Show Pīnyīn

生命之水

很久很久以前,在一个非常遥远的地方,有一个国王生了重病,人们都认为他已经病入膏肓,无药可救了。国王有三个儿子,他们对父亲的身体非常担心,每当他们伤心之时就跑到王宫的花园里去哭泣。一次,他们在花园里遇见了一位老人,老人问他们什么使得他们这么伤心。他们就把自己对父亲生病、担心无法医治的事告诉了老人,老人听了之后说道:“原来是这么回事,我知道有一种生命之水,只要你们的父亲喝上一口,他的病就会好,并且很快就能恢复健康,但这种水非常难找到。”大儿子忙说:“我一定要找到这种水。”他来到生病的父亲面前,请求让他去找生命之水,这是救父亲生命的唯一希望。但国王说:“不!我宁愿死去。也不要你去冒这个险。”大儿子苦苦哀求父亲让他去,他心里是这样想的:“如果我给父亲找回了生命之水,我就是父亲最亲爱的人了,他一定会让我继承他的王位。”经过努力,国王终于同意了他的请求。

大王子出发了,他一路上趾高气扬、不闻不问。一天,他来到一座树木从生、怪石林立的深山峡谷中,四下一看,发现他上面的怪石上坐着一个小矮人。小矮人问他:“王子,你走这么快要到哪儿去呀?”“关你什么事呢?你这个丑小鬼。”王子轻蔑傲慢地说完,骑着马走了。小矮人对他的行为非常生气,针对他念了一句邪恶的咒语。这一来,大王子骑马所经过的山峡就变得越来越窄,最后山道狭窄到使他一步也不能向前移动了。他想拨马往来路退回去,但后面的山峡也合在一起使他完全卡在了里面,他想下马走路,可连马也下不来了,竟死死地被咒语困在那儿了。

他的父亲老国王在病中一天挨一天地盼望着大儿子,可就是不见他回转。时间不等人,二儿子又向父亲说:“爸爸,我要去找生命之水。”他暗想:“我哥哥一定是死了,如果我这一去运气好,这个王国今后肯定就归我来继承了。”国王开始不愿意让他去,但最后经不住他苦苦哀求,就同意了他的请求。他沿着哥哥相同的路径,抱着相同的态度,在同一个地方遇上了同一个小矮人,小矮人和先前一样说道:“王子,你走这么快要到哪儿去呀?”“多管闲事!留意你自己的事情吧。”王子很不屑地回答完,骑着马走了,小矮人气愤之下对他施了同样的魔法,二王子也和他哥哥一样被困在窄窄的山峡中,既不能前进,也不能后退了。这就是那些自以为聪明、不听劝说、不懂礼貌、骄傲而又愚蠢的人的下场。

二王子出去不少时候了,在和他哥哥一样毫无回音的情况下,小王子也向父亲请求要去寻找生命之水,他自信能很快使父亲恢复健康,最后他征得父亲的同意出发了。他在同一个地方也遇到了小矮人。小矮人问道:“王子,你走这么快要到哪儿去呀?”王子回答说:“我爸爸生病快要死了,我是去寻找生命之水来救活他的。您能帮助我吗?”小矮人问道:“你知道到哪儿去找吗?”王子回答道:“不知道。”小矮人说道:“你对我说话挺和气,又真心诚意地请求我的帮助,我就告诉你到哪儿去找,又如何去找这种生命之水吧。你所要寻找的水是一座被施了魔法的城堡中一口井里面涌出来的水,我给你一根铁杖和两小块面包,你可以很顺利地到达那儿。当你到达城堡时,用这根铁杖敲三下城门,门会自动打开。进门迎面躺着两头饥饿的狮子,张着大嘴随时等候着猎物送上门来,但如果把面包扔给它们,它们就会让你进去,你要尽快到井边去取生命之水,赶在时钟敲过十二点之前出城,要是你稍有耽搁,城门又会关上,你就永远也别想出来了。”小王子对小矮人热情友好的帮助连声道谢,接过铁杖和面包,按照小矮人的指点出发了。他翻山越岭,漂洋过海,终于到达此行的目的地——被施了魔法的城堡。一切都和小矮人所说的完全相同,他用铁杖敲了三下城门,门向上打开了,扔掉面包让狮子安静下来后,他走进城堡,终于来到一座漂亮的大厅。

大厅周围有几个骑士坐在那儿昏睡着,他取下他们的戒指戴在自己的手指上。又顺着大厅来到另一间房中,看到一张桌子上有一把宝剑和一块面包,他一起收了起来。他再来到一个房间里,房子里的一张靠椅上坐着一个年青美丽的少女,看见他进来,少女很高兴地欢迎他,说他为她解脱了魔咒,他就应该得到这个王国,要是他一年之后回到这儿,她就和他结婚。接着,她又告诉他那口井就在王宫的花园里,要他赶快在十二点钟之前去汲取他所要的生命之水。告别少女后,他一路寻去,就在他走进那座美丽的花园时,一座令人爽快的凉棚吸引了他的注意。凉棚下有一张睡椅,看到这些,他想到自己太累了,应该休息一会儿。于是,他走上前去,在睡椅上躺了下来,很快就沉睡过去,一直睡到时钟响过十一点四十五分才醒来。当意识到剩下的时间已经不多时,他立即惊慌地跳起来向井口跑去,拿起井边的一个杯子舀了一满杯水,十万火急地及时冲出了城门。他刚刚跨出铁门,时钟就敲过十二点,铁门从上面落了下来,速度极快,连他的鞋后跟也被切掉了一块。

