Show Pīnyīn

三只小鸟

大约一千多年以前,在这个地方住着一些小国的国王。其中一个国王住在科特堡山上,他非常喜欢打猎。有一次,他带着他的猎手们走出城堡。这时,有三个少女在山脚下放牛,当这三个少女看见国王和他的侍从时,最年长的少女指着国王对另两个大声说:“喂!喂!除了他,我谁都不嫁。”第二位姑娘指着国王右边的那位,从山的另一边大声答话:“喂!喂!除了那一位,我谁都不嫁。”这时,最小的少女指着国王左边的那位大声说:“喂!喂!除了他,我谁都不嫁。”其实,那两位都是大臣。她们的话全被国王听见了,他打猎回来就派人把那三个少女叫到自己跟前,问她们昨天在山脚下说了些什么。她们现在却不愿意说了,于是国王就问年纪最大的少女,她是不是想让他成为她的丈夫,她回答说:是的。然后,两位大臣娶了另外两个少女,因为她们三个都长得很漂亮,尤其是做王后的那位,有着一头亚麻色的秀发。

那两位妹妹都没有孩子。一天,当国王不得不出门的时候,为了让王后高兴,他就请王后的妹妹来陪她,因为王后正赶上怀孕。后来,王后生了一个男孩,他身上带着一颗鲜红的痣。两个妹妹密谋要把那可爱的男孩扔进河里。当她们刚把他扔下河——我想这是条叫威瑟的河,一只小鸟飞到空中,唱道:

“他是否会死,

只有上帝才知道。

勇敢的男孩,

变成百合花吧。”

两个姨妈听到后,怕得要死,就急忙跑开了。国王回来后,她们对他说,王后生了只狗。国王就说:“这恐怕是命中注定的。”可是,住在河那边的一个渔夫把那个男孩捞了起来,当时他还有一口气。渔夫和妻子没有孩子,就收养了他。一年后,国王又出远门了,恰巧这时王后又生下一个男孩,那两个凶狠的妹妹又抱走孩子并扔到了河里。一只小鸟又飞到空中唱道:

“他是否会死,

只有上帝才知道。

勇敢的男孩,

变成百合花吧。”

国王回来时,她们对他说,王后又生了一只狗。国王还是回答:“这恐怕是命中注定的。”那渔夫又把男孩捞起来,并带回家去抚养了。

不久,国王又出门去了。这次王后生了个女儿,她也被那两个狠心的姨妈扔进了河里。小鸟又飞到空中唱道:

“她是否会死,

只有上帝才知道。

勇敢的女孩,

变成玫瑰花吧。”

国王回家时,她们对他说,王后这次生了只猫。国王终于生气了,命令把他的妻子关到监狱里去。王后在狱中呆了很久。

这些孩子们长大了。一次,老大跟其他几个男孩去捕鱼,他们不愿让他一起去,还说:“你这个捡来的孩子,走一边去。”

他十分伤心,就去问老渔夫是不是真的。老渔夫告诉他,他是有一次打鱼时,他把他从水里捞出来的。男孩说,那他要去找他的亲生父亲。渔夫请求他留下,他坚决不肯。最后,渔夫同意了他的要求,他便出发了。走了几天几夜,最后来到一条大河边,河边站着一位老太太在钓鱼。

“你好,大妈。”男孩说。

“谢谢。”老太太说。

“你要钓很长时间才能钓到鱼吧?”

“你大概也要寻找很长很长时间,才能找到你的父亲。你打算怎样过这条河呢?”“只有上帝才知道。”于是,老太太把他驮在背上,带他过了河。他找了很久很久,也没有找到他的父亲。

一年以后,第二个男孩也离家去寻找他的哥哥了。他来到河边,遭遇跟他哥哥一样。现在只剩下小女孩一人在家,她非常想念她的哥哥,最后她请求老渔夫让她出门去寻找哥哥。她也来到了那条大河边,对老太太说:“你好,大妈。”“谢谢。”

老太太回答说。

“上帝保佑你钓到大鱼。”女孩说。老太太一听到这话,就变得很和蔼,背她过了河,还给了她一根魔杖,并对她说:“就沿着这条路往前走吧,孩子。当你走过一条大黑狗时,千万别出声,不要笑也不要看它,要一直走过去。然后,你就来到一座敞开着大门的城堡前,站在门槛上,你一定要放下魔杖,径直穿过城堡,从那一边出去。那儿有一口老井,井底长出一棵树,树上挂着一个鸟笼,里面关着一只鸟。你要取下鸟笼,并从井里取一杯水,然后,就带着这两样东西原路返回。再从门槛捡起那根魔杖并拿在手上。当你再次经过那条狗时,一定要抽打它的脸,当心一定要打着它。然后就到我这儿来。”小女孩果然找到了老太太所说的一切。在回来的路上,她找到了她那两个哥哥,他们俩互相寻找,走了大半个世界。他们一起往前走,到了黑狗躺着的路边。女孩用魔杖抽打它的脸,它就变成了一位英俊的王子,并同他们一起来到河边。老太太还站在那里,她很高兴再次见到他们,并把他们都背过了河。然后,她就离去了,因为这下她也自由了。其他人都到老渔夫家去,当他们再次见面时,都非常高兴。他们把那只鸟笼挂到墙上。

但是,第二个儿子在家呆不住,拿着弓箭去打猎了。当他累了,就拿出笛子吹上一曲。国王也在打猎,听见笛声就朝年青人那边走去。他看见年青人时便问:“谁容许你在这儿打猎?”

“噢,没有谁。”

“那么,你是谁家的孩子?”

“我是渔夫的儿子。”

“但他没有孩子呀。”“如果你不信,就请跟我来。”

国王跟着去了,问渔夫是怎么回事。渔夫告诉了他所有发生的事,这时墙上的小鸟开始唱了起来:

“母亲独自一人,

关在小监狱里,

尊敬的国王呀,

他们都是你的儿女,

那两个狠毒的姨妈,

想要害死这些孩子,

把他们扔进河底,

是渔夫把他们救起。”

所有的人都大吃一惊。国王带上小鸟、渔夫和三个孩子回到城堡,下令打开牢门,把妻子接出来。当时王后已虚弱不堪了,女儿将从井里取来的水让她喝了,她就重新容光焕发并恢复了健康。两个狠毒的姨妈被烧死了,女儿嫁给了那个王子。

