqiān līyuǎn ne 。 “ wǒ kě zěnme qù ya ? ” nánzǐ tàn dào 。 jùrén shuō : “ wǒyòng liǎnggè xiǎoshí kěyǐ bǎ nǐ dàidào nàgè dìqū , dànshì dào le nàr , wǒ jiù dé gǎnjǐn huíjiā gěi wǒmen de háizi wèinǎi 。 ” yúshì jùrén jiàng nánzǐ dàidào jùjīngōng jǐlǐ lù de dìfāng , duì tā shuō : “ kuàidào le , nǐ kěyǐ qīngqīngsōngsōng dì yīgè rénqù le 。 ” shuōwán tā zhuǎnshēn líqù le 。 nánzǐ rìyèjiānchéng dì gǎnlù , zuìhòu zhōngyú dào le sītèlǎng bǎo de jīngōng 。 jīngōng zuòluòzài yīzuò bōli shānshàng , yāomó fùshēn de gūniang gǎnzhe tā de mǎchē wéizhe jīngōng de sìzhōu zhuǎn , ránhòu cái jìnrù gōnglǐ 。 tā kànjiàn tā hěn xīngfèn , xiǎng páshàngqù jiàn tā , kěshì lǎo cóng bōli shàng huáxiàlái , zěnme yě pá bù shàngqu 。 jìnzàiyǎnqián ér wúfǎ jiējìn , zhèshǐ tā jiāojíwànfēn , zuìhòu wúkěnàihé de tā zhǐhǎo xiàjuéxīn : “ zhù zài shānjiǎoxià děng tā 。 ” yúshì tā dā le yīgè péngzi , zài lǐmiàn zhù le zhěngzhěng yīnián , měitiān kànzhe guówáng de nǚér zài shānshàng jiàchē yóudàng , kě jiùshì wúfǎ kàojìn 。

yītiān , tā zài péngzi lǐ kànjiàn wàimiàn yǒu sānge qiángdào zài dǎjià , jiù hǎn le yīshēng : “ shàngdì yǔ nǐmen tóng zài ! ” tāmen tīngdào hǎnshēng hòu zhù le shǒu , kěshì méi fāxiàn yīgè rén , yúshì jiù yòu hùxiāng dǎ le qǐlai , dǎ dé nǐsǐwǒhuó 。 tā zhǐhǎo yòu hǎn le yīshēng : “ shàngdì yǔ nǐmen tóng zài ! ” tāmen yòu tíng le shǒu , háishi méi kànjiàn yǒu shéi , biàn yòu xiānghù dǎ 。 dìsāncì , tā yòu hǎn le yīshēng : “ shàngdì yǔ nǐmen tóng zài ! ” ěrhòu , tā xiǎng : “ wǒ dé qù kànkan tāmen wèishénme dǎjià 。 ” yúshì jiù zǒu guòqu wèn tāmen wéi héshì rúcǐ pīnsǐpīnhuó dì dǎjià 。 qízhōng yīgè shuō tā zhǎodào yīgēn gùnzi , zhǐyào yòng tā qiāodǎ rènhé yīshànmén , mén lìjí jiù kāi 。 dìèrge shuō tā fāxiàn yījiàn dǒupéng , shéi yàoshi chuān shàng le tā , jiù huì chéngwéi yǐnshēnrén , dìsāngè shuō dédào yīpǐ mǎ , qíshàng tā kěyǐ zǒubiàn tiānxià , shènzhì néng dēngshàng bōli shān 。 xiànzài de wèntí shì tāmen bù zhīdào shì yīnggāi gòngxiǎng zhèxiē dōngxi ne , háishi fēngěi gèrén 。 nánzǐ shuō : “ wǒ méi qián , dàn wǒ yǒu gēng zhíqián de dōngxi 。 wǒ gěi nǐmen yīyàng dōngxi huàn zhè sānyàng dōngxi bā 。 dànshì shǒuxiān wǒdé zuògè shìyàn kànkan nǐmen shìfǒu jiǎng le zhēnhuà 。 ” ránhòu tāmen bǎ tā jǔshàng mǎbèi , gěi tā pīshàng dǒupéng , yòu jiàng gùnzi dìdào tā shǒulǐ , děng tā bǎ zhèxiē dōngxi dū nòngdàoshǒu , tāmen yě kànbujiàn tā le 。 zhèshí , tā hěnzòu le tāmen yīdùn , biān dǎbiān hǎn : “ nǐmen zhèqún liúmáng , zhèshì nǐmen huógāi , mǎnyì le ma ? ” shuōwán , tā qímǎ shàng le bōli shān 。 tā dào le shāndǐng de jīn gōngqián , fāxiàn mén shì guānzhe de , yúshì yòng gùnzi qiāo le yīxià mén , mén lìkè kāi le 。 tā jìnrù gōngnèi zǒushàng lóutī yīzhí dào le yījiàn dàtīng , fāxiàn gūniang zuòzài lǐmiàn , miànqián bǎizhe yīgè shèngzhe jiǔ de jīn jiǔbēi 。 ránér tā què kànbujiàn tā , yīnwèi tā chuānzhuó nà jiàn dǒupéng 。 tā dào le tā gēnqian , cóng shǒuzhǐ shàng zhāixià nàméi tā sònggěi tā de jièzhi , bǎ jièzhi dīngdōng yīshēng rēngjìn le jiǔbēi 。 tā jiàohǎn zhe : “ nà shì wǒ de jièzhi , zhǔnbèi jiějiù wǒ de nánzǐ yīdìng zài zhèr 。 ” tāmen sōubiàn le jīngōng yě méiyǒu zhǎodào tā , cǐshí tā què zǒu dào gōngwài , qí shàngmǎ , shuāidiào le dǒupéng 。 tāmen dào le ménqián zhōngyú fāxiàn le tā , biàn gāoxìng dì dàshēng jiào le qǐlai 。 tā tiào xià mǎbèi , jiàng guówáng de nǚér yībǎ lǒu dào huáilǐ , tā yībiān wěn zhe tā yībiān shuō : “ nǐ zhōngyú bǎ wǒ jiù chūlái le , míngtiān wǒmen jiù jǔxíng hūnlǐ 。 ”