他从惊慌中回过神来,发现自己没有受到一点伤,再想到自己得到了生命之水,非常兴奋,快快活活地走上了回家的路。在经过他遇到小矮人的地方时,小矮人仍在那儿,他看见宝剑和面包后说:“你已经得到了价值连城的东西。用这口宝剑,你只要一挥,整个敌军都会被杀死,这块面包则是一块永远吃不完的面包。”王子心想:“我不能一个人回去见我父亲,应该和两个哥哥一起回去。”所以,他说道:“亲爱的小矮神,你能不能告诉我,我的两个哥哥在哪儿吗?他们在我之前出来寻找生命之水,一直没有回去。”小矮人回答说:“我已经用魔法把他们锁在两座山之间了,因为他们太傲慢无礼,不听人劝告。”小王子听了之后,苦苦地为他的两个哥哥求情,乞求小矮人放了他们,尽管小矮人不愿意,但还是将他们放了,并告诫他说:“你要小心提防他们,这两个家伙心术不正。”

他们兄弟见面之后非常高兴,小王子把他是如何发现生命之水,并取了一满杯,以及他是如何解救一个美丽的公主摆脱魔咒的,公主又如何约定一年以后等他去和她完婚,要把王位传给他等经历都告诉了他们,然后三人一起骑着马往回赶路。在路上,他们经过一个国家时,看到那儿正遭受战争和饥饿的蹂躏,土地荒芜,民不聊生,人们都以为这个国家就要灭亡了。但小王子把那块面包借给那个国王,使他的臣民摆脱了饥饿,又用那把宝剑杀败了敌国的军队,使这个王国恢复了和平,过上了富裕的生活。一路上,他又以同样的方式帮助了他们所经过的另外两个国家,把他们从危难之中解救出来,使那里的人民得以安居乐业。

最后,他们来到海边,一起上了一艘船。当船在海上航行的时候,两个哥哥私下说:“弟弟找到了我们没能找到的生命之水,因此,父亲一定会看轻我们,并且会把属于我们的王位传给他。”他们充满妒忌和报复心理,一起商定怎样才能毁了他。他们等他睡觉后,偷偷地把那杯生命之水倒出来自己藏着,在杯子里换上了海水。

当他们回到王宫时,小儿子把他的杯子端给病重的父亲,满以为他喝了就会恢复健康。可是国王只尝了一点点海水,病情就更加严重了。这时,两个大儿子进来斥责小弟弟,说他这样做是想毒害自己的父亲,他们才真正找到了生命之水,并带了回来。说完,他们把水端给国王喝。国王刚喝一点,就觉得病好了,而且身体变得和他自己年青时一样强健。两个哥哥走到弟弟身边嘲笑他说:“哎哟!弟弟,你不是找到了生命之水吗?你千辛万苦跋涉,却让我们得到了回报,你要是聪明一点的话,为什么不把眼睛放亮一点呢?明年,我们俩人会有一个去娶你那美丽的公主。要是你不留点神,把这事说了出去,不仅父亲不会再相信你的话,我们也会要你的命。

要是你安静一些不做声,我们倒是可以饶你性命。”

老国王的病好了之后,对小儿子仍然很生气,以为他是想害他的命。于是,他召集大臣一起问他们应该怎么处理这事,最后商定的结果是要将他的小儿子处死,而小王子对此事一点也不知道。一天,国王的猎手去打猎,他们单独一起在树林中时,王子看见猎人一付愁眉苦脸的样子,就问道:“我的朋友,你有什么心事吗?”猎人回答说:“我不能够,也不敢告诉你。”王子听了这话,苦苦地请求他说:“你只管说,——难道你认为我会生气吗?没关系,我原谅你就是了。”猎人叹口气说道:“哎——!国王要我射杀你。”王子听了大吃一惊,说道:“你就饶了我吧,我把衣服脱下来给你,你拿着这套王室衣服给我父亲看。再请你给我一件你的旧衣服。”猎人说:“从内心来说,我能救你是很高兴的,因为我并不想射杀你。”接着,他脱下自己的旧衣服给了王子,拿着王子的衣服,穿过树林走了。

过了一段时间,有三个王国的大使带着金子和宝石等丰盛的礼物来到了老国王的王宫大院,说这是他们三个国家的国王送给他小儿子的礼物。因为他的小儿子把宝剑和面包借给他们,使他们的国家打败了敌人,人民不再挨饿。老国王了解到这些,心里一合计,他想自己的儿子可能没有罪,就对朝臣们说:“哎呀!我竟派人把他杀死了,多么令人伤心啊!但愿我的儿子还活着就好了。”这时,那位猎人说道:“陛下,他真的还活着,因为当时我很同情他,在树林没有射杀他,而是让他平平安安地走了,只带回了他的外衣。现在我很高兴我当时救了他。”国王一听,立即欣喜若狂地传令全国,如果他的儿子回来了,他会原谅他。