sānzhǐ xiǎoniǎo

dàyuē yīqiānduōnián yǐqián , zài zhège dìfāng zhù zhe yīxiē xiǎoguó de guówáng 。 qízhōng yīgè guówáng zhù zài kētè bǎo shānshàng , tā fēicháng xǐhuan dǎliè 。 yǒu yīcì , tā dài zhe tā de lièshǒu men zǒuchū chéngbǎo 。 zhèshí , yǒu sānge shàonǚ zài shānjiǎoxià fàngniú , dāng zhè sānge shàonǚ kànjiàn guówáng hé tā de shìcóng shí , zuì niánzhǎng de shàonǚ zhǐzhe guówáng duì lìng liǎnggè dàshēng shuō : “ wèi ! wèi ! chúle tā , wǒ shéi dū bù jià 。 ” dìèrwèi gūniang zhǐzhe guówáng yòubian de nàwèi , cóngshān de lìngyībiān dàshēng dáhuà : “ wèi ! wèi ! chúle nà yīwèi , wǒ shéi dū bù jià 。 ” zhèshí , zuìxiǎo de shàonǚ zhǐzhe guówáng zuǒbian de nàwèi dàshēng shuō : “ wèi ! wèi ! chúle tā , wǒ shéi dū bù jià 。 ” qíshí , nà liǎngwèi dū shì dàchén 。 tāmen dehuà quán bèi guówáng tīngjiàn le , tā dǎliè huílai jiù pài rén bǎ nà sānge shàonǚ jiào dào zìjǐ gēnqian , wèn tāmen zuótiān zài shānjiǎoxià shuō le xiē shénme 。 tāmen xiànzài què bù yuànyì shuō le , yúshì guówáng jiù wèn niánjì zuìdà de shàonǚ , tā shìbùshì xiǎng ràng tā chéngwéi tā de zhàngfu , tā huídá shuō : shì de 。 ránhòu , liǎngwèi dàchén qǔ le lìngwài liǎnggè shàonǚ , yīnwèi tāmen sānge dū zhǎngde hěnpiāoliàng , yóuqí shì zuò wánghòu de nàwèi , yǒuzhe yītóu yàmásè de xiùfà 。

nà liǎngwèi mèimei dū méiyǒu háizi 。 yītiān , dāng guówáng bùdébù chūmén de shíhou , wèile ràng wánghòu gāoxìng , tā jiù qǐng wánghòu de mèimei lái péi tā , yīnwèi wánghòu zhènggǎnshàng huáiyùn 。 hòulái , wáng hòushēng le yīgènánhái , tā shēnshang dài zhe yīkē xiānhóng de zhì 。 liǎnggè mèimei mìmóu yào bǎ nà kěài de nánhái rēngjìn hélǐ 。 dāng tāmen gāng bǎ tā rēngxià hé — — wǒ xiǎng zhè shì tiáo jiào wēisè de hé , yīzhī xiǎoniǎo fēi dào kōngzhōng , chàngdào :

“ tā shìfǒu huì sǐ ,

zhǐyǒu shàngdì cái zhīdào 。

yǒnggǎn de nánhái ,

biànchéng bǎihéhuā bā 。 ”

liǎnggè yímā tīngdào hòu , pà dé yàosǐ , jiù jímáng pǎo kāi le 。 guówáng huílai hòu , tāmen duì tā shuō , wáng hòushēng le zhǐ gǒu 。 guówáng jiù shuō : “ zhè kǒngpà shì mìngzhōngzhùdìng de 。 ” kěshì , zhù zài hé nàbian de yīgè yúfū bǎ nàgè nánhái lāo le qǐlai , dàngshí tā háiyǒu yīkǒuqì 。 yúfū hé qīzi méiyǒu háizi , jiù shōuyǎng le tā 。 yīnián hòu , guówáng yòu chūyuǎnmén le , qiàqiǎo zhèshí wánghòu yòu shēngxià yīgènánhái , nà liǎnggè xiōnghěn de mèimei yòu bào zǒu háizi bìng rēng dào le hélǐ 。 yīzhī xiǎoniǎo yòu fēidào kōngzhōng chàngdào :

“ tā shìfǒu huì sǐ ,

zhǐyǒu shàngdì cái zhīdào 。

yǒnggǎn de nánhái ,

biànchéng bǎihéhuā bā 。 ”

guówáng huílai shí , tāmen duì tā shuō , wánghòu yòushēng le yīzhī gǒu 。 guówáng háishi huídá : “ zhè kǒngpà shì mìngzhōngzhùdìng de 。 ” nà yúfū yòu bǎ nánhái lāoqǐlái , bìng dàihuíjiā qù fǔyǎng le 。

bùjiǔ , guówáng yòu chūmén qù le 。 zhècì wáng hòushēng le gè nǚér , tā yě bèi nà liǎnggè hěnxīn de yímā rēngjìn le hélǐ 。 xiǎoniǎo yòu fēidào kōngzhōng chàngdào :

“ tā shìfǒu huì sǐ ,

zhǐyǒu shàngdì cái zhīdào 。

yǒnggǎn de nǚhái ,

biànchéng méiguīhuā bā 。 ”

guówáng huíjiā shí , tāmen duì tā shuō , wánghòu zhècì shēng le zhǐ māo 。 guówáng zhōngyú shēngqì le , mìnglìng bǎ tā de qīzi guān dào jiānyù lǐ qù 。 wánghòu zài yùzhōng dāi le hěn jiǔ 。

zhèxiē háizi men zhǎngdà le 。 yīcì , lǎodà gēn qítā jǐge nánhái qù bǔyú , tāmen bùyuàn ràng tā yīqǐ qù , huán shuō : “ nǐ zhège jiǎn lái de háizi , zǒu yībiān qù 。 ”

tā shífēn shāngxīn , jiù qù wèn lǎo yúfū shìbùshì zhēnde 。 lǎo yúfū gàosu tā , tā shì yǒu yīcì dǎyú shí , tā bǎ tā cóng shuǐlǐ lāo chūlái de 。 nánhái shuō , nà tā yào qù zhǎo tā de qīnshēng fùqīn 。 yúfū qǐngqiú tā liúxià , tā jiānjué bùkěn 。 zuìhòu , yúfū tóngyì le tā de yāoqiú , tā biàn chūfā le 。 zǒu le jǐtiānjǐyè , zuìhòu láidào yītiáo dà hébiān , hébiān zhàn zhe yīwèi lǎotàitai zài diàoyú 。

“ nǐhǎo , dàmā 。 ” nánhái shuō 。

“ xièxie 。 ” lǎotàitai shuō 。

“ nǐ yào diào hěn chángshíjiān cáinéng diàodào yú bā ? ”

“ nǐ dàgài yě yào xúnzhǎo hěncháng hěn chángshíjiān , cáinéng zhǎodào nǐ de fùqīn 。 nǐ dǎsuàn zěnyàng guò zhè tiáohé ne ? ” “ zhǐyǒu shàngdì cái zhīdào 。 ” yúshì , lǎotàitai bǎ tā tuó zài bèishàng , dài tā guò le hé 。 tā zhǎo le hěnjiǔhěnjiǔ , yě méiyǒu zhǎodào tā de fùqīn 。

yīnián yǐhòu , dìèrge nánhái yě líjiā qù xúnzhǎo tā de gēge le 。 tā láidào hébiān , zāoyù gēn tā gēge yīyàng 。 xiànzài zhǐ shèngxià xiǎonǚhái yīrén zàijiā , tā fēicháng xiǎngniàn tā de gēge , zuìhòu tā qǐngqiú lǎo yúfū ràng tā chūmén qù xúnzhǎo gēge 。 tā yě láidào le nàtiáo dà hébiān , duì lǎotàitai shuō : “ nǐhǎo , dàmā 。 ” “ xièxie 。 ”