crow

Once upon a time there was a queen who had a little daughter in her arms. The little girl is always mischievous and dishonest, and my mother can only persuade her according to her temperament, but the little girl is just disobedient. Later, my mother became impatient and saw a group of crows flying around the palace, so she opened the window and said fiercely: "If you are a crow, you will fly away, and I can be quiet for a while." Before she finished speaking, the little girl turned into a crow and flew out of the window from her arms. It flew into the dark forest and stayed there for a long time, and the parents never heard from the little girl again. One day, a man was driving in the forest. He heard the cry of a crow and followed the sound to search for it. When he approached, the crow cried and said, "I am the king's own daughter, and now I am possessed by a demon. Only you save me." "What can I do?" he asked. She told him: "Go on, and you will find a house deep in the woods. There is an old woman sitting in it. She will give you food and drink, but you must not accept it. Because once you eat If you drink or drink anything from her, you will immediately fall asleep, so you can't rescue me. There is a large pile of bark in the garden behind the house, you have to stand on the pile of bark and wait for me. Continuous For three days, every day at two o'clock in the afternoon, I will drive the carriage. The first day will be drawn by four white horses, the next day by four sorrel horses, and the last day by four black horses. If you are not awake, but sleep I'm dead, and I can't escape." The man promised to do what she said, but the crow said sadly, "My God! I knew you couldn't save me, and you'll take what's from that woman." But the man promised again that he would never touch the crow, whether it was eating or drinking. When he entered the house, the old woman called to him: "Poor thing, look how tired you are, come and eat and drink to replenish your strength." "No," the man refused , "I don't eat or drink." But she kept pestering her, persuading: "It's okay if you don't eat, but you have to drink this glass of water. A glass of water is nothing." In the end, he couldn't refuse, so he Drink the water. Before two o'clock in the afternoon, he went into the garden and waited for the crow on the bark pile. Standing there, he immediately felt drowsiness, which was getting worse and worse, so that he could not resist, so he lay down and wanted to rest for a while, but he didn't want to fall asleep. But when he lay down, his eyelids closed automatically, and he fell asleep at once, so deeply that nothing in the world could wake him up. At two o'clock sharp, the crow came with a cart of four white horses, and she felt a deep sorrow: "I know he is sleeping." When she entered the garden, she found that he was indeed sleeping on the bark pile. Found her getting out of the carriage, coming up to him, shaking him, calling him, but he just wouldn't wake up. The next day, towards noon, the old woman came again and brought him food and water, but he neither ate nor drank. The old woman kept pestering him, so he drank another glass of water. At nearly two o'clock, he went to wait for the crows on the bark pile in the garden. At this moment, he felt drowsy and his limbs were weak. He really couldn't hold on, so he fell to the ground and fell into a deep sleep. When the crow came with the four brown horses, she said sadly again, "I know he is sleeping." She went to him, and found him still sleeping, and could not wake him. On the third day, the old woman asked what was going on? Why doesn't he eat or drink? Does he want to die? He replied: "I can't eat and drink, and I don't want to." But she put a plate of food and a glass of wine in front of him, and he couldn't resist the delicious taste, so he took a big sip of the wine. When the time came, he went to the bark pile in the garden and waited for the King's daughter. But he felt more sleepy than yesterday, so he lay down and fell asleep like a stone. At two o'clock the crow arrived in a black cart with four black horses drawn by a black coachman. Not to mention how sad she was, she said, "I know he's asleep and can't save me." She walked to him, and he was sleeping soundly. She shook him and called to him, but she could not wake him. In desperation, she put a loaf of bread, a piece of meat and a bottle of wine beside him. He could enjoy it at any time, as much as he could, and they would not decrease. Then she took a gold ring with her name engraved on it from her finger and put it on his finger. Finally, beside him, she put a letter, in which she wrote that what she gave him would never be diminished. She also wrote: "I know very well that you will never save me here. If you still want to, please go to the Golden Palace in Strongberg. I believe 100% that your power lies there." When she After putting all these things in order, they took a carriage and drove to the Golden Palace in Strandbourg.

After the man woke up, he knew that he had overslept again. He regretted it and said, "She must have come, but I couldn't save her." He found the things around him, and after reading the letter, he understood The whole process of things. So he got up and started on the road, to go to the golden palace in Strandbourg, but he didn't know the way. He wandered around the world for a long time, and then he walked into a dark forest. After walking in it for fourteen days, he still couldn't find the way out. Another night fell, and he was so exhausted that he fell asleep with his head stuck in the bushes. The next day he continued on his way, and at night, just as he was about to lie down under a tree and go to sleep, a cry made him sleepless again. At this time someone lit a candle, and he saw a glimmer of candle light, so he got up and walked forward.He came to a house that looked very small, because there was a huge giant standing in front of the door. He thought to himself, "If I go in and let that big guy see me, maybe my life will be over."

Then he ventured in. The giant saw him and said to him, "It is very good of you to come, I have not eaten for a long time, and this is my supper." "I advise you not," replied the man, " I don't want to be eaten by others. If you are really hungry, I have enough food to fill you up." "Is that true?" said the giant, "Don't be nervous, I have nothing, so I am going to eat you. ’ They went in and sat down at the table, and the man brought out bread, wine, and meat that could never be eaten. "That's very nice," said the Giant happily, and devoured it. Then the man asked him: "Do you know where the Golden Palace of Strongburg is?" The giant replied: "I have to look at my map, which shows all the towns, villages and houses." He found it in the house. Map, search for the Golden Palace, but can't find it. "It doesn't matter!" he said: "There is a bigger map in the cabinet upstairs, let's look for it again." But it was still in vain. The man was about to leave now, but the giant begged him to wait a few more days, saying that his brother had gone out to collect supplies and waited for him to come back. When his brother came home, they asked Strongborg where the golden palace was, and his brother replied, "Let me drink and eat before I look at the map." After dinner, they went to his bedroom together, Looked it up on his map, but couldn't find it. So he took out the older map and searched and searched until he found Strongborg's Golden Palace, but it was thousands of miles away. "How can I get there?" the man sighed. The giant said: "I can take you to that area in two hours, but when I get there, I have to go home and nurse our baby." So the giant took the man to a place a few miles away from the Golden Palace. He said: "It's almost here, you can easily go alone." After speaking, he turned and left. The man traveled day and night, and finally arrived at the Golden Palace in Strandbourg. The Golden Palace is located on a glass mountain, and the girl possessed by demons drove her carriage around the Golden Palace before entering the palace. He was very excited to see her and wanted to climb up to meet her, but he kept sliding down the glass and couldn't get up no matter what. He was very anxious because he was close in front of his eyes but could not be approached. Finally, he had no choice but to make up his mind: "Live at the foot of the mountain and wait for her." So he built a shed and lived in it for a whole year, watching the king's life every day. My daughter was driving around in the mountains, but she just couldn't get close.

One day, in the shed, he saw three robbers fighting outside, and shouted, "God be with you!" They stopped after hearing the shout, but they found no one, so they fought each other again , beat you to death. He had no choice but to shout again: "God be with you!" They stopped their hands again, but they still didn't see anyone, and they beat each other again. The third time he called out again, "God be with you!" Then he thought, "I've got to see why they fight." So he went and asked them why they were fighting so hard. One of them said that he had found a stick with which he could knock on any door, and it would open instantly. The second said he had found a cloak which would make anyone invisible if he wore it, and the third said he had found a horse on which he could ride all over the world, and even climb the Glass Mountain. The problem now is that they don't know whether to share these things or give them to individuals. The man said, "I have no money, but I have something more valuable. I'll give you one thing in exchange for these three things. But first I have to do an experiment to see if you're telling the truth." Mounted, put his cloak on, and handed him the stick, and when he had got them all they could see him no more. At this time, he beat them hard, and shouted as he beat them: "You rascals, you deserve it, are you satisfied?" After speaking, he rode up the glass mountain. When he reached the Golden Palace on the top of the hill, he found the door closed, so he knocked on the door with a stick, and the door opened immediately. He entered the palace and went up the stairs until he reached a hall, where he found the girl sitting with a golden goblet of wine in front of her. She could not see him, however, because he was wearing the cloak. He came up to her, took off the ring she had given him from his finger, and threw the ring into the wine glass with a jingle. "That is my ring," she cried, "and here is the man who is going to free me." They searched the palace and found him, but he went outside, mounted his horse, and threw off his cloak. When they came to the door at last and found him, they cried out with joy. He jumped off his horse and took the king's daughter into his arms. She kissed him and said, "You have finally rescued me. Tomorrow we will have a wedding.".