也就是在这个时候,那位公主正急切地盼望着她的救命恩人的归来。她铺了一条通向王宫的路,路全部是用闪闪发光的黄金筑成的。并告知她的臣民,只要是骑在马背上、直接沿着路面跑进门的人就是她真正的爱人,一定要放他进来。如果来人是骑着马从路旁边进来的话,他就不是真的,一定要立即把他赶走。

约定的一年期限很快就要到了。大王子想,他应该抢先去见公主,告诉她说是他解救了她,他就可以娶她作妻子,并得到那个王国了。当他来到王宫前看到金子铺成的路时,他停了下来,心里暗想:“骑着马在这么漂亮的路上跑多可惜呀!”于是,他拔转马头,从路的右边骑了过去。可当他走到宫门口时,卫兵对他说他不是真的,要他走开。不久,二王子也抱着同样的心理出发了,当他来到金子路前,那匹马的一只脚还只是刚踏上路面,他便立即把马勒住。望着这闪闪发光的道路,他心想,这路真漂亮,禁不住自言自语地说:“要是有什么东西踩在这上面就太煞风景了!”他说,所以,他也拨转马头从路的左边骑了进去。但当他来到宫门时,卫兵说他不是真王子,也把他轰走了。

现在,一年的正式期限到了,小王子离开森林要去找他的未婚新娘。这之前,他因害怕自己的父亲不原谅他,所以一直躲在树林里。一路上,他老是想着她,快马加鞭不停地飞驰,甚至到了金子路也没有注意到,仍然骑着马直接从路上跑去。待他来到宫门时,门立即打开了,那位公主非常高兴地来欢迎他的到来,说他就是自己的救命恩人,现在,他是自己的丈夫,也是这个王国的君主了。婚礼在盛大的宴会中举行了,当一切办完之后,公主告诉他,说她听说了他的父亲已经原谅了他,希望他能再回家去。新国王听了之后,回去见了父亲,将他的两个哥哥如何欺骗他,抢去生命之水的事情都告诉了父亲,并说明是出于对父亲的爱,他才忍受了所有的冤屈。老国王听了异常震怒,要惩罚他的两个劣子。但两个儿子听到风声后逃跑了,他们上了一条船扬帆出海去了,从此,再也没有听到过他们的消息。

shēngmìng zhīshuǐ

hěnjiǔhěnjiǔ yǐqián , zài yīgè fēicháng yáoyuǎn de dìfāng , yǒu yīgè guówáng shēng le zhòngbìng , rénmen dū rènwéi tā yǐjīng bìngrùgāohuāng , wúyào kějiù le 。 guówáng yǒu sānge érzi , tāmen duì fùqīn de shēntǐ fēicháng dānxīn , měidāng tāmen shāngxīn zhīshí jiù pǎo dào wánggōng de huāyuánlǐ qù kūqì 。 yīcì , tāmen zài huāyuánlǐ yùjiàn le yīwèi lǎorén , lǎorén wèn tāmen shénme shǐde tāmen zhème shāngxīn 。 tāmen jiù bǎ zìjǐ duì fùqīn shēngbìng dānxīn wúfǎ yīzhì de shì gàosu le lǎorén , lǎorén tīng le zhīhòu shuōdao : “ yuánlái shì zhèmehuíshì , wǒ zhīdào yǒu yīzhǒng shēngmìng zhīshuǐ , zhǐyào nǐmen de fùqīn hēshàng yīkǒu , tā de bìng jiù huì hǎo , bìngqiě hěnkuài jiù néng huīfùjiànkāng , dàn zhèzhǒng shuǐ fēicháng nán zhǎodào 。 ” dàrzi máng shuō : “ wǒ yīdìng yào zhǎodào zhèzhǒng shuǐ 。 ” tā láidào shēngbìng de fùqīn miànqián , qǐngqiú ràng tā qù zhǎo shēngmìng zhīshuǐ , zhè shì jiù fùqīn shēngmìng de wéiyī xīwàng 。 dàn guówáng shuō : “ bù ! wǒ nìngyuàn sǐqù 。 yě bùyào nǐ qù mào zhège xiǎn 。 ” dàrzi kǔkǔāiqiú fùqīn ràng tā qù , tā xīnli shì zhèyàng xiǎng de : “ rúguǒ wǒ gěi fùqīn zhǎohuí le shēngmìng zhīshuǐ , wǒ jiùshì fùqīn zuì qīnài de rén le , tā yīdìng huì ràng wǒ jìchéng tā de wángwèi 。 ” jīngguònǔlì , guówáng zhōngyú tóngyì le tā de qǐngqiú 。