lǎotàitai huídá shuō 。

“ shàngdìbǎoyòu nǐ diàodào dàyú 。 ” nǚhái shuō 。 lǎotàitai yī tīngdào zhèhuà , jiù biànde hěn héǎi , bèi tā guò le hé , huángěi le tā yīgēn mózhàng , bìng duì tā shuō : “ jiù yánzhe zhètiáo lù wǎngqiánzǒu bā , háizi 。 dāng nǐ zǒuguò yītiáo dà hēigǒu shí , qiānwànbié chū shēng , bùyào xiào yě bùyào kàn tā , yào yīzhí zǒu guòqu 。 ránhòu , nǐ jiù láidào yīzuò chǎngkāi zhe dàmén de chéngbǎo qián , zhàn zài ménkǎn shàng , nǐ yīdìng yào fàngxià mózhàng , jìngzhí chuānguò chéngbǎo , cóng nà yībiān chūqù 。 nàr yǒu yīkǒu lǎojǐng , jǐngdǐ zhǎngchū yīkēshù , shùshàng guà zhe yīgè niǎolóng , lǐmiàn guān zhe yīzhī niǎo 。 nǐ yào qǔxià niǎolóng , bìng cóng jǐnglǐqǔ yībēi shuǐ , ránhòu , jiù dài zhe zhè liǎngyàng dōngxi yuán lù fǎnhuí 。 zài cóng ménkǎn jiǎnqǐ nàgēn mózhàng bìng názàishǒushàng 。 dāng nǐ zàicì jīngguò nàtiáo gǒushí , yīdìng yào chōudǎ tā de liǎn , dāngxīn yīdìng yào dǎzhe tā 。 ránhòu jiù dào wǒ zhèr lái 。 ” xiǎonǚhái guǒrán zhǎodào le lǎotàitai suǒshuō de yīqiè 。 zài huílai de lùshang , tā zhǎodào le tā nà liǎnggè gēge , tāmen liǎ hùxiāng xúnzhǎo , zǒu le dàbàngè shìjiè 。 tāmen yīqǐ wǎngqiánzǒu , dào le hēigǒu tǎng zhe de lùbiān 。 nǚhái yòng mózhàng chōudǎ tā de liǎn , tā jiù biànchéng le yīwèi yīngjùn de wángzǐ , bìng tóng tāmen yīqǐ láidào hébiān 。 lǎotàitai huán zhàn zài nàli , tā hěn gāoxìng zàicì jiàndào tāmen , bìng bǎ tāmen dū bèiguò le hé 。 ránhòu , tā jiù líqù le , yīnwèi zhèxià tā yě zìyóu le 。 qítārén dū dào lǎo yúfū jiāqù , dāng tāmen zàicì jiànmiàn shí , dū fēichánggāoxīng 。 tāmen bǎ nà zhǐ niǎolóng guàdào qiángshàng 。

dànshì , dìèrge érzi zàijiā dāi bùzhù , ná zhe gōngjiàn qù dǎliè le 。 dāng tā lěi le , jiù náchū dízi chuīshàng yīqū 。 guówáng yě zài dǎliè , tīngjiàn díshēng jiù cháo niánqīngrén nàbian zǒu qù 。 tā kànjiàn niánqīngrén shí biàn wèn : “ shéi róngxǔ nǐ zài zhèr dǎliè ? ”

“ ō , méiyǒu shéi 。 ”

“ nàme , nǐ shì shéijiā de háizi ? ”

“ wǒ shì yúfū de érzi 。 ”

“ dàn tā méiyǒu háizi ya 。 ” “ rúguǒ nǐ bùxìn , jiù qǐng gēnwǒlái 。 ”

guówáng gēnzhe qù le , wèn yúfū shì zěnmehuíshì 。 yúfū gàosu le tā suǒyǒu fāshēng de shì , zhèshí qiángshàng de xiǎoniǎo kāishǐ chàng le qǐlai :

“ mǔqīn dúzìyīrén ,

guānzài xiǎo jiānyù lǐ ,

zūnjìng de guówáng ya ,

tāmen dū shì nǐ de érnǚ ,

nà liǎnggè hěndú de yímā ,

xiǎngyào hàisǐ zhèxiē háizi ,

bǎ tāmen rēngjìn hédǐ ,

shì yúfū bǎ tāmen jiùqǐ 。 ”

suǒyǒu de rén dū dàchīyījīng 。 guówáng dàishàng xiǎoniǎo yúfū hé sānge háizi huídào chéngbǎo , xiàlìng dǎkāi láomén , bǎ qīzi jiē chūlái 。 dàngshí wánghòu yǐ xūruòbùkān le , nǚér jiàng cóngjǐnglǐ qǔlái de shuǐ ràng tā hē le , tā jiù chóngxīn róngguānghuànfā bìng huīfù le jiànkāng 。 liǎnggè hěndú de yímā bèi shāosǐ le , nǚér jiàgěi le nàgè wángzǐ 。



three little birds

About a thousand years ago, there lived kings of some small countries in this place. One of the kings lived on the Coteberg Hill, and he was very fond of hunting. Once, he led his hunters out of the castle. At this time, there were three girls grazing cattle at the foot of the mountain. When the three girls saw the king and his attendants, the eldest girl pointed to the king and said loudly to the other two: "Hey! Don't marry." The second girl pointed to the one on the king's right, and answered loudly from the other side of the mountain: "Hey! Hey! I won't marry anyone but that one." At this time, the youngest girl pointed to the king. The one on the left said loudly: "Hey! Hey! I won't marry anyone but him." In fact, those two were ministers. All their words were heard by the king. When he came back from hunting, he sent someone to call the three girls to him, and asked them what they had said at the foot of the mountain yesterday. Now they were unwilling to speak, so the king asked the oldest girl if she wanted him to be her husband, and she answered, "Yes." Then the two ministers married two other maidens, for all three were very pretty, especially the queen, who had flaxen hair.

Neither of the sisters had children. One day, when the king had to go out, in order to please the queen, he asked the queen's sister to accompany her, because the queen was about to become pregnant. Later, the queen gave birth to a boy with a bright red mole on his body. The two sisters conspired to throw the sweet boy into the river. When they had just thrown him into the river--I think it was the River Weather--a little bird flew up into the air and sang:

"Whether he shall die,

Only God knows.

brave boy,

Be a lily. "

When the two aunts heard this, they were so frightened that they ran away in a hurry. When the king came back, they told him that the queen had borne a dog. The king said, "I am afraid it is fate." However, a fisherman who lived on the other side of the river caught the boy, and he was still breathing. The fisherman and his wife had no children and adopted him. A year later, the king was away again, and just at this time the queen gave birth to another boy, and the two fierce sisters took the child away and threw it into the river. A little bird flew into the air again and sang:

"Whether he shall die,

Only God knows.

brave boy,

Be a lily. "

When the king came back, they told him that the queen had borne another dog. The king still replied: "I am afraid it is destined." The fisherman picked up the boy again and took him home to raise him.

Soon the king went out again. This time the queen gave birth to a daughter, and she was thrown into the river by those two cruel aunts. The little bird flew into the air again and sang:

"Whether she shall die,

Only God knows.

brave girl,

Let's become a rose. "

When the king came home, they told him that the queen had given birth to a cat this time. At last the king became angry and ordered his wife to be thrown into prison. The queen spent a long time in prison.

These kids have grown up. Once, the boss went fishing with several other boys, but they didn't want him to go with them, and they said, "You picked up boy, go on your way."