cuervo

Érase una vez una reina que tenía una hijita en brazos. La niña siempre es traviesa y deshonesta, y mi madre solo puede persuadirla de acuerdo con su temperamento, pero la niña es simplemente desobediente. Más tarde, mi madre se impacientó y vio un grupo de cuervos volando alrededor del palacio, por lo que abrió la ventana y dijo con fiereza: "Si eres un cuervo, volarás y puedo estar tranquila por un tiempo". terminó de hablar, la niña se convirtió en un cuervo y salió volando por la ventana de sus brazos. Voló hacia el bosque oscuro y permaneció allí durante mucho tiempo, y los padres nunca más supieron de la niña. Un día, un hombre conducía por el bosque. Oyó el grito de un cuervo y siguió el sonido para buscarlo. Cuando se acercó, el cuervo gritó y dijo: "Soy la hija del rey, y ahora estoy poseída". por un demonio. Solo tú me salvas." "¿Qué puedo hacer?" preguntó. Ella le dijo: "Continúa, y encontrarás una casa en lo profundo del bosque. Hay una anciana sentada en ella. Ella te dará comida y bebida, pero no debes aceptarla. Porque una vez que comes Si bebes o bebas algo de ella, inmediatamente te dormirás, por lo que no puedes rescatarme. Hay una gran pila de cortezas en el jardín detrás de la casa, tienes que pararte sobre la pila de cortezas y esperarme. tres días, todos los días a las dos de la tarde conduciré el carruaje, el primer día será tirado por cuatro caballos blancos, el día siguiente por cuatro caballos alazanes, y el último día por cuatro caballos negros. No estoy despierto, pero duermo. Estoy muerto y no puedo escapar". El hombre prometió hacer lo que ella dijo, pero el cuervo dijo con tristeza: "¡Dios mío! Tomaré lo que sea de esa mujer.” Pero el hombre prometió de nuevo que nunca tocaría al cuervo, ya sea que estuviera comiendo o bebiendo. Cuando entró a la casa, la anciana lo llamó: “Pobrecito, mira qué cansado estás, ven a comer y a beber para reponer fuerzas”. “No”, se negó el hombre, “yo no como ni bebo”. ." Pero ella siguió molestándola, persuadiéndola: "Está bien si no comes, pero tienes que beber este vaso de agua. Un vaso de agua no es nada". Al final, él no pudo negarse, así que Beber el agua. Antes de las dos de la tarde, salió al jardín y esperó al cuervo sobre el montón de cortezas. Allí de pie, inmediatamente sintió somnolencia, que cada vez era peor, por lo que no pudo resistir, por lo que se acostó y quiso descansar un rato, pero no quería quedarse dormido. Pero cuando se acostó, sus párpados se cerraron automáticamente y se durmió de inmediato, tan profundamente que nada en el mundo pudo despertarlo. A las dos en punto, el cuervo llegó con un carro de cuatro caballos blancos, y ella sintió una profunda tristeza: "Sé que está durmiendo". . La encontró saliendo del carruaje, acercándose a él, sacudiéndolo, llamándolo, pero él simplemente no se despertaba. Al día siguiente, hacia el mediodía, volvió la anciana y le trajo comida y agua, pero él no comió ni bebió. La anciana siguió molestándolo, así que bebió otro vaso de agua. Casi a las dos de la tarde, fue a esperar a los cuervos en el montón de cortezas en el jardín. En ese momento, se sintió somnoliento y sus extremidades estaban débiles. Realmente no podía sostenerse, por lo que cayó al suelo y cayó en un sueño profundo. Cuando el cuervo llegó con los cuatro caballos marrones, ella dijo tristemente de nuevo: "Sé que está durmiendo." Fue hacia él y lo encontró todavía dormido y no pudo despertarlo. Al tercer día, la anciana preguntó qué estaba pasando. ¿Por qué no come ni bebe?¿Se quiere morir? Él respondió: "No puedo comer ni beber, y no quiero hacerlo". Pero ella puso un plato de comida y una copa de vino frente a él, y él no pudo resistir el delicioso sabor, así que tomó un gran sorbo del vino. Cuando llegó el momento, fue al montón de cortezas en el jardín y esperó a la hija del Rey. Pero tenía más sueño que ayer, así que se acostó y se durmió como una piedra. A las dos llegó el cuervo en un carro negro con cuatro caballos negros tirados por un cochero negro. Sin mencionar lo triste que estaba, dijo: "Sé que está dormido y no puede salvarme". Caminó hacia él y él dormía profundamente. Ella lo sacudió y lo llamó, pero no pudo despertarlo. Desesperada, puso a su lado una hogaza de pan, un trozo de carne y una botella de vino, él podía disfrutarlo en cualquier momento, tanto como pudiera, y no disminuirían. Luego tomó un anillo de oro con su nombre grabado en su dedo y se lo puso en el dedo. Finalmente, junto a él, puso una carta, en la que escribió que lo que le daba nunca sería disminuido. También escribió: "Sé muy bien que nunca me salvarás aquí. Si aún quieres, ve al Palacio Dorado en Strongberg. Creo al 100% que tu poder reside allí". en orden, tomaron un carruaje y se dirigieron al Palacio Dorado en Strandbourg.

Después de que el hombre se despertó, supo que se había quedado dormido otra vez. Se arrepintió y dijo: "Debe haber venido, pero no pude salvarla". Encontró las cosas a su alrededor y, después de leer la carta, entendió. Todo el proceso de las cosas. Así que se levantó y emprendió el camino, para ir al palacio dorado en Strandbourg, pero no sabía el camino. Vagó por el mundo durante mucho tiempo, y luego caminó hacia un bosque oscuro, después de caminar en él durante catorce días, todavía no podía encontrar la salida. Cayó otra noche, y estaba tan exhausto que se durmió con la cabeza metida entre los arbustos. Al día siguiente siguió su camino, y por la noche, justo cuando estaba a punto de acostarse debajo de un árbol y dormirse, un llanto volvió a desvelarlo. En ese momento, alguien encendió una vela y vio un destello de luz de vela, por lo que se levantó y caminó hacia adelante.Llegó a una casa que parecía muy pequeña, porque había un enorme gigante parado frente a la puerta. Pensó para sí mismo: "Si entro y dejo que ese tipo grande me vea, tal vez mi vida termine".

Luego se aventuró a entrar. El gigante lo vio y le dijo: "Es muy bueno que vengas, hace mucho tiempo que no como, y esta es mi cena". "Te aconsejo que no", respondió el hombre. No quiero ser comido por otros. Si tienes mucha hambre, tengo suficiente comida para llenarte." "¿Es eso cierto?" dijo el gigante, "No te pongas nervioso, no tengo nada, así que voy a comerte.' Entraron y se sentaron a la mesa, y el hombre sacó pan, vino y carne que nunca se podía comer. "Eso es muy bueno", dijo el Gigante feliz, y lo devoró. Entonces el hombre le preguntó: "¿Sabes dónde está el Palacio Dorado de Strongburg?" El gigante respondió: "Tengo que mirar mi mapa, que muestra todos los pueblos, aldeas y casas." Lo encontró en la casa. Mapa, busca el Palacio Dorado, pero no lo encuentras. "¡No importa!", dijo: "Hay un mapa más grande en el gabinete de arriba, busquémoslo de nuevo". Pero aún así fue en vano. El hombre estaba a punto de irse ahora, pero el gigante le rogó que esperara unos días más, diciendo que su hermano había salido a buscar provisiones y esperaba que regresara. Cuando su hermano llegó a casa, le preguntaron a Strongborg dónde estaba el palacio dorado y su hermano respondió: "Déjame beber y comer antes de mirar el mapa". Después de la cena, fueron juntos a su habitación, lo buscaron en su mapa. , pero no pude encontrarlo. Así que sacó el mapa más antiguo y buscó y buscó hasta que encontró el Palacio Dorado de Strongborg, pero estaba a miles de kilómetros de distancia. "¿Cómo puedo llegar allí?", suspiró el hombre. El gigante dijo: "Puedo llevarte a esa área en dos horas, pero cuando llegue allí, tengo que ir a casa y amamantar a nuestro bebé". Entonces, el gigante llevó al hombre a un lugar a unas pocas millas del Palacio Dorado. Él dijo: "Ya casi está aquí, puedes ir fácilmente solo". Después de hablar, se dio la vuelta y se fue. El hombre viajó día y noche, y finalmente llegó al Palacio Dorado de Strandbourg. El Palacio Dorado está ubicado en una montaña de cristal, y la chica poseída por demonios conducía su carruaje alrededor del Palacio Dorado antes de entrar al palacio. Estaba muy emocionado de verla y quería subir para encontrarse con ella, pero seguía deslizándose por el vidrio y no podía levantarse sin importar nada. Estaba muy ansioso porque estaba cerca frente a sus ojos pero no podía ser abordado. Finalmente, no tuvo más remedio que decidirse: "Vive al pie de la montaña y espérala". cobertizo y viví en él durante todo un año, observando la vida del rey todos los días.Mi hija estaba conduciendo por las montañas, pero no podía acercarse.