dàwángzi chūfā le , tā yīlùshàng zhǐgāoqìyáng bùwénbùwèn 。 yītiān , tā láidào yīzuò shùmù cóngshēng guàishí línlì de shēnshān xiágǔ zhōng , sìxià yīkàn , fāxiàn tā shàngmiàn de guàishí shàng zuò zhe yīgè xiǎoǎirén 。 xiǎoǎirén wèn tā : “ wángzǐ , nǐ zǒu zhème kuàiyào dào nǎr qù ya ? ” “ guān nǐ shénme shì ne ? nǐ zhège chǒu xiǎoguǐ 。 ” wángzǐ qīngmiè àomàn dì shuōwán , qízhemǎ zǒu le 。 xiǎoǎirén duì tā de xíngwéi fēicháng shēngqì , zhēnduì tāniàn le yījù xiéè de zhòuyǔ 。 zhèyīlái , dàwángzi qímǎ suǒ jīngguò de shānxiá jiù biànde yuèláiyuè zhǎi , zuìhòu shāndào xiázhǎi dào shǐ tā yībù yě bùnéng xiàngqián yídòng le 。 tā xiǎng bōmǎ wǎnglái lù tuìhuíqù , dàn hòumiàn de shānxiá yě hézàiyīqǐ shǐ tā wánquán kǎ zài le lǐmiàn , tā xiǎng xiàmǎ zǒulù , kěliánmǎ yě xiàbùlái le , jìng sǐsǐdì bèi zhòuyǔ kùnzài nàr le 。

tā de fùqīn lǎo guówáng zài bìng zhōng yītiān āi yītiān dì pànwàngzhe dàrzi , kě jiùshì bùjiàn tā huízhuǎn 。 shíjiān bù děng rén , èr érzi yòu xiàng fùqīn shuō : “ bàba , wǒyào qù zhǎo shēngmìng zhīshuǐ 。 ” tā ànxiǎng : “ wǒ gēge yīdìng shì sǐ le , rúguǒ wǒ zhè yīqù yùnqi hǎo , zhège wángguó jīnhòu kěndìng jiù guī wǒ lái jìchéng le 。 ” guówáng kāishǐ bù yuànyì ràng tā qù , dàn zuìhòu jīngbuzhù tā kǔkǔāiqiú , jiù tóngyì le tā de qǐngqiú 。 tā yánzhe gēge xiāngtóng de lùjìng , bào zhe xiāngtóng de tàidu , zài tóngyīge dìfāng yùshàng le tóngyīge xiǎoǎirén , xiǎoǎirén hé xiānqián yīyàng shuōdao : “ wángzǐ , nǐ zǒu zhème kuàiyào dào nǎr qù ya ? ” “ duōguǎnxiánshì ! liúyì nǐ zìjǐ de shìqing bā 。 ” wángzǐ hěn bùxiè dì huídá wán , qízhemǎ zǒu le , xiǎoǎirén qìfèn zhīxià duì tāshī le tóngyàng de mófǎ , èr wángzǐ yě hé tā gēge yīyàng bèikùn zài zhǎizhǎide shānxiá zhōng , jì bùnéng qiánjìn , yě bùnéng hòutuì le 。 zhè jiùshì nàxiē zì yǐwéi cōngming bù tīng quànshuō bù dǒng lǐmào jiāoào ér yòu yúchǔn de rén de xiàchang 。

èr wángzǐ chūqù bùshǎo shíhou le , zài hé tā gēge yīyàng háowú huíyīn de qíngkuàng xià , xiǎowángzi yě xiàng fùqīn qǐngqiú yào qù xúnzhǎo shēngmìng zhīshuǐ , tā zìxìn néng hěnkuài shǐ fùqīn huīfùjiànkāng , zuìhòu tā zhēngdé fùqīn de tóngyì chūfā le 。 tā zài tóngyīge dìfāng yě yùdào le xiǎo ǎi rén 。 xiǎoǎirén wèndào : “ wángzǐ , nǐ zǒu zhème kuàiyào dào nǎr qù ya ? ” wángzǐ huídá shuō : “ wǒ bàba shēngbìng kuàiyào sǐ le , wǒ shì qù xúnzhǎo shēngmìng zhīshuǐlái jiùhuó tā de 。 nín néng bāngzhù wǒ ma ? ” xiǎoǎirén wèndào : “ nǐ zhīdào dào nǎr qù zhǎo ma ? ” wángzǐ huídá dào : “ bù zhīdào 。 ” xiǎoǎirén shuōdao : “ nǐ duì wǒ shuōhuà tǐng hé qì , yòu zhēnxīnchéngyì dì qǐngqiú wǒ de bāngzhù , wǒ jiù gàosu nǐ dào nǎr qù zhǎo , yòu rúhé qù zhǎo zhèzhǒng shēngmìng zhī shuǐbā 。 nǐ suǒyào xúnzhǎo de shuǐ shì yīzuò bèishī le mófǎ de chéngbǎo zhōng yīkǒu jǐng lǐmiàn yǒngchūlái de shuǐ , wǒ gěi nǐ yīgēn tiězhàng hé liǎngxiǎokuài miànbāo , nǐ kěyǐ hěn shùnlì dì dàodá nàr 。 dāng nǐ dàodá chéngbǎo shí , yòng zhègēn tiězhàng qiāo sānxià chéngmén , ménhuì zìdòng dǎkāi 。 jìnmén yíngmiàn tǎng zhe liǎngtóu jīè de shīzi , zhāngzhe dàzuǐ suíshí děnghòu zhe lièwù sòngshàngmén lái , dàn rúguǒ bǎ miànbāo rēnggěi tāmen , tāmen jiù huì ràng nǐ jìnqù , nǐ yào jìnkuài dào jǐngbiān qùqǔ shēngmìng zhīshuǐ , gǎn zài shízhōng qiāo guò shíèrdiǎn zhīqián chū chéng , yàoshi nǐ shāo yǒu dānge , chéngmén yòu huì guānshàng , nǐ jiù yǒngyuǎn yě bié xiǎng chūlái le 。 ” xiǎowángzi duì xiǎo ǎi rén rèqíng yǒuhǎo de bāngzhù liánshēng dàoxiè , jiēguò tiězhàng hé miànbāo , ànzhào xiǎoǎirén de zhǐdiǎn chūfā le 。 tā fānshānyuèlǐng , piāoyángguòhǎi , zhōngyú dàodá cǐxíng de mùdìdì — — bèishī le mófǎ de chéngbǎo 。 yīqiè dū hé xiǎo ǎi rén suǒshuō de wánquánxiāngtóng , tā yòng tiězhàng qiāo le sānxià chéngmén , mén xiàngshàng dǎkāi le , rēngdiào miànbāo ràng shīzi ānjìngxiàlái hòu , tā zǒujìn chéngbǎo , zhōngyú láidào yīzuò piàoliang de dàtīng 。