He was very sad, and asked the old fisherman if it was true. The old fisherman told him that he pulled him out of the water once when he was fishing. The boy said that he was going to find his biological father. The fisherman begged him to stay, but he refused. Finally, the fisherman agreed to his request, and he set out. After walking for several days and nights, they finally came to a big river, and an old lady was fishing by the river.

"Hello, Ma'am," said the boy.

"Thank you." said the old lady.

"You have to fish for a long time to catch fish, don't you?"

"You will probably have to search for a long, long time before you can find your father. How are you going to cross this river?" "Only God knows." So the old lady put him on her back and led him across river. He searched for a long time, but couldn't find his father.

A year later, the second boy also left home to find his brother. He came to the river and suffered the same as his brother. Now the little girl was alone at home, and she missed her brother so much that at last she begged the old fisherman to let her go out and look for him. She also came to the big river and said to the old lady, "Hello, aunt." "Thank you."

the old lady replied.

"God bless you for the big fish," said the girl. When the old lady heard this, she became very kind, and carried her across the river, and gave her her wand, and said to her, "Go along this way, my child. When you go When you pass a big black dog, don't make a sound, don't laugh or look at him, just go straight on. Then you come to a castle with an open door, stand on the threshold, you must put down your wand, Go straight through the castle and go out on the other side. There is an old well, and a tree grows at the bottom of the well. On the tree hangs a birdcage with a bird in it. You have to take down the cage and get out of the well. Take a glass of water, and then, with these two things, go back the way you came. Pick up the wand from the threshold and hold it in your hand. When you pass the dog again, be sure to slap the dog in the face, be careful not to slap it. Look at it. Then come to me." The little girl found everything the old lady said. On the way back, she found her two brothers, who had traveled half the world looking for each other. They walked together until they came to the side of the road where the black dog lay.The girl struck it in the face with her wand, and it became a handsome prince, and he went with them to the river. The old lady was still standing there, glad to see them again, and carried them all across the river. Then she went away, because now she too was free. The others all went to the old fisherman's house, and were very happy when they saw each other again. They hung the birdcage on the wall.

However, the second son couldn't stay at home and went hunting with a bow and arrow. When he was tired, he took out his flute and played a song. The king was also hunting, and when he heard the sound of the flute he went towards the young man. When he saw the young man, he asked, "Who gave you permission to hunt here?"

"Oh, no one."

"So, whose family are you from?"

"I am the son of a fisherman."

"But he has no children." "If you don't believe me, come with me."

The king followed and asked the fisherman what was the matter. The fisherman told him all that had happened, and then the bird on the wall began to sing:

"Mother alone,

in a small prison,

dear king,

They are all your children,

Those two vicious aunts,

To kill these children,

throw them into the bottom of the river,

It was the fisherman who rescued them. "

Everyone was taken aback. The king returned to the castle with the bird, the fisherman and the three children, and ordered the prison door to be opened and his wife brought out. The queen was very weak at that time, and her daughter gave her to drink water from the well, and she was restored to health and beauty. Two vicious aunts were burned to death, and the daughter was married to the prince. .



Tres pájaros pequeños

Hace unos mil años, en este lugar vivían reyes de algunos países pequeños. Uno de los reyes vivía en Coteberg Hill y era muy aficionado a la caza. Una vez, sacó a sus cazadores del castillo. En este momento, había tres niñas pastando ganado al pie de la montaña. Cuando las tres niñas vieron al rey y sus asistentes, la niña mayor señaló al rey y dijo en voz alta a las otras dos: "¡Oigan! No se casen". ." La segunda niña señaló a la que estaba a la derecha del rey, y respondió en voz alta desde el otro lado de la montaña: "¡Oye! ¡Oye! No me casaré con nadie más que con esa". En este momento, la niña más joven señaló a el rey El de la izquierda dijo en voz alta: "¡Oye! ¡Oye! No me casaré con nadie más que con él. "De hecho, esos dos eran ministros. Todas sus palabras fueron escuchadas por el rey, y cuando volvió de cazar, envió a alguien a llamar a las tres muchachas y les preguntó qué habían dicho ayer al pie de la montaña. Ahora que no querían hablar, entonces el rey le preguntó a la niña mayor si quería que él fuera su esposo, y ella respondió: "Sí". Entonces los dos ministros se casaron con otras dos doncellas, porque las tres eran muy hermosas, especialmente la reina, que tenía el cabello rubio.

Ninguna de las hermanas tuvo hijos. Un día, cuando el rey tenía que salir, para complacer a la reina, le pidió a la hermana de la reina que la acompañara, porque la reina estaba a punto de quedar embarazada. Más tarde, la reina dio a luz a un niño con un lunar rojo brillante en el cuerpo. Las dos hermanas conspiraron para arrojar al dulce niño al río. Cuando acababan de arrojarlo al río -creo que era el Clima del Río-, un pajarito voló por los aires y cantó:

"Ya sea que muera,

Sólo Dios sabe.

chico valiente,

Sé un lirio. "

Cuando las dos tías oyeron esto, se asustaron tanto que huyeron a toda prisa. Cuando el rey volvió, le dijeron que la reina había dado a luz un perro. El rey dijo: "Me temo que es el destino." Sin embargo, un pescador que vivía al otro lado del río atrapó al niño y aún respiraba. El pescador y su esposa no tuvieron hijos y lo adoptaron. Un año más tarde, el rey estaba fuera otra vez, y justo en ese momento la reina dio a luz a otro niño, y las dos hermanas feroces se llevaron al niño y lo arrojaron al río. Un pajarito volvió a volar por los aires y cantó:

"Ya sea que muera,

Sólo Dios sabe.

chico valiente,

Sé un lirio. "

Cuando el rey volvió, le dijeron que la reina había dado a luz otro perro. El rey todavía respondió: "Me temo que está destinado." El pescador recogió al niño nuevamente y lo llevó a casa para criarlo.

Pronto el rey volvió a salir. Esta vez la reina dio a luz a una hija, y esas dos tías crueles la arrojaron al río. El pajarito volvió a volar por los aires y cantó:

"Ya sea que muera,

Sólo Dios sabe.

chica valiente,

Convirtámonos en una rosa. "

Cuando el rey llegó a casa, le dijeron que la reina había dado a luz a un gato esta vez. Finalmente, el rey se enojó y ordenó que encarcelaran a su esposa. La reina pasó mucho tiempo en prisión.

Estos niños han crecido. Una vez, el patrón fue a pescar con varios otros muchachos, pero no querían que los acompañara y le dijeron: "Tú recogiste muchacho, sigue tu camino".

Estaba muy triste y le preguntó al viejo pescador si era cierto. El viejo pescador le dijo que lo sacó del agua una vez cuando estaba pescando. El niño dijo que iba a buscar a su padre biológico. El pescador le rogó que se quedara, pero él se negó. Finalmente, el pescador accedió a su pedido y partió. Después de caminar durante varios días y noches, finalmente llegaron a un gran río y una anciana estaba pescando junto al río.

"Hola, señora", dijo el niño.

-Gracias- dijo la anciana.

"Tienes que pescar durante mucho tiempo para atrapar peces, ¿no?"