Un día, en el cobertizo, vio a tres ladrones peleando afuera, y gritó: "¡Dios esté contigo!" Se detuvieron después de escuchar el grito, pero no encontraron a nadie, por lo que volvieron a pelear entre ellos, lo mataron a golpes. No le quedó más remedio que volver a gritar: "¡Dios esté contigo!" Volvieron a parar las manos, pero seguían sin ver a nadie, y volvieron a golpearse entre ellos. La tercera vez volvió a gritar: "¡Dios esté con ustedes!" Entonces pensó: "Tengo que ver por qué pelean." Así que fue y les preguntó por qué peleaban tanto. Uno de ellos dijo que había encontrado un palo con el que podía tocar cualquier puerta y que se abría al instante. El segundo dijo que había encontrado una capa que haría invisible a cualquiera si la usaba, y el tercero dijo que había encontrado un caballo en el que podía cabalgar por todo el mundo e incluso escalar la Montaña de Cristal. El problema ahora es que no saben si compartir estas cosas o dárselas a particulares. El hombre dijo: "No tengo dinero, pero tengo algo más valioso. Te daré una cosa a cambio de estas tres cosas. Pero primero tengo que hacer un experimento para ver si estás diciendo la verdad". Montó, se puso la capa, y le entregó el bastón, y cuando los tuvo todos, no pudieron verlo más. En este momento, los golpeó con fuerza y ​​​​gritó mientras los golpeaba: "Sinvergüenzas, se lo merecen, ¿están satisfechos?" Después de hablar, subió a la montaña de cristal. Cuando llegó al Palacio Dorado en la cima de la colina, encontró la puerta cerrada, así que golpeó la puerta con un palo y la puerta se abrió de inmediato. Entró al palacio y subió las escaleras hasta llegar a un salón, donde encontró a la chica sentada con una copa dorada de vino frente a ella. Sin embargo, no podía verlo porque llevaba puesto el manto. Se acercó a ella, se quitó el anillo que ella le había dado de su dedo y tiró el anillo en la copa de vino con un tintineo. “Ese es mi anillo”, gritó, “y aquí está el hombre que me va a liberar.” Registraron el palacio y lo encontraron, pero él salió, montó su caballo y se quitó la capa. Cuando por fin llegaron a la puerta y lo encontraron, gritaron de alegría. Saltó de su caballo y tomó a la hija del rey en sus brazos, ella lo besó y le dijo: "Por fin me has rescatado. Mañana tendremos una boda".



corbeau

Il était une fois une reine qui avait une petite fille dans ses bras. La petite fille est toujours espiègle et malhonnête, et ma mère ne peut la persuader que selon son tempérament, mais la petite fille est juste désobéissante. Plus tard, ma mère s'impatienta et vit un groupe de corbeaux voler autour du palais, alors elle ouvrit la fenêtre et dit férocement : « Si tu es un corbeau, tu t'envoleras, et je peux me taire un moment. » Avant qu'elle fini de parler, la petite fille s'est transformée en corbeau et s'est envolée par la fenêtre de ses bras. Il a volé dans la forêt sombre et y est resté longtemps, et les parents n'ont plus jamais entendu parler de la petite fille. Un jour, un homme conduisait dans la forêt. Il entendit le cri d'un corbeau et suivit le son pour le chercher. Lorsqu'il s'approcha, le corbeau cria et dit : " Je suis la propre fille du roi, et maintenant je suis possédée. par un démon. Toi seul me sauve. " " Que puis-je faire ? " demanda-t-il. Elle lui dit : « Continue, et tu trouveras une maison au fond des bois. Il y a une vieille femme assise dedans. Elle te donnera à manger et à boire, mais tu ne dois pas l'accepter. Parce qu'une fois que tu manges Si tu bois ou boire quelque chose d'elle, tu vas t'endormir immédiatement, donc tu ne peux pas me sauver. Il y a un gros tas d'écorce dans le jardin derrière la maison, tu dois te tenir sur le tas d'écorce et m'attendre. trois jours, tous les jours à deux heures de l'après-midi, je conduirai la voiture. Le premier jour sera tiré par quatre chevaux blancs, le lendemain par quatre chevaux alezan, et le dernier jour par quatre chevaux noirs. Si vous Je ne suis pas éveillé, mais je dors, je suis mort et je ne peux pas m'échapper. » L'homme promit de faire ce qu'elle dit, mais le corbeau dit tristement : « Mon Dieu ! Je savais que tu ne pourrais pas me sauver, et tu Je prendrai ce qui appartient à cette femme." Mais l'homme a encore promis qu'il ne toucherait jamais au corbeau, qu'il mange ou qu'il boive. Lorsqu'il entra dans la maison, la vieille femme l'appela : « Le pauvre, regarde comme tu es fatigué, viens manger et boire pour refaire tes forces. » « Non, » l'homme refusa, « Je ne mange ni ne bois . " Mais elle n'arrêtait pas de la harceler, la persuadant : " Ce n'est pas grave si tu ne manges pas, mais tu dois boire ce verre d'eau. Un verre d'eau n'est rien. " À la fin, il ne pouvait pas refuser, alors il Boire l'eau. Avant deux heures de l'après-midi, il entra dans le jardin et attendit le corbeau sur le tas d'écorce. Debout là, il a immédiatement ressenti de la somnolence, qui empirait de plus en plus, de sorte qu'il ne pouvait pas résister, alors il s'est allongé et a voulu se reposer un moment, mais il ne voulait pas s'endormir. Mais quand il se coucha, ses paupières se fermèrent automatiquement, et il s'endormit aussitôt, si profondément que rien au monde ne put le réveiller. A deux heures précises, le corbeau arriva avec une charrette de quatre chevaux blancs, et elle ressentit un profond chagrin : « Je sais qu'il dort. » Lorsqu'elle entra dans le jardin, elle constata qu'il dormait effectivement sur le tas d'écorce. . Je l'ai trouvée descendant de la voiture, s'approchant de lui, le secouant, l'appelant, mais il ne voulait tout simplement pas se réveiller. Le lendemain, vers midi, la vieille femme revint et lui apporta de la nourriture et de l'eau, mais il ne mangea ni ne but. La vieille femme n'arrêtait pas de le harceler, alors il a bu un autre verre d'eau. Vers deux heures, il est allé attendre les corbeaux sur le tas d'écorce dans le jardin. A ce moment, il se sentait somnolent et ses membres étaient faibles. Il ne pouvait vraiment pas tenir, alors il est tombé par terre et tomba dans un profond sommeil. Lorsque le corbeau est venu avec les quatre chevaux bruns, elle a dit à nouveau tristement: "Je sais qu'il dort." Elle est allée vers lui et l'a trouvé encore endormi et ne pouvait pas le réveiller. Le troisième jour, la vieille femme a demandé ce qui se passait ? Pourquoi ne mange-t-il ni ne boit-il, veut-il mourir ? Il a répondu : "Je ne peux ni manger ni boire, et je ne veux pas." Mais elle a mis une assiette de nourriture et un verre de vin devant lui, et il n'a pas pu résister au goût délicieux, alors il pris une grande gorgée de vin. Le moment venu, il se dirigea vers le tas d'écorces dans le jardin et attendit la fille du roi. Mais il avait plus sommeil qu'hier, alors il s'est allongé et s'est endormi comme une pierre. A deux heures, le corbeau arriva dans une charrette noire avec quatre chevaux noirs tirés par un cocher noir. Sans parler de sa tristesse, elle a dit : « Je sais qu'il dort et ne peut pas me sauver. » Elle s'est dirigée vers lui et il dormait profondément. Elle le secoua et l'appela, mais elle ne put le réveiller. En désespoir de cause, elle posa à côté de lui une miche de pain, un morceau de viande et une bouteille de vin.Il pouvait en profiter à tout moment, autant qu'il le pouvait, et ils ne diminueraient pas. Puis elle a pris une bague en or avec son nom gravé dessus de son doigt et l'a mise sur son doigt. Enfin, à côté de lui, elle déposa une lettre dans laquelle elle écrivait que ce qu'elle lui donnerait ne serait jamais diminué. Elle a également écrit: "Je sais très bien que vous ne me sauverez jamais ici. Si vous le souhaitez toujours, veuillez vous rendre au Golden Palace de Strongberg. Je crois à 100% que votre pouvoir réside là-bas." dans l'ordre, ils prirent une calèche et se rendirent au Palais d'Or de Strandbourg.