dàtīng zhōuwéi yǒu jǐge qíshì zuòzài nàr hūnshuì zhe , tā qǔxià tāmen de jièzhi dài zài zìjǐ de shǒuzhǐ shàng 。 yòu shùnzhe dàtīng láidào lìng yījiàn fángzhōng , kàndào yīzhāng zhuōzi shàng yǒu yībǎ bǎojiàn hé yīkuài miànbāo , tā yīqǐ shōu le qǐlai 。 tā zài láidào yīgè fángjiān lǐ , fángzi lǐ de yīzhāng kàoyǐ shàng zuò zhe yīgè niánqīng měilì de shàonǚ , kànjiàn tā jìnlái , shàonǚ hěn gāoxìng dì huānyíng tā , shuō tā wéi tā jiětuō le mózhòu , tā jiù yīnggāi dédào zhège wángguó , yàoshi tā yīnián zhīhòu huídào zhèr , tā jiù hé tā jiéhūn 。 jiēzhe , tā yòu gàosu tā nàkǒujǐng jiù zài wánggōng de huāyuánlǐ , yào tā gǎnkuài zài shíèrdiǎn zhōng zhīqián qù jíqǔ tā suǒ yào de shēngmìng zhīshuǐ 。 gàobié shàonǚ hòu , tā yīlù xúnqù , jiù zài tā zǒujìn nàzuò měilì de huāyuán shí , yīzuò lìngrén shuǎngkuài de liángpéng xīyǐn le tā de zhùyì 。 liángpéng xià yǒu yīzhāng shuìyǐ , kàndào zhèxiē , tā xiǎngdào zìjǐ tàilěi le , yīnggāi xiūxi yīhuìr 。 yúshì , tā zǒushàng qiánqù , zài shuìyǐ shàng tǎng le xiàlai , hěnkuài jiù chénshuì guòqu , yīzhí shuì dào shízhōng xiǎngguò shí yīdiǎnsìshíwǔfēn cái xǐnglái 。 dāng yìshí dào shèngxià de shíjiān yǐjīng bùduōshí , tā lìjí jīnghuāng dì tiào qǐlai xiàng jǐngkǒu pǎo qù , ná qǐ jǐngbiān de yīgè bēizi yǎo le yīmǎn bēishuǐ , shíwànhuǒjí dì jíshí chōngchū le chéngmén 。 tā gānggang kuà chū tiěmén , shízhōng jiù qiāo guò shíèrdiǎn , tiěmén cóng shàngmiàn luò le xiàlai , sùdù jíkuài , lián tā de xiéhòugēn yě bèi qièdiào le yīkuài 。

tā cóng jīnghuāng zhōng huíguò shénlái , fāxiànzìjǐ méiyǒu shòudào yīdiǎn shāng , zài xiǎngdào zìjǐ dédào le shēngmìng zhīshuǐ , fēicháng xīngfèn , kuàikuàihuóhuó dì zǒushàng le huíjiā de lù 。 zài jīngguò tā yùdào xiǎoǎirén de dìfāng shí , xiǎoǎirén réng zài nàr , tā kànjiàn bǎojiàn hé miànbāo hòu shuō : “ nǐ yǐjīng dédào le jiàzhíliánchéng de dōngxi 。 yòng zhèkǒu bǎojiàn , nǐ zhǐyào yīhuī , zhěnggè díjūn dū huì bèi shāsǐ , zhèkuài miànbāo zé shì yīkuài yǒngyuǎn chībùwán de miànbāo 。 ” wángzǐ xīnxiǎng : “ wǒ bùnéng yīgè rén huíqu jiàn wǒ fùqīn , yīnggāi hé liǎnggè gēge yīqǐ huíqu 。 ” suǒyǐ , tā shuōdao : “ qīnài de xiǎo ǎishén , nǐ néng bùnéng gàosu wǒ , wǒ de liǎnggè gēge zài nǎr ma ? tāmen zài wǒ zhīqián chūlái xúnzhǎo shēngmìng zhīshuǐ , yīzhí méiyǒu huíqu 。 ” xiǎoǎirén huídá shuō : “ wǒ yǐjīng yòng mófǎ bǎ tāmen suǒ zài liǎngzuò shān zhījiān le , yīnwèi tāmen tài àomànwúlǐ , bù tīng rén quàngào 。 ” xiǎowángzi tīng le zhīhòu , kǔkǔ dìwéi tā de liǎnggè gēge qiúqíng , qǐqiú xiǎoǎirénfàng le tāmen , jǐnguǎn xiǎoǎirén bù yuànyì , dàn háishi jiàng tāmen fàng le , bìng gàojiè tā shuō : “ nǐ yào xiǎoxīn dīfáng tāmen , zhè liǎnggè jiāhuo xīnshùbùzhèng 。 ”