"Probablemente tendrás que buscar durante mucho, mucho tiempo antes de que puedas encontrar a tu padre. ¿Cómo vas a cruzar este río? " "Solo Dios lo sabe". Así que la anciana lo puso sobre su espalda y lo llevó a través del río. . Buscó durante mucho tiempo, pero no pudo encontrar a su padre.

Un año después, el segundo niño también se fue de casa para buscar a su hermano. Llegó al río y sufrió lo mismo que su hermano. Ahora la pequeña estaba sola en casa, y extrañaba tanto a su hermano que al fin le rogó al viejo pescador que la dejara salir a buscarlo. Ella también llegó al río grande y le dijo a la anciana: "Hola, tía", "Gracias".

respondió la anciana.

"Dios te bendiga por el gran pez", dijo la niña. Cuando la anciana escuchó esto, se volvió muy amable, la llevó al otro lado del río, le dio su varita y le dijo: "Ve por este camino, hija mía. Cuando vayas, cuando pases por un gran perro negro, no hagas ningún ruido, no te rías ni lo mires, sigue recto. Llegas a un castillo con una puerta abierta, párate en el umbral, debes dejar la varita, atraviesa el castillo y sal por el otro lado. Hay un viejo pozo, y un árbol crece en el fondo del pozo. En el árbol cuelga una jaula de pájaros con un pájaro dentro. Tienes que desmontar la jaula y salir del pozo. Toma un vaso de agua, y luego, con estas dos cosas, regresa por donde viniste. Toma la varita del umbral y sosténla en tu mano. Cuando vuelvas a pasar al perro, asegúrate de abofetear al perro en el cara, ten cuidado de no abofetearlo. Míralo. Entonces ven a mí ". La niña encontró todo lo que dijo la anciana. En el camino de regreso, encontró a sus dos hermanos, quienes habían viajado por medio mundo buscándose. Caminaron juntos hasta que llegaron al costado del camino donde yacía el perro negro.La niña lo golpeó en la cara con su varita, y se convirtió en un apuesto príncipe, y se fue con ellos al río. La anciana todavía estaba allí, contenta de volver a verlos, y los cargó a través del río. Luego se fue, porque ahora ella también era libre. Todos los demás fueron a la casa del viejo pescador y se alegraron mucho cuando se volvieron a ver. Colgaron la jaula de pájaros en la pared.

Sin embargo, el segundo hijo no pudo quedarse en casa y fue a cazar con arco y flecha. Cuando estuvo cansado, sacó su flauta y tocó una canción. El rey también estaba cazando, y cuando escuchó el sonido de la flauta se dirigió hacia el joven. Cuando vio al joven, le preguntó: "¿Quién te dio permiso para cazar aquí?"

"Ay, nadie".

"Entonces, ¿de qué familia eres?"

"Soy hijo de un pescador".

"Pero no tiene hijos" "Si no me crees, ven conmigo".

El rey lo siguió y le preguntó al pescador qué le pasaba. El pescador le contó todo lo que había pasado, y entonces el pájaro de la pared empezó a cantar:

"Madre sola,

en una pequeña prisión,

querido rey,

todos ellos son tus hijos,

Esas dos tías viciosas,

Para matar a estos niños,

tíralos al fondo del río,

Fue el pescador quien los rescató. "

Todos quedaron desconcertados. El rey volvió al castillo con el pájaro, el pescador y los tres niños, y ordenó que abrieran la puerta de la prisión y sacaran a su esposa. La reina estaba muy débil en ese momento, y su hija le dio a beber agua del pozo, y ella recuperó la salud y la belleza. Dos tías viciosas fueron quemadas vivas y la hija se casó con el príncipe. .



trois petits oiseaux

Il y a environ mille ans, vivaient ici les rois de quelques petits pays. L'un des rois vivait sur la colline de Coteberg et aimait beaucoup la chasse. Une fois, il mena ses chasseurs hors du château. A cette époque, il y avait trois filles qui faisaient paître du bétail au pied de la montagne. Quand les trois filles virent le roi et ses serviteurs, la fille aînée montra du doigt le roi et dit à haute voix aux deux autres : "Hé ! Ne vous mariez pas . " La deuxième fille montra celle à droite du roi, et répondit à haute voix de l'autre côté de la montagne : " Hé ! Hé ! Je n'épouserai personne d'autre que celui-là. le roi. Celui de gauche dit à haute voix : " Hé ! Hé ! Je n'épouserai personne d'autre que lui. " En fait, ces deux-là étaient ministres. Toutes leurs paroles furent entendues par le roi.Quand il revint de la chasse, il envoya quelqu'un pour appeler les trois filles et leur demanda ce qu'elles avaient dit la veille au pied de la montagne. Maintenant, ils ne voulaient pas parler, alors le roi a demandé à la fille aînée si elle voulait qu'il soit son mari, et elle a répondu: "Oui". Puis les deux ministres épousèrent deux autres jeunes filles, car toutes trois étaient très jolies, surtout la reine, qui avait les cheveux de lin.

Aucune des sœurs n'avait d'enfants. Un jour, alors que le roi devait sortir, pour plaire à la reine, il demanda à la sœur de la reine de l'accompagner, car la reine était sur le point de tomber enceinte. Plus tard, la reine a donné naissance à un garçon avec une taupe rouge vif sur son corps. Les deux sœurs ont conspiré pour jeter le gentil garçon dans la rivière. Alors qu'ils venaient de le jeter dans le fleuve - je crois que c'était le Temps du Fleuve - un petit oiseau s'envola dans les airs et chanta :

"S'il mourra,

Dieu seul le sait.

garçon courageux,

Soyez un lys. "

Lorsque les deux tantes ont entendu cela, elles ont eu tellement peur qu'elles se sont enfuies en hâte. Quand le roi revint, ils lui dirent que la reine avait mis au monde un chien. Le roi a dit: " J'ai peur que ce soit le destin. " Cependant, un pêcheur qui vivait de l'autre côté de la rivière a attrapé le garçon, et il respirait encore. Le pêcheur et sa femme n'avaient pas d'enfants et l'ont adopté. Un an plus tard, le roi était de nouveau absent, et juste à ce moment-là, la reine a donné naissance à un autre garçon, et les deux sœurs féroces ont emmené l'enfant et l'ont jeté dans la rivière. Un petit oiseau s'envola de nouveau et chanta :

"S'il mourra,

Dieu seul le sait.

garçon courageux,

Soyez un lys. "

Quand le roi revint, ils lui dirent que la reine avait mis au monde un autre chien. Le roi répondit encore : « J'ai bien peur que ce soit destiné. » Le pêcheur reprit le garçon et l'emmena chez lui pour l'élever.

Bientôt le roi ressortit. Cette fois, la reine a donné naissance à une fille, et elle a été jetée dans la rivière par ces deux tantes cruelles. Le petit oiseau s'envola à nouveau et chanta :

« Qu'elle meure,

Dieu seul le sait.

fille courageuse,

Devenons une rose. "

Lorsque le roi rentra chez lui, ils lui dirent que la reine avait donné naissance à un chat cette fois. Enfin, le roi se fâcha et ordonna de jeter sa femme en prison. La reine passa longtemps en prison.