Après que l'homme s'est réveillé, il a su qu'il avait de nouveau dormi trop longtemps. Il l'a regretté et a dit: "Elle a dû venir, mais je n'ai pas pu la sauver." Il a trouvé les choses autour de lui, et après avoir lu la lettre, il a compris Tout le processus des choses. Alors il se leva et se mit en route, pour se rendre au palais d'or de Strandbourg, mais il ne connaissait pas le chemin. Il a longtemps erré à travers le monde, puis il est entré dans une forêt sombre.Après y avoir marché pendant quatorze jours, il ne pouvait toujours pas trouver le moyen de sortir. Une autre nuit tomba, et il était si épuisé qu'il s'endormit la tête coincée dans les buissons. Le lendemain, il continua sa route, et la nuit, alors qu'il allait se coucher sous un arbre et s'endormir, un cri l'empêcha de nouveau de dormir. À ce moment, quelqu'un a allumé une bougie et il a vu une lueur de bougie, alors il s'est levé et s'est avancé.Il est arrivé dans une maison qui semblait très petite, car il y avait un énorme géant debout devant la porte. Il s'est dit : « Si j'entre et laisse ce grand gars me voir, peut-être que ma vie sera finie.

Puis il s'y aventura. Le géant le vit et lui dit : "C'est très gentil de ta part de venir, il y a longtemps que je n'ai pas mangé, et c'est mon souper." "Je ne te déconseille pas", répondit l'homme, "je ne Je n'ai pas envie d'être mangé par les autres. Si tu as vraiment faim, j'ai assez de nourriture pour te rassasier. manger.’ Ils entrèrent et se mirent à table, et l’homme apporta du pain, du vin et de la viande qui ne se mangeait pas. "C'est très bien", dit joyeusement le Géant, et il le dévora. Alors l'homme lui demanda : " Sais-tu où se trouve le Palais d'Or de Strongburg ? " Le géant répondit : " Je dois regarder ma carte, qui montre toutes les villes, villages et maisons. " Il la trouva dans la maison. Carte, recherchez le Palais d'Or, mais ne le trouvez pas. «Ce n'est pas grave!» dit-il: «Il y a une plus grande carte dans le placard à l'étage, recherchons-la.» Mais ce fut toujours en vain. L'homme était sur le point de partir maintenant, mais le géant le supplia d'attendre encore quelques jours, disant que son frère était sorti chercher des provisions et attendait qu'il revienne. Quand son frère est rentré à la maison, ils ont demandé à Strongborg où se trouvait le palais d'or, et son frère a répondu: "Laissez-moi boire et manger avant de regarder la carte." Après le dîner, ils sont allés ensemble dans sa chambre, l'ont regardé sur sa carte , mais je ne l'ai pas trouvé. Alors il sortit l'ancienne carte et chercha et chercha jusqu'à ce qu'il trouve le Palais d'Or de Strongborg, mais il était à des milliers de kilomètres. « Comment puis-je y aller ? » soupira l'homme. Le géant a dit: "Je peux vous emmener dans cette zone en deux heures, mais quand j'y serai, je dois rentrer chez moi et allaiter notre bébé." Alors le géant a emmené l'homme dans un endroit à quelques kilomètres du Golden Palace Il a dit: " C'est presque ici, tu peux facilement y aller seul. " Après avoir parlé, il s'est retourné et est parti. L'homme a voyagé jour et nuit, et est finalement arrivé au Palais d'Or de Strandbourg. Le Palais d'Or est situé sur une montagne de verre, et la fille possédée par des démons a conduit sa voiture autour du Palais d'Or avant d'entrer dans le palais. Il était très excité de la voir et voulait grimper pour la rencontrer, mais il n'arrêtait pas de glisser le long de la vitre et ne pouvait pas se lever quoi qu'il arrive. Il était très anxieux parce qu'il était proche devant ses yeux mais qu'on ne pouvait l'approcher. Finalement, il n'eut d'autre choix que de se décider : « Vivre au pied de la montagne et l'attendre. » Alors il construisit un hangar et y ai vécu pendant une année entière, observant la vie du roi tous les jours Ma fille conduisait dans les montagnes, mais elle ne pouvait tout simplement pas s'approcher.

Un jour, dans le hangar, il a vu trois voleurs se battre à l'extérieur et a crié: "Dieu soit avec vous!" Ils se sont arrêtés après avoir entendu le cri, mais ils n'ont trouvé personne, alors ils se sont à nouveau battus, vous ont battu à mort. Il n'a eu d'autre choix que de crier à nouveau : « Que Dieu soit avec vous ! » Ils ont de nouveau arrêté leurs mains, mais ils n'ont toujours vu personne, et ils se sont battus à nouveau. La troisième fois, il cria à nouveau : « Que Dieu soit avec vous ! » Puis il pensa : « Je dois voir pourquoi ils se battent. » Alors il alla leur demander pourquoi ils se battaient si fort. L'un d'eux a dit qu'il avait trouvé un bâton avec lequel il pouvait frapper à n'importe quelle porte et qu'il s'ouvrirait instantanément. Le second a dit qu'il avait trouvé une cape qui rendrait n'importe qui invisible s'il la portait, et le troisième a dit qu'il avait trouvé un cheval sur lequel il pouvait monter partout dans le monde, et même escalader la montagne de verre. Le problème maintenant est qu'ils ne savent pas s'ils doivent partager ces choses ou les donner à des particuliers. L'homme dit : « Je n'ai pas d'argent, mais j'ai quelque chose de plus précieux. Je te donnerai une chose en échange de ces trois choses. Mais je dois d'abord faire une expérience pour voir si tu dis la vérité. Il monta à cheval, mit son manteau et lui tendit le bâton, et quand il les eut tous, ils ne purent plus le voir. À ce moment-là, il les a battus durement et a crié en les battant: "Vous les coquins, vous le méritez, êtes-vous satisfait?" Après avoir parlé, il est monté sur la montagne de verre. Lorsqu'il atteignit le Palais d'Or au sommet de la colline, il trouva la porte fermée, alors il frappa à la porte avec un bâton, et la porte s'ouvrit immédiatement. Il entra dans le palais et monta les escaliers jusqu'à ce qu'il atteigne une salle, où il trouva la jeune fille assise avec un gobelet de vin en or devant elle. Elle ne pouvait pas le voir, cependant, parce qu'il portait le manteau. Il s'approcha d'elle, enleva la bague qu'elle lui avait donnée de son doigt et jeta la bague dans le verre à vin avec un tintement. "C'est ma bague," cria-t-elle, "et voici l'homme qui va me libérer." Ils ont fouillé le palais et l'ont trouvé, mais il est sorti, est monté à cheval et a jeté son manteau. Quand ils arrivèrent enfin à la porte et le trouvèrent, ils poussèrent des cris de joie. Il sauta de son cheval et prit la fille du roi dans ses bras. Elle l'embrassa et lui dit : "Tu m'as enfin sauvé. Demain nous aurons un mariage.".