tāmen xiōngdì jiànmiàn zhīhòu fēichánggāoxīng , xiǎowángzi bǎ tā shì rúhé fāxiàn shēngmìng zhīshuǐ , bìngqǔ le yīmǎnbēi , yǐjí tā shì rúhé jiějiù yīgè měilì de gōngzhǔ bǎituō mózhòu de , gōngzhǔ yòu rúhé yuēdìng yīnián yǐhòu děng tā qù hé tā wánhūn , yào bǎ wángwèi chuángěi tā děng jīnglì dū gàosu le tāmen , ránhòu sānrén yīqǐ qízhemǎ wǎnghuí gǎnlù 。 zài lùshang , tāmen jīngguò yīgè guójiā shí , kàndào nàr zhèng zāoshòu zhànzhēng hé jīè de róulìn , tǔdì huāngwú , mínbùliáoshēng , rénmen dū yǐwéi zhège guójiā jiùyào mièwáng le 。 dàn xiǎowángzi bǎ nàkuài miànbāo jiègěi nàgè guówáng , shǐ tā de chénmín bǎituō le jīè , yòu yòng nà bǎ bǎojiàn shābài le díguó de jūnduì , shǐ zhège wángguó huīfù le hépíng , guòshàng le fùyù de shēnghuó 。 yīlùshàng , tā yòu yǐ tóngyàng de fāngshì bāngzhù le tāmen suǒ jīngguò de lìngwài liǎnggè guójiā , bǎ tāmen cóng wēinàn zhīzhōng jiějiùchūlái , shǐ nàli de rénmín déyǐ ānjūlèyè 。

zuìhòu , tāmen láidào hǎibiān , yīqǐ shàng le yīsōuchuán 。 dāngchuán zài hǎishàng hángxíng de shíhou , liǎnggè gēge sīxià shuō : “ dìdi zhǎodào le wǒmen méi néng zhǎodào de shēngmìng zhīshuǐ , yīncǐ , fùqīn yīdìng huì kànqīng wǒmen , bìngqiě huì bǎ shǔyú wǒmen de wángwèi chuángěi tā 。 ” tāmen chōngmǎn dùjì hé bàofù xīnlǐ , yīqǐ shāngdìng zěnyàngcáinéng huǐ le tā 。 tāmen děng tā shuìjiào hòu , tōutōudì bǎ nàbēi shēngmìng zhīshuǐ dǎo chūlái zìjǐ cáng zhe , zài bēizi lǐ huànshàng le hǎishuǐ 。

dāng tāmen huídào wánggōng shí , xiǎorzi bǎ tā de bēizi duān gěi bìngzhòng de fùqīn , mǎnyǐwéi tā hē le jiù huì huīfùjiànkāng 。 kěshì guówáng zhǐcháng le yīdiǎndiǎn hǎishuǐ , bìngqíng jiù gèngjiā yánzhòng le 。 zhèshí , liǎnggè dàrzi jìnlái chìzé xiǎodìdi , shuō tā zhèyàng zuò shì xiǎng dúhài zìjǐ de fùqīn , tāmen cái zhēnzhèng zhǎodào le shēngmìng zhīshuǐ , bìng dài le huílai 。 shuōwán , tāmen bǎ shuǐduān gěi guówáng hē 。 guówáng gāng hē yīdiǎn , jiù juéde bìnghǎo le , érqiě shēntǐ biànde hé tā zìjǐ niánqīng shí yīyàng qiángjiàn 。 liǎnggè gēge zǒu dào dìdi shēnbiān cháoxiào tā shuō : “ āiyō ! dìdi , nǐ bùshì zhǎodào le shēngmìng zhīshuǐ ma ? nǐ qiānxīnwànkǔ báshè , què ràng wǒmen dédào le huíbào , nǐ yàoshi cōngming yīdiǎn dehuà , wèishénme bù bǎ yǎnjīng fàngliàng yīdiǎn ne ? míngnián , wǒmen liǎ rénhuì yǒu yīgè qù qǔ nǐ nà měilì de gōngzhǔ 。 yàoshi nǐ bù liúdiǎnshén , bǎ zhèshì shuō le chūqù , bùjǐn fùqīn bùhuì zài xiāngxìn nǐ dehuà , wǒmen yě huì yào nǐ de mìng 。

yàoshi nǐ ānjìng yīxiē bùzuòshēng , wǒmen dǎo shì kěyǐ ráo nǐ xìngmìng 。 ”