Ces enfants ont grandi. Une fois, le patron est allé pêcher avec plusieurs autres garçons, mais ils ne voulaient pas qu'il aille avec eux, et ils ont dit : « Tu as ramassé garçon, continue ton chemin.

Il était très triste et demanda au vieux pêcheur si c'était vrai. Le vieux pêcheur lui a dit qu'il l'avait sorti de l'eau une fois alors qu'il pêchait. Le garçon a dit qu'il allait retrouver son père biologique. Le pêcheur l'a supplié de rester, mais il a refusé. Finalement, le pêcheur a accepté sa demande et il est parti. Après avoir marché pendant plusieurs jours et plusieurs nuits, ils sont finalement arrivés à une grande rivière et une vieille dame pêchait au bord de la rivière.

"Bonjour, Madame," dit le garçon.

« Merci. » dit la vieille dame.

« Il faut pêcher longtemps pour attraper du poisson, n'est-ce pas ?

"Tu devras probablement chercher longtemps, très longtemps avant de retrouver ton père. Comment vas-tu traverser cette rivière ?" "Dieu seul le sait." Alors la vieille dame le mit sur son dos et le fit traverser la rivière. . Il chercha longtemps, mais ne trouva pas son père.

Un an plus tard, le deuxième garçon a également quitté la maison pour retrouver son frère. Il est venu à la rivière et a souffert comme son frère. Maintenant, la petite fille était seule à la maison, et son frère lui manquait tellement qu'elle pria enfin le vieux pêcheur de la laisser sortir et le chercher. Elle est également venue à la grande rivière et a dit à la vieille dame : "Bonjour, tante." "Merci."

répondit la vieille dame.

« Que Dieu vous bénisse pour le gros poisson », dit la fille. Quand la vieille dame a entendu cela, elle est devenue très gentille et l'a portée de l'autre côté de la rivière, lui a donné sa baguette et lui a dit: "Va par ici, mon enfant. Quand tu iras Quand tu croiseras un gros chien noir, ne faites pas de bruit, ne riez pas et ne le regardez pas, continuez tout droit, puis vous arrivez devant un château avec une porte ouverte, placez-vous sur le seuil, vous devez poser votre baguette, Traversez tout droit le château et sortez de l'autre côté. Il y a un vieux puits, et un arbre pousse au fond du puits. Sur l'arbre est suspendue une cage à oiseaux avec un oiseau dedans. Vous devez démonter la cage et sortir du puits. Prenez un verre d'eau, puis, avec ces deux choses, retournez par où vous êtes venu. Ramassez la baguette sur le seuil et tenez-la dans votre main. Lorsque vous croisez à nouveau le chien, assurez-vous de le gifler. visage, fais attention de ne pas le gifler. Regarde-le. Alors viens à moi. » La petite fille a trouvé tout ce que la vieille dame a dit. Sur le chemin du retour, elle retrouva ses deux frères, qui avaient parcouru la moitié du monde à la recherche l'un de l'autre. Ils marchèrent ensemble jusqu'à ce qu'ils arrivent au bord de la route où gisait le chien noir.La jeune fille le frappa au visage avec sa baguette, et il devint un beau prince, et il alla avec eux à la rivière. La vieille dame se tenait toujours là, heureuse de les revoir, et les emporta tous de l'autre côté de la rivière. Puis elle s'en alla, car maintenant elle aussi était libre. Les autres allèrent tous à la vieille maison de pêcheur, et furent très heureux lorsqu'ils se revoyèrent. Ils ont accroché la cage à oiseaux au mur.

Cependant, le deuxième fils ne pouvait pas rester à la maison et partait chasser avec un arc et des flèches. Quand il était fatigué, il sortait sa flûte et jouait une chanson. Le roi chassait aussi, et quand il entendit le son de la flûte, il se dirigea vers le jeune homme. Quand il a vu le jeune homme, il a demandé : « Qui vous a donné la permission de chasser ici ?

"Ah, personne."

« Alors, de quelle famille es-tu ?

"Je suis le fils d'un pêcheur."

"Mais il n'a pas d'enfants." "Si vous ne me croyez pas, venez avec moi."

Le roi suivit et demanda au pêcheur ce qui se passait. Le pêcheur lui raconta tout ce qui s'était passé, puis l'oiseau sur le mur se mit à chanter :

"Mère seule,

dans une petite prison,

cher roi,

Ce sont tous tes enfants,

Ces deux tantes vicieuses,

Pour tuer ces enfants,

jetez-les au fond de la rivière,

C'est le pêcheur qui les a sauvés. "

Tout le monde a été pris de court. Le roi revint au château avec l'oiseau, le pêcheur et les trois enfants, et ordonna d'ouvrir la porte de la prison et de faire sortir sa femme. La reine était très faible à cette époque, et sa fille lui a donné à boire de l'eau du puits, et elle a retrouvé la santé et la beauté. Deux tantes vicieuses ont été brûlées vives et la fille était mariée au prince. .



三羽の小鳥

約千年前、この場所にはいくつかの小さな国の王が住んでいました。王の一人がコートバーグの丘に住んでいて、狩猟がとても好きでした。かつて、彼はハンターを城から連れ出しました。この時、山のふもとで牛を放牧している 3 人の少女がいて、3 人の少女が王様と従者を見ると、長女が王様を指差して、他の 2 人に大声で言いました。二人目の女の子は王様の右側の女の子を指差して、山の反対側から大声で答えた。左側の一人が大声で言った:「ヘイヘイヘイ! 私は彼以外の誰とも結婚しません.」 実は、その2人は大臣でした.彼らの言葉はすべて王様に聞かれ、王様は狩りから戻ると、人を遣わして三人の娘を呼び寄せ、昨日山のふもとで何を話したのか尋ねました。二人は口をきこうとしなかったので、王様は一番上の娘に夫になってほしいかと尋ねました。すると娘は「はい」と答えました。それから二人の牧師は他の二人の乙女と結婚しました。三人ともとても可愛らしく、特に王妃は亜麻色の髪をしていました。

姉妹のどちらにも子供はいませんでした。ある日、王様が外出しなければならなかったとき、王妃を喜ばせるために、王妃が妊娠しようとしていたので、王妃の妹に同行するように頼みました。その後、女王は体に真っ赤なほくろのある男の子を出産しました。二人の姉妹が共謀してかわいい男の子を川に投げ入れました。彼らがちょうど彼を川に投げ入れたとき-私はそれがリバーウェザーだったと思います-小鳥が空中に飛び上がり、歌いました:

「彼が死ぬかどうか、

神様しか分からない。

勇敢な少年、

百合になりなさい。 "

これを聞いた二人のおばさんは、とてもおびえ、急いで逃げ出しました。王様が戻ってきたとき、彼らは王妃が犬を産んだことを彼に話しました。王様は「運命だな」と言いましたが、川の対岸に住む漁師が少年を捕まえ、少年はまだ息をしていました。漁師とその妻には子供がなく、彼を養子にしました。一年後、王様はまた留守になりました。ちょうどその時、お妃様は別の男の子を産みました。二人の凶暴な姉妹は男の子を連れ去り、川に投げ入れました。小鳥がまた空を飛んで歌いました。

「彼が死ぬかどうか、

神様しか分からない。

勇敢な少年、

百合になりなさい。 "

王様が戻ってきたとき、彼らは王妃が別の犬を産んだことを彼に話しました。王様はまだ答えました:「残念ながら、それは運命です。」 漁師は再び男の子を抱き上げ、家に連れて帰りました。

すぐに王様はまた出かけました。今回、女王は娘を産み、その二人の残忍な叔母によって川に投げ込まれました。小鳥はまた空を飛んで歌いました。

「彼女が死ぬかどうか、

神様しか分からない。

勇ましい少女、

バラになりましょう。 "

王様が帰宅すると、今度はお妃様が猫を産んだとのことでした。とうとう王様は怒って、妻を牢屋に入れるよう命じました。女王は長い間刑務所で過ごしました。

これらの子供たちは成長しました。かつて、上司は他の数人の男の子と釣りに行きましたが、彼らは彼が一緒に行くことを望まず、「あなたは男の子を拾った、あなたの方法で行きなさい」と言いました.