カラス

むかしむかし、幼い娘を腕に抱いた女王がいました。少女はいつもいたずら好きで不誠実で、母は気質に応じてしか説得できませんが、少女はただ不従順です。その後、母はいらいらし、宮殿の周りをカラスの群れが飛んでいるのを見たので、窓を開けて激しく言いました:「あなたがカラスなら飛んでいくでしょう、そして私はしばらく静かにすることができます」彼女の前で。言い終わると、少女はカラスになって腕を組んで窓から飛び出しました。それは暗い森に飛び込み、長い間そこにとどまり、両親は少女から二度と連絡がありませんでした.ある日、一人の男が森を車で走っていて、カラスの鳴き声を聞き、その音を追ってカラスを探していたところ、近づくとカラスが鳴き、「私は王様の娘です。私は取り憑かれています」と言いました。悪魔によって. あなただけが私を救う. " "私は何ができますか?" 彼は尋ねた.彼女は彼に言った:「さあ、森の奥深くに家を見つけるでしょう。おばあさんがそこに座っています。彼女はあなたに食べ物と飲み物をくれますが、あなたはそれを受け取ってはいけません。彼女から何かを飲むか、あなたはすぐに眠りに落ちるので、私を救うことはできません. 家の裏の庭には樹皮の山があり、樹皮の山の上に立って私を待たなければなりません. 3日間、毎日午後2時に馬車を運転します. 初日は4頭の白馬、翌日は4頭のスイバ馬、最終日は4頭の黒馬が引く.男は彼女の言う通りにすることを約束したが、カラスは悲しそうに言った。あの女のものを取ってやる」しかし男は、カラスが食べたり飲んだりしていても決してカラスに触れないことを再び約束した.彼が家に入ったとき、老婦人は彼に呼びかけた:「かわいそうに、疲れているのを見て、力を補充するために食べて飲んでください。」「いいえ」と男は断りました。 」 しかし、彼女は彼女をせがみ続け、「あなたが食べなくても大丈夫ですが、あなたはこのコップ一杯の水を飲まなければなりません.コップ一杯の水は何でもありません.水を飲む。午後2時前、彼は庭に出て、樹皮の山でカラスを待ちました。そこに立っていると、すぐに眠気がひどくなり、我慢できなくなり、横になり、しばらく休みたいと思ったが、眠りたくはなかった。しかし横になると、まぶたが自動的に閉じ、すぐに眠りに落ちてしまいました。 2 時きっかりに、カラスが 4 頭の白い馬を乗せた荷車を引き連れてやって来たので、カラスは深い悲しみに暮れました:「彼が眠っていることは知っています。」彼女が庭に入ると、カラスは確かに樹皮の山の上で寝ていることに気づきました。 .彼女が馬車から降りて、彼に近づき、彼を揺さぶり、彼を呼んでいるのを見つけましたが、彼は目を覚まそうとしませんでした。翌日、正午ごろ、おばあさんがまた来て、食べ物と水を持ってきましたが、食べたり飲んだりしませんでした。おばあさんがせがみ続けたので、彼はもう一杯水を飲みました。 2時近くに庭の樹皮の山にカラスが来るのを待ちに行った.この時、眠くて手足が弱っていた.彼は本当に我慢できなかったので、地面に倒れて.深い眠りに落ちた。カラスが4頭の茶色の馬と一緒に来たとき、彼女は再び悲しそうに言いました.「彼が眠っているのは知っています..三日目、おばあさんは「どうしたの?」と尋ねました。なぜ彼は食べたり飲んだりしないのですか? 彼は死にたいのですか?彼は答えた:「私は食べたり飲んだりすることはできません、そして私はしたくありません.ワインを大きく啜った。時間になると、彼は庭の樹皮の山に行き、王様の娘を待ちました。しかし、彼は昨日よりも眠く感じたので、横になり、石のように眠りに落ちました。 2 時にカラスは、黒い御者が引く 4 頭の黒い馬を乗せた黒いカートに乗って到着しました。彼女がどんなに悲しかったかは言うまでもなく、彼女は言った、「彼が眠っていることはわかっているし、私を救うことはできない.」 彼女は彼に歩み寄った.彼女は彼を揺さぶって呼びましたが、彼を起こすことはできませんでした。必死になって、彼女は一斤のパン、肉切れ、ワインのボトルを彼のそばに置きました. 彼はいつでも好きなだけ楽しむことができ、それらは減少しませんでした.それから彼女は自分の名前が刻まれた金の指輪を指から取り出し、彼の指にはめました。最後に、彼女は彼のそばに手紙を置きました。彼女はまた、「あなたがここで私を救ってくれることは決してないことをよく知っています.それでもあなたが望むなら、ストロングバーグの黄金の宮殿に行ってください.あなたの力はそこにあると私は100%信じています.」順番に、彼らは馬車に乗り、ストランドブールの黄金宮殿に向かいました。

男は目が覚めた後、また寝坊したことを知り、「来たはずだったのに助けられなかった」と後悔し、身の回りにあるものを見つけ、手紙を読んで理解した。物事の全過程。それで彼は起きて、ストランドブールの黄金の宮殿に行くために道を歩き始めましたが、道がわかりませんでした。彼は長い間世界中をさまよった後、暗い森に足を踏み入れ、14日間その中を歩きましたが、まだ道を見つけることができませんでした。別の夜が明けると、彼はとても疲れていたので、頭が茂みに突き刺さったまま眠りに落ちました。翌日、彼は旅を続け、夜、木の下に横になって眠ろうとしたとき、泣き声が彼を再び眠れなくしました。このとき、誰かがろうそくに火をつけ、ろうそくの明かりがかすかに見えたので、彼は起き上がって前に歩きました。ドアの前に巨大な巨人が立っていたので、彼は非常に小さく見える家に来ました。彼は、「もし私が中に入って、あの大きな男に私を見させたら、私の人生は終わってしまうかもしれない」と考えました。

それから彼は思い切って入った。巨人は彼を見て、「来てくれてとても助かりました。私は長い間食べていませんでした。これは私の夕食です。」「私はあなたに忠告しない」と男は答えた。他の人に食べられたくないわ。本当におなかがすいているなら、私はあなたを満腹にするのに十分な食べ物を持っています。」「本当ですか?」と巨人は言いました。彼らが入って食卓につくと、男は決して食べられないパンとワインと肉を持ってきた。 「とてもいいですね」と大男はうれしそうに言い、むさぼり食いました。 「ストロングバーグの黄金宮殿がどこにあるか知っていますか?」巨人は、「町、村、家々がすべて載っている地図を見ないといけない」と答えた。マップ、黄金の宮殿を検索しますが、見つかりません。 「どうでもいい!」彼は言った:「二階のキャビネットにもっと大きな地図があるから、もう一度探してみよう。」しかし、それでも無駄だった。その男は今出発しようとしていましたが、巨人は兄が物資を集めるために出かけ、彼が戻ってくるのを待っていると言って、あと数日待つように彼に懇願しました。兄が帰宅したとき、ストロングボーグに黄金の宮殿の場所を尋ねると、兄は「地図を見る前に飲んだり食べたりさせてください」と答えた.夕食後、彼らは一緒に彼の寝室に行き、彼の地図で調べた. 、しかし、それを見つけることができませんでした。そこで彼は古い地図を取り出し、ストロングボーグの黄金の宮殿が見つかるまで検索を繰り返しましたが、それは何千マイルも離れていました。 「どうやってそこに着くの?」男はため息をついた。巨人は、「2時間であなたをその地域に連れて行くことができますが、そこに着いたら、家に帰って赤ちゃんに乳を飲ませなければなりません. . 彼は言った: 「もうすぐです, あなたは簡単に一人で行くことができます.」 話した後, 彼は向きを変えて去った.男は昼夜を問わず旅を続け、ついにストランドブールの黄金宮殿にたどり着いた。黄金宮はガラスの山の上にあり、魔物に取り憑かれた少女は馬車を走らせて黄金宮を回り、宮殿に入る。彼は彼女に会えてとても興奮し、登って彼女に会いたかったのですが、彼はガラスを滑り落ち続け、どうしても起き上がれませんでした。目の前にいるのに近寄れずとても不安だった彼は、とうとう「山のふもとに住んで彼女を待つしかない」と決心した。娘は車で山中を走り回っていましたが、近寄れませんでした。