lǎo guówáng de bìng hǎo le zhīhòu , duì xiǎorzi réngrán hěn shēngqì , yǐwéi tā shì xiǎnghài tā de mìng 。 yúshì , tā zhàojí dàchén yīqǐ wèn tāmen yīnggāi zěnme chǔlǐ zhè shì , zuìhòu shāngdìng de jiéguǒ shì yào jiàng tā de xiǎorzi chǔsǐ , ér xiǎowángzi duì cǐshì yīdiǎn yě bù zhīdào 。 yītiān , guówáng de lièshǒu qù dǎliè , tāmen dāndú yīqǐ zài shùlín zhōng shí , wángzǐ kànjiàn lièrén yīfù chóuméikǔliǎn de yàngzi , jiù wèndào : “ wǒ de péngyou , nǐ yǒu shénme xīnshì ma ? ” lièrén huídá shuō : “ wǒ bù nénggòu , yě bùgǎn gàosu nǐ 。 ” wángzǐ tīng le zhèhuà , kǔkǔ dì qǐngqiú tā shuō : “ nǐ zhǐguǎn shuō , — — nándào nǐ rènwéi wǒhuì shēngqì ma ? méiguānxi , wǒ yuánliàng nǐ jiùshì le 。 ” lièrén tànkǒuqì shuōdao : “ āi — — ! guówáng yào wǒ shèshā nǐ 。 ” wángzǐ tīng le dàchīyījīng , shuōdao : “ nǐ jiù ráo le wǒ bā , wǒ bǎ yīfú tuōxiàlái gěi nǐ , nǐ ná zhe zhètào wángshì yīfú gěi wǒ fùqīn kàn 。 zài qǐng nǐ gěi wǒ yījiàn nǐ de jiùyīfú 。 ” lièrén shuō : “ cóng nèixīn láishuō , wǒnéng jiù nǐ shì hěn gāoxìng de , yīnwèi wǒ bìng bùxiǎng shèshā nǐ 。 ” jiēzhe , tā tuōxià zìjǐ de jiùyīfú gěi le wángzǐ , ná zhe wángzǐ de yīfú , chuānguò shùlín zǒu le 。

guò le yīduànshíjiān , yǒu sānge wángguó de dàshǐ dài zhe jīnzi hé bǎoshí děng fēngshèng de lǐwù láidào le lǎo guówáng de wánggōng dàyuàn , shuō zhè shì tāmen sānge guójiā de guówáng sònggěi tā xiǎorzi de lǐwù 。 yīnwèi tā de xiǎorzi bǎ bǎojiàn hé miànbāo jiègěi tāmen , shǐ tāmen de guójiā dǎbài le dírén , rénmín bùzài áiè 。 lǎo guówáng liǎojiě dào zhèxiē , xīnli yī héjì , tā xiǎng zìjǐ de érzi kěnéng méiyǒu zuì , jiù duì cháochén men shuō : “ āiyā ! wǒ jìng pài rén bǎ tā shāsǐ le , duōme lìngrén shāngxīn a ! dànyuàn wǒ de érzi huán huózhe jiù hǎo le 。 ” zhèshí , nàwèi lièrén shuōdao : “ bìxià , tā zhēnde huán huózhe , yīnwèi dàngshí wǒ hěn tóngqíng tā , zài shùlín méiyǒu shèshā tā , érshì ràng tā píngpíngānān dìzǒule , zhǐ dàihuí le tā de wàiyī 。 xiànzài wǒ hěn gāoxìng wǒ dàngshí jiù le tā 。 ” guówáng yītīng , lìjí xīnxǐruòkuáng dì chuánlìng quánguó , rúguǒ tā de érzi huílai le , tāhuì yuánliàng tā 。

yě jiùshì zài zhège shíhou , nàwèi gōngzhǔ zhèng jíqiè dì pànwàngzhe tā de jiùmìngēnrén de guīlái 。 tā pù le yītiáo tōngxiàng wánggōng de lù , lù quánbù shì yòng shǎnshǎnfāguāng de huángjīn zhùchéng de 。 bìng gàozhī tā de chénmín , zhǐyào shì qí zài mǎbèishàng zhíjiē yánzhe lùmiàn pǎo jìnmén de rén jiùshì tā zhēnzhèng de àiren , yīdìng yàofàng tā jìnlái 。 rúguǒ lái rén shì qízhemǎ cónglù pángbiān jìnlái dehuà , tā jiù bùshì zhēnde , yīdìng yào lìjí bǎ tā gǎnzǒu 。

yuēdìng de yīnián qīxiàn hěnkuài jiùyào dào le 。 dàwángzi xiǎng , tā yīnggāi qiǎngxiān qù jiàn gōngzhǔ , gàosu tā shuō shì tā jiějiù le tā , tā jiù kěyǐ qǔ tā zuò qīzi , bìng dédào nàgè wángguó le 。 dāng tā láidào wánggōng qián kàndào jīnzi pùchéng de lù shí , tā tíng le xiàlai , xīnli ànxiǎng : “ qízhemǎ zài zhème piàoliang de lùshang pǎo duō kěxī ya ! ” yúshì , tābá zhuǎn mǎtóu , cónglù de yòubian qí le guòqu 。 kědāng tā zǒu dào gōng ménkǒu shí , wèibīng duì tā shuō tā bùshì zhēnde , yào tā zǒukāi 。 bùjiǔ , èr wángzǐ yě bào zhe tóngyàng de xīnlǐ chūfā le , dāng tā láidào jīnzi lùqián , nàpǐmǎ de yīzhī jiǎo huán zhǐshì gāng tàshàng lùmiàn , tā biàn lìjí bǎ mǎlè zhù 。 wàng zhe zhè shǎnshǎnfāguāng de dàolù , tā xīnxiǎng , zhèlù zhēn piàoliang , jīnbuzhù zìyánzìyǔ deshuō : “ yàoshi yǒu shénme dōngxi cǎi zài zhè shàngmiàn jiù tài shāfēngjǐng le ! ” tā shuō , suǒyǐ , tā yě bōzhuǎn mǎtóu cónglù de zuǒbian qí le jìnqù 。 dàn dāng tā láidào gōngmén shí , wèibīng shuō tā bùshì zhēn wángzǐ , yě bǎ tā hōngzǒu le 。