彼はとても悲しくなり、年老いた漁師にそれが本当かどうか尋ねました。年老いた漁師は、釣りをしているときに一度水から引き上げたと彼に言いました。その少年は、実の父親を探しに行くと言った。漁師は彼にとどまるように頼んだが、彼は断った。最後に、漁師は彼の要求に同意し、出発しました。数日夜歩いた後、ようやく大きな川にたどり着き、おばあさんが川で釣りをしていました。

「こんにちは、奥様」と男の子は言いました。

「ありがとう」と老婦人は言った。

「魚を釣るには長時間釣りをしなければなりませんよね?」

「お父さんを見つけるまでには、きっと長い間探し回らなければならないでしょう。どうやってこの川を渡るつもりですか?」 .彼は長い間探しましたが、父親を見つけることができませんでした。

1年後、2番目の男の子も家を出て弟を探しました。彼は川に来て、兄と同じように苦しみました。今、少女は家に一人でいて、弟が恋しくて、ついに年老いた漁師に、兄を探しに行かせてくれるように頼みました。彼女も大きな川に来て、おばあさんに「こんにちは、おばさん」「ありがとう」と言いました。

老婆は答えた。

「神様、大きな魚を祝福してください」と少女は言いました。おばあさんはこれを聞くと、とても親切になり、川を渡り、杖を渡し、「この道を進んでください、私の子よ。あなたが行くとき、大きな黒い犬を通り過ぎるとき、音を立てず、笑ったり、彼を見たりせず、ただまっすぐ進んでください. そして、ドアが開いている城に来て、敷居の上に立って、杖を置かなければなりません. 城をまっすぐ進み、反対側に出る.古い井戸があり、井戸の底に木が生えている.木には鳥が入った鳥かごがぶら下がっている.あなたはケージを壊して井戸から出なければならない.コップ一杯の水を飲み、この二つを持って来た道を戻り、敷居から杖を手に取り、再び犬の前を通り過ぎるときは、必ず犬を平手で叩いてください。顔、叩かないように気をつけて。見て。それから私のところに来て。」帰り道、彼女はお互いを探して世界の半分を旅した2人の兄弟を見つけました.黒い犬が横たわっている道のわきに来るまで、彼らは一緒に歩きました。娘が杖で顔をたたくと、かわいい王子様になり、一緒に川へ行きました。おばあさんはまだそこに立っていて、また彼らに会えてうれしくて、川を渡ってみんなを運びました。それから彼女は立ち去りました。彼女も自由になったからです。他のみんなは古い漁師の家に行き、またお互いに会えてとても幸せでした。彼らは鳥かごを壁に掛けた。

しかし、次男は家にいることができず、弓矢を持って狩りに出かけました。彼は疲れたとき、フルートを取り出して歌を演奏しました。王様も狩りをしていて、笛の音を聞いて若者に近づきました。彼はその若者を見たとき、「誰があなたにここで狩りをする許可を与えたのですか?」と尋ねました。

「ああ、誰もいない」

「それで、あなたはどの家族の出身ですか?」

「私は漁師の息子です。」

「でも、彼には子供がいません」「信じられないなら、一緒に来てください」

王様は後を追い、漁師にどうしたのか尋ねました。漁師は彼に起こったことをすべて話しました、そしてそれから壁の鳥が歌い始めました:

「お母さん一人、

小さな刑務所で、

親愛なる王様

彼らはみなあなたの子供であり、

あの二人の凶悪なおばさん、

この子供たちを殺すために、

それらを川の底に投げ込み、

彼らを救ったのは漁師だった。 "

誰もがびっくりしました。王様は鳥と漁師と 3 人の子供たちを連れて城に戻り、監獄の扉を開けて妻を連れ出すように命じました。当時、お妃様はとても弱っていましたが、娘が井戸の水を飲ませ、健康と美しさを取り戻しました。二人の凶暴な叔母が火刑に処され、娘は王子と結婚した。 .



drei Vögelchen

Vor ungefähr tausend Jahren lebten an diesem Ort Könige einiger kleiner Länder. Einer der Könige lebte auf dem Coteberg Hill und jagte sehr gern. Einmal führte er seine Jäger aus der Burg. Zu dieser Zeit weideten drei Mädchen am Fuße des Berges Vieh. Als die drei Mädchen den König und seine Diener sahen, zeigte das älteste Mädchen auf den König und sagte laut zu den anderen beiden: „Hey! Heirate nicht ." Das zweite Mädchen zeigte auf das zur Rechten des Königs und antwortete laut von der anderen Seite des Berges: „Hey! Hey! Ich werde niemanden außer diesem heiraten." Zu diesem Zeitpunkt zeigte das jüngste Mädchen auf der König. Der Linke sagte laut: „Hey! Hey! Ich werde niemanden außer ihm heiraten.“ Tatsächlich waren diese beiden Minister. Alle ihre Worte wurden vom König gehört, und als er von der Jagd zurückkam, schickte er jemanden, der die drei Mädchen zu sich rief, und fragte sie, was sie gestern am Fuß des Berges gesagt hätten. Jetzt wollten sie nicht sprechen, also fragte der König das älteste Mädchen, ob sie wollte, dass er ihr Ehemann sei, und sie antwortete: "Ja." Dann heirateten die beiden Minister zwei andere Mädchen, denn alle drei waren sehr hübsch, besonders die Königin, die flachsfarbenes Haar hatte.