ある日、小屋で、彼は 3 人の強盗が外で争っているのを見て、「神様、一緒にいてください!」と叫びました。彼は再び叫ぶしかありませんでした:「神があなたと共にありますように!」 彼らは再び手を止めましたが、それでも誰も見えず、再び殴り合いました。三度目に彼は再び叫びました、「神よ、あなたと共におられますように!」そして彼は、「なぜ彼らが戦うのかを見なければならない」と思い、行って、彼らがなぜそんなに激しく戦っているのかを尋ねました。そのうちの 1 人は、どんなドアでもノックできる棒を見つけたと言っていました。 2人目は、着れば誰でも見えなくなるマントを見つけたと言い、3人目は、世界中で乗ることができ、グラスマウンテンに登ることさえできる馬を見つけたと言いました.今の問題は、彼らがこれらのものを共有するべきか、それとも個人に与えるべきか分からないということです.その男は、「お金はありませんが、もっと価値のあるものを持っています。この3つのものと引き換えに、あなたに1つあげます。しかし、最初に、あなたが真実を語っているかどうかを確かめるために実験をしなければなりません.」馬にまたがり、外套を着て杖を手渡しました。この時、彼は彼らを激しく殴り、殴りながら叫びました:「あなたは悪党、あなたはそれに値する、あなたは満足していますか?」 話した後、彼はガラスの山に乗りました。丘の頂上にある黄金宮殿に着くと、ドアが閉まっているのを見つけたので、棒でドアをノックすると、すぐにドアが開きました。彼は宮殿に入り、ホールに着くまで階段を上ると、彼女の前に金色のワインのゴブレットを持って座っている少女を見つけました.しかし、彼はマントを着ていたので、彼女は彼を見ることができませんでした.彼は彼女に近づき、彼女が彼に与えた指輪を指から外し、ジングルと一緒にワイングラスに指輪を投げました。 「それが私の指輪です。ここに私を解放しようとしている人がいます。」彼らは宮殿を捜索し、彼を見つけましたが、彼は外に出て馬に乗り、マントを脱ぎ捨てました。ようやく戸口に来て彼を見つけると、彼らは喜びの声を上げました。彼は馬から飛び降り、王様の娘を腕に抱き、キスをして言った、「あなたはついに私を救ってくれました。明日私たちは結婚式を挙げます.」.



Krähe

Es war einmal eine Königin, die hatte eine kleine Tochter im Arm. Das kleine Mädchen ist immer schelmisch und unehrlich, und meine Mutter kann sie nur nach ihrem Temperament überreden, aber das kleine Mädchen ist einfach ungehorsam. Später wurde meine Mutter ungeduldig und sah eine Gruppe Krähen um den Palast herumfliegen, also öffnete sie das Fenster und sagte heftig: „Wenn du eine Krähe bist, wirst du wegfliegen, und ich kann eine Weile still sein.“ Vor ihr Als sie fertig gesprochen hatte, verwandelte sich das kleine Mädchen in eine Krähe und flog aus ihren Armen aus dem Fenster. Es flog in den dunklen Wald und blieb dort lange, und die Eltern hörten nie wieder etwas von dem kleinen Mädchen. Eines Tages fuhr ein Mann durch den Wald. Er hörte den Schrei einer Krähe und folgte dem Geräusch, um danach zu suchen. Als er sich näherte, rief die Krähe und sagte: „Ich bin die Tochter des Königs, und jetzt bin ich besessen von einem Dämon. Nur du rettest mich.“ „Was kann ich tun?“ fragte er. Sie sagte zu ihm: „Geh weiter, und du wirst ein Haus tief im Wald finden. Darin sitzt eine alte Frau. Sie wird dir zu essen und zu trinken geben, aber du darfst es nicht annehmen. Denn wenn du isst, trinkst du.“ oder etwas von ihr trinken, du wirst sofort einschlafen, also kannst du mich nicht retten Im Garten hinter dem Haus liegt ein großer Rindenhaufen, du musst dich auf den Rindenhaufen stellen und auf mich warten drei Tage, jeden Tag um zwei Uhr nachmittags, werde ich die Kutsche fahren, den ersten Tag werden vier Schimmel ziehen, am nächsten Tag vier Fuchs und am letzten Tag vier Rappen Ich bin nicht wach, sondern schlafe, ich bin tot, und ich kann nicht entkommen.“ Der Mann versprach, das zu tun, was sie sagte, aber die Krähe sagte traurig: „Mein Gott! Ich nehme, was von dieser Frau ist.“ Aber der Mann versprach noch einmal, dass er die Krähe niemals anfassen würde, weder beim Fressen noch beim Trinken. Als er das Haus betrat, rief ihm die alte Frau zu: „Armes Ding, sieh doch, wie müde du bist, komm und iss und trink, um dich zu stärken.“ „Nein“, weigerte sich der Mann, „ich esse und trinke nicht .“ Doch sie drangsalierte sie weiter, redete ihr ein: „Es ist okay, wenn du nichts isst, aber dieses Glas Wasser musst du trinken Trink das Wasser. Vor zwei Uhr nachmittags ging er in den Garten und wartete auf die Krähe auf dem Rindenhaufen. Als er da stand, verspürte er sofort Schläfrigkeit, die immer schlimmer wurde, so dass er nicht widerstehen konnte, also legte er sich hin und wollte sich eine Weile ausruhen, aber einschlafen wollte er nicht. Aber als er sich hinlegte, schlossen sich automatisch seine Augenlider, und er schlief sofort ein, so tief, dass nichts in der Welt ihn aufwecken konnte. Pünktlich um zwei Uhr kam die Krähe mit einem Wagen mit vier weißen Pferden, und sie empfand einen tiefen Kummer: „Ich weiß, dass er schläft.“ Als sie den Garten betrat, stellte sie fest, dass er tatsächlich auf dem Rindenhaufen schlief . Habe gesehen, wie sie aus der Kutsche stieg, auf ihn zukam, ihn schüttelte, ihn rief, aber er wollte einfach nicht aufwachen. Am nächsten Tag gegen Mittag kam die alte Frau wieder und brachte ihm Essen und Wasser, aber er aß und trank nichts. Die alte Frau belästigte ihn weiter, also trank er noch ein Glas Wasser. Gegen zwei Uhr ging er auf den Rindenhaufen im Garten, um auf die Krähen zu warten, in diesem Moment fühlte er sich schläfrig und seine Glieder waren schwach, er konnte sich wirklich nicht festhalten, also fiel er zu Boden und fiel in einen tiefen Schlaf. Als die Krähe mit den vier braunen Pferden kam, sagte sie wieder traurig: „Ich weiß, dass er schläft.“ Sie ging zu ihm und fand ihn noch schlafend und konnte ihn nicht wecken. Am dritten Tag fragte die alte Frau, was los sei? Warum isst und trinkt er nicht, will er sterben? Er antwortete: „Ich kann nicht essen und trinken, und ich will nicht.“ Aber sie stellte ihm einen Teller mit Essen und ein Glas Wein hin, und er konnte dem köstlichen Geschmack nicht widerstehen, so er nahm einen großen Schluck Wein. Als es soweit war, ging er zum Rindenhaufen im Garten und wartete auf die Königstochter. Aber er fühlte sich schläfriger als gestern, also legte er sich hin und schlief ein wie ein Stein. Um zwei Uhr kam die Krähe in einem schwarzen Wagen mit vier schwarzen Pferden, die von einem schwarzen Kutscher gezogen wurden. Ganz zu schweigen davon, wie traurig sie war, sagte sie: „Ich weiß, dass er schläft und mich nicht retten kann.“ Sie ging zu ihm und er schlief tief und fest. Sie schüttelte ihn und rief nach ihm, aber sie konnte ihn nicht wecken. In ihrer Verzweiflung legte sie ihm einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und eine Flasche Wein hin, die er jederzeit genießen konnte, so viel er konnte, und sie würden nicht weniger. Dann nahm sie einen goldenen Ring mit ihrem eingravierten Namen von ihrem Finger und steckte ihn ihm an den Finger. Schließlich legte sie neben ihn einen Brief, in dem sie schrieb, dass das, was sie ihm gab, niemals weniger werden würde. Sie schrieb auch: "Ich weiß sehr gut, dass du mich hier nie retten wirst. Wenn du es noch willst, geh bitte zum Golden Palace in Strongberg. Ich glaube zu 100 Prozent, dass dort deine Macht liegt." In der Reihenfolge nahmen sie eine Kutsche und fuhren zum Goldenen Palast in Strandbourg.