Keine der Schwestern hatte Kinder. Eines Tages, als der König ausgehen musste, um der Königin einen Gefallen zu tun, bat er die Schwester der Königin, sie zu begleiten, weil die Königin im Begriff war, schwanger zu werden. Später brachte die Königin einen Jungen mit einem leuchtend roten Muttermal auf seinem Körper zur Welt. Die beiden Schwestern verschworen sich, um den süßen Jungen in den Fluss zu werfen. Als sie ihn gerade in den Fluss geworfen hatten – ich glaube, es war der River Weather – flog ein kleiner Vogel in die Luft und sang:

"Ob er sterben wird,

Das weiß nur Gott.

mutiger Junge,

Sei eine Lilie. "

Als die beiden Tanten das hörten, erschraken sie so sehr, dass sie eilig davonliefen. Als der König zurückkam, sagten sie ihm, dass die Königin einen Hund geboren hatte. Der König sagte: „Ich fürchte, es ist Schicksal.“ Doch ein Fischer, der auf der anderen Seite des Flusses lebte, fing den Jungen und er atmete noch. Der Fischer und seine Frau hatten keine Kinder und adoptierten ihn. Ein Jahr später war der König wieder weg, und gerade zu dieser Zeit brachte die Königin einen anderen Jungen zur Welt, und die beiden wilden Schwestern nahmen das Kind weg und warfen es in den Fluss. Ein kleiner Vogel flog wieder in die Luft und sang:

"Ob er sterben wird,

Das weiß nur Gott.

mutiger Junge,

Sei eine Lilie. "

Als der König zurückkam, sagten sie ihm, dass die Königin einen anderen Hund geboren hatte. Der König antwortete dennoch: „Ich fürchte, es ist bestimmt.“ Der Fischer hob den Jungen wieder auf und brachte ihn nach Hause, um ihn aufzuziehen.

Bald ging der König wieder hinaus. Diesmal brachte die Königin eine Tochter zur Welt, die von diesen beiden grausamen Tanten in den Fluss geworfen wurde. Der kleine Vogel flog wieder in die Luft und sang:

"Ob sie sterben wird,

Das weiß nur Gott.

tapferes Mädchen,

Lass uns eine Rose werden. "

Als der König nach Hause kam, erzählten sie ihm, dass die Königin dieses Mal eine Katze geboren hatte. Schließlich wurde der König wütend und befahl, seine Frau ins Gefängnis zu werfen. Die Königin verbrachte lange Zeit im Gefängnis.

Diese Kinder sind erwachsen geworden. Einmal ging der Chef mit mehreren anderen Jungen angeln, aber sie wollten nicht, dass er mit ihnen ging, und sie sagten: "Du hast den Jungen mitgenommen, geh weiter."

Er war sehr traurig und fragte den alten Fischer, ob es wahr sei. Der alte Fischer erzählte ihm, dass er ihn einmal beim Angeln aus dem Wasser gezogen habe. Der Junge sagte, dass er seinen leiblichen Vater finden werde. Der Fischer bat ihn zu bleiben, aber er weigerte sich. Schließlich stimmte der Fischer seiner Bitte zu und machte sich auf den Weg. Nachdem sie mehrere Tage und Nächte gewandert waren, kamen sie schließlich an einen großen Fluss, und eine alte Dame fischte am Fluss.

"Hallo, Ma'am", sagte der Junge.

„Danke“, sagte die alte Dame.

"Man muss lange fischen, um Fische zu fangen, nicht wahr?"

„Du wirst wahrscheinlich lange, lange suchen müssen, bevor du deinen Vater finden kannst, wie willst du diesen Fluss überqueren?“ „Nur Gott weiß es.“ Also nahm ihn die alte Dame auf ihren Rücken und führte ihn über den Fluss . Er hat lange gesucht, aber seinen Vater nicht gefunden.

Ein Jahr später verließ auch der zweite Junge sein Zuhause, um seinen Bruder zu finden. Er kam zum Fluss und litt dasselbe wie sein Bruder. Nun war das kleine Mädchen allein zu Hause und vermisste ihren Bruder so sehr, dass sie den alten Fischer endlich bat, sie doch hinausgehen zu lassen und ihn zu suchen. Sie kam auch an den großen Fluss und sagte zu der alten Dame: „Hallo, Tante.“ „Danke.“

antwortete die alte Dame.

„Gott segne dich für den großen Fisch“, sagte das Mädchen. Als die alte Dame das hörte, wurde sie sehr freundlich und trug sie über den Fluss und gab ihr ihren Zauberstab und sagte zu ihr: „Geh diesen Weg entlang, mein Kind. Wenn du gehst, wenn du an einem großen schwarzen Hund vorbeikommst, mach kein Geräusch, lache nicht und schau ihn nicht an, geh einfach geradeaus, dann kommst du zu einem Schloss mit offener Tür, stehst auf der Schwelle, du musst deinen Zauberstab ablegen, geh geradeaus durch das Schloss und Geh auf der anderen Seite hinaus. Dort ist ein alter Brunnen, und auf dem Grund des Brunnens wächst ein Baum. An dem Baum hängt ein Vogelkäfig mit einem Vogel darin. Du musst den Käfig abbauen und aus dem Brunnen herauskommen. Nehmen Sie ein Glas Wasser und gehen Sie dann mit diesen beiden Dingen den Weg zurück, den Sie gekommen sind. Heben Sie den Zauberstab von der Schwelle auf und halten Sie ihn in der Hand. Wenn Sie wieder am Hund vorbeikommen, achten Sie darauf, dem Hund in den Hintern zu schlagen Gesicht, pass auf, dass du es nicht schlagst. Schau es dir an. Dann komm zu mir.“ Das kleine Mädchen fand alles, was die alte Dame sagte. Auf dem Rückweg fand sie ihre beiden Brüder, die auf der Suche nach einander um die halbe Welt gereist waren. Sie gingen zusammen, bis sie an den Straßenrand kamen, wo der schwarze Hund lag.Das Mädchen schlug ihm mit ihrem Zauberstab ins Gesicht, und es wurde ein hübscher Prinz, und er ging mit ihnen zum Fluss. Die alte Dame stand immer noch da, freute sich, sie wiederzusehen, und trug sie alle über den Fluss. Dann ging sie weg, denn jetzt war auch sie frei. Die anderen gingen alle zum alten Fischerhaus und freuten sich sehr, als sie sich wiedersahen. Sie hängten den Vogelkäfig an die Wand.

Der zweite Sohn konnte jedoch nicht zu Hause bleiben und ging mit Pfeil und Bogen auf die Jagd. Wenn er müde war, nahm er seine Flöte heraus und spielte ein Lied. Der König war auch auf der Jagd, und als er den Klang der Flöte hörte, ging er auf den jungen Mann zu. Als er den jungen Mann sah, fragte er: "Wer hat Ihnen die Erlaubnis gegeben, hier zu jagen?"

"Ach, niemand."

"Also, aus wessen Familie kommst du?"

"Ich bin der Sohn eines Fischers."

„Aber er hat keine Kinder." „Wenn du mir nicht glaubst, komm mit."

Der König folgte und fragte den Fischer, was los sei. Der Fischer erzählte ihm alles, was passiert war, und dann begann der Vogel an der Wand zu singen:

„Mutter allein,

In einem kleinen Gefängnis,

Lieber König,

Sie sind alle deine Kinder,

Diese zwei bösartigen Tanten,

Um diese Kinder zu töten,

Wirf sie auf den Grund des Flusses,

Es war der Fischer, der sie gerettet hat. "

Alle waren verblüfft. Der König kehrte mit dem Vogel, dem Fischer und den drei Kindern zum Schloss zurück und befahl, die Gefängnistür zu öffnen und seine Frau herauszubringen. Die Königin war zu dieser Zeit sehr schwach, und ihre Tochter gab ihr Wasser aus dem Brunnen zu trinken, und sie wurde wieder gesund und schön. Zwei bösartige Tanten wurden verbrannt, und die Tochter wurde mit dem Prinzen verheiratet. .



【back to index,回目录】