Als der Mann aufwachte, wusste er, dass er wieder verschlafen hatte, bedauerte es und sagte: „Sie muss gekommen sein, aber ich konnte sie nicht retten.“ Er fand die Dinge um sich herum und nachdem er den Brief gelesen hatte, verstand er Der ganze Prozess der Dinge. Also stand er auf und machte sich auf den Weg, um zum goldenen Palast in Strandbourg zu gehen, aber er kannte den Weg nicht. Er ist lange um die Welt gewandert, und dann ist er in einen dunklen Wald gegangen, aus dem er vierzehn Tage lang immer noch nicht herausgekommen ist. Eine weitere Nacht brach herein, und er war so erschöpft, dass er mit dem Kopf im Gebüsch einschlief. Am nächsten Tag setzte er seinen Weg fort, und nachts, gerade als er sich unter einen Baum legen und schlafen gehen wollte, machte ihn wieder ein Schrei schlaflos. Zu diesem Zeitpunkt zündete jemand eine Kerze an und er sah einen Schimmer von Kerzenlicht, also stand er auf und ging vorwärts.Er kam zu einem Haus, das sehr klein aussah, weil ein riesiger Riese vor der Tür stand. Er dachte bei sich: "Wenn ich reingehe und diesen großen Kerl mich sehen lasse, ist mein Leben vielleicht vorbei."

Dann wagte er sich hinein. Der Riese sah ihn und sagte zu ihm: „Es ist sehr nett von Ihnen zu kommen, ich habe lange nichts gegessen, und dies ist mein Abendessen.“ „Ich rate Ihnen davon ab,“ antwortete der Mann, „ich tue es nicht. "Ich will nicht von anderen gefressen werden. Wenn du wirklich hungrig bist, habe ich genug zu essen, um dich satt zu machen." "Ist das wahr?" sagte der Riese, "sei nicht nervös, ich habe nichts, also werde ich es tun iss dich.“ Sie gingen hinein und setzten sich an den Tisch, und der Mann brachte Brot, Wein und Fleisch, das man nicht essen konnte, heraus. "Das ist sehr schön", sagte der Riese glücklich und verschlang es. Da fragte ihn der Mann: „Weißt du, wo der Goldene Palast von Strongburg ist?“ Der Riese antwortete: „Ich muss auf meine Karte schauen, die alle Städte, Dörfer und Häuser zeigt.“ Er fand sie im Haus. Karte, suche nach dem Goldenen Palast, kann ihn aber nicht finden. „Macht nichts!“ sagte er: „Im Schrank oben ist eine größere Karte, suchen wir sie noch einmal.“ Aber es war immer noch vergebens. Der Mann wollte gerade gehen, aber der Riese bat ihn, noch ein paar Tage zu warten, indem er sagte, sein Bruder sei ausgegangen, um Vorräte zu holen, und warte auf seine Rückkehr. Als sein Bruder nach Hause kam, fragten sie Strongborg, wo der goldene Palast sei, und sein Bruder antwortete: „Lass mich trinken und essen, bevor ich mir die Karte ansehe.“ Nach dem Abendessen gingen sie zusammen in sein Schlafzimmer und schlugen es auf seiner Karte nach , konnte es aber nicht finden. Also nahm er die ältere Karte heraus und suchte und suchte, bis er Strongborgs Golden Palace fand, aber es war Tausende von Meilen entfernt. „Wie komme ich da hin?“ seufzte der Mann. Der Riese sagte: „Ich kann dich in zwei Stunden dorthin bringen, aber wenn ich dort ankomme, muss ich nach Hause gehen und unser Baby stillen.“ Also brachte der Riese den Mann zu einem Ort, der ein paar Meilen vom Goldenen Palast entfernt war Er sagte: „Es ist fast da, du kannst leicht alleine gehen.“ Nachdem er gesprochen hatte, drehte er sich um und ging. Der Mann reiste Tag und Nacht und kam schließlich im Golden Palace in Strandbourg an. Der Goldene Palast befindet sich auf einem Glasberg, und das von Dämonen besessene Mädchen fuhr mit ihrer Kutsche um den Goldenen Palast herum, bevor sie den Palast betrat. Er war sehr aufgeregt, sie zu sehen, und wollte hinaufklettern, um sie zu treffen, aber er rutschte immer wieder am Glas herunter und konnte auf keinen Fall aufstehen. Er war sehr ängstlich, weil er dicht vor seinen Augen war, aber nicht angefahren werden konnte, und schließlich blieb ihm nichts anderes übrig, als sich zu entscheiden: „Lebe am Fuß des Berges und warte auf sie.“ Also baute er ein Schuppen und lebte ein ganzes Jahr darin und beobachtete jeden Tag das Leben des Königs.Meine Tochter fuhr in den Bergen herum, aber sie konnte einfach nicht nahe kommen.

Eines Tages sah er im Schuppen drei Räuber, die draußen kämpften, und rief: „Gott sei mit dir!“ Sie hielten an, nachdem sie den Ruf gehört hatten, aber sie fanden niemanden, also bekämpften sie sich erneut und schlugen dich zu Tode. Ihm blieb nichts anderes übrig, als noch einmal zu rufen: „Gott sei mit dir!“ Sie hielten ihre Hände wieder an, aber sie sahen immer noch niemanden, und sie schlugen sich erneut. Beim dritten Mal rief er wieder: „Gott sei mit euch!“ Dann dachte er: „Ich muss sehen, warum sie kämpfen.“ Also ging er hin und fragte sie, warum sie so hart kämpften. Einer von ihnen sagte, er habe einen Stock gefunden, mit dem er an jede Tür klopfen könne und sie sich sofort öffnen würde. Der zweite sagte, er habe einen Umhang gefunden, der jeden unsichtbar machen würde, wenn er ihn trage, und der dritte sagte, er habe ein Pferd gefunden, auf dem er um die ganze Welt reiten und sogar den Glasberg besteigen könne. Das Problem ist nun, dass sie nicht wissen, ob sie diese Dinge teilen oder an Einzelpersonen weitergeben sollen. Der Mann sagte: „Ich habe kein Geld, aber ich habe etwas Wertvolleres. Ich gebe Ihnen eine Sache im Austausch für diese drei Dinge. Aber zuerst muss ich ein Experiment machen, um zu sehen, ob Sie die Wahrheit sagen.“ Steigte auf, zog seinen Umhang an und reichte ihm den Stock, und als er sie alle hatte, konnten sie ihn nicht mehr sehen. Zu diesem Zeitpunkt schlug er sie hart und rief, während er sie schlug: „Ihr Schlingel, ihr habt es verdient, seid ihr zufrieden?“ Nachdem er gesprochen hatte, ritt er den Glasberg hinauf. Als er den Goldenen Palast auf der Spitze des Hügels erreichte, fand er die Tür geschlossen, also klopfte er mit einem Stock an die Tür und die Tür öffnete sich sofort. Er betrat den Palast und stieg die Treppe hinauf, bis er eine Halle erreichte, wo er das Mädchen mit einem goldenen Weinkelch vor sich sitzen sah. Sie konnte ihn jedoch nicht sehen, weil er den Umhang trug. Er kam auf sie zu, nahm den Ring, den sie ihm gegeben hatte, von seinem Finger und warf den Ring mit einem Klirren in das Weinglas. „Das ist mein Ring“, rief sie, „und hier ist der Mann, der mich befreien wird.“ Sie durchsuchten den Palast und fanden ihn, aber er ging hinaus, stieg auf sein Pferd und warf seinen Umhang ab. Als sie endlich zur Tür kamen und ihn fanden, schrien sie vor Freude. Er sprang von seinem Pferd und nahm die Königstochter in seine Arme, sie küsste ihn und sagte: „Endlich hast du mich gerettet.



【back to index,回目录】