xiànzài , yīnián de zhèngshì qīxiàn dào le , xiǎowángzi líkāi sēnlín yào qù zhǎo tā de wèihūn xīnniáng 。 zhè zhīqián , tā yīn hàipà zìjǐ de fùqīn bù yuánliàng tā , suǒyǐ yīzhí duǒ zài shùlín lǐ 。 yīlùshàng , tā lǎo shì xiǎngzhe tā , kuàimǎjiābiān bùtíng dì fēichí , shènzhì dào le jīnzi lù yě méiyǒu zhùyì dào , réngrán qízhemǎ zhíjiē cóng lùshang pǎo qù 。 dài tā láidào gōngmén shí , mén lìjí dǎkāi le , nàwèi gōngzhǔ fēichánggāoxīng dìlái huānyíng tā de dàolái , shuō tā jiùshì zìjǐ de jiùmìngēnrén , xiànzài , tā shì zìjǐ de zhàngfu , yě shì zhège wángguó de jūnzhǔ le 。 hūnlǐ zài shèngdà de yànhuì zhōng jǔxíng le , dāng yīqiè bànwán zhīhòu , gōngzhǔ gàosu tā , shuō tā tīngshuō le tā de fùqīn yǐjīng yuánliàng le tā , xīwàng tā néng zài huíjiā qù 。 xīn guówáng tīng le zhīhòu , huíqu jiàn le fùqīn , jiàng tā de liǎnggè gēge rúhé qīpiàn tā , qiǎng qù shēngmìng zhīshuǐ de shìqing dū gàosu le fùqīn , bìng shuōmíng shì chūyú duì fùqīn de ài , tā cái rěnshòu le suǒyǒu de yuānqū 。 lǎo guówáng tīng le yìcháng zhènnù , yào chéngfá tā de liǎnggè lièzi 。 dàn liǎnggè érzi tīngdào fēngshēng hòu táopǎo le , tāmen shàng le yītiáo chuán yángfān chūhǎi qù le , cóngcǐ , zàiyě méiyǒu tīngdào guò tāmen de xiāoxi 。



water of life

Long, long ago, in a very distant place, a king was seriously ill, and people thought he was beyond hopeless. The king had three sons who were very worried about their father's health, and whenever they were sad they would go to the palace garden and weep. Once, they met an old man in the garden, and the old man asked them what made them so sad. They told the old man about their father's illness and fear that it could not be cured. After hearing this, the old man said: "It turns out that this is the case. I know that there is a kind of water of life. As long as your father takes a sip, his illness will be cured." It will get better and he will recover soon, but this kind of water is very difficult to find." The eldest son said hurriedly: "I must find this kind of water." He came to the sick father and asked him to find the water of life. Water, the only hope to save my father's life. But the king said: "No! I would rather die than you take this risk." The eldest son begged his father to let him go, and he thought in his heart: "If I find the water of life for my father, I will give you the water of life." It is my father's dearest person, and he will definitely let me inherit his throne." After hard work, the king finally agreed to his request.

The eldest prince set off, and he was arrogant and indifferent all the way. One day, he came to a deep mountain gorge with many trees and strange rocks. Looking around, he found a dwarf sitting on the strange rock above him. The dwarf asked him, "Prince, where are you going so fast?" "What's your business? You ugly bastard." The prince said contemptuously, and rode away. The dwarf was very angry with his behavior and cast an evil spell on him. As a result, the mountain gorge that the eldest prince rode through became narrower and narrower, and finally the mountain road was so narrow that he could not move forward even a step. He wanted to steer his horse back the way he came, but the mountain gorge behind him was completely stuck in it. He wanted to get off the horse and walk, but he couldn't even get off the horse, and was stuck there by the spell.

His father, the old king, was looking forward to his eldest son day after day in illness, but he just couldn't see him coming back. Time waited for no one, and the second son said to his father: "Father, I'm going to find the water of life." He thought to himself: "My brother must be dead. If I go this way with luck, this kingdom will definitely return in the future." I will inherit it." At first the king was reluctant to let him go, but at last he couldn't stand his pleading, so he agreed to his request. He followed the same path as his brother, with the same attitude, and met the same dwarf at the same place. The dwarf said the same as before: "Prince, where are you going so fast?" "Mind your own business." Be mindful of your own affairs." The prince replied disdainfully, and rode away. The dwarf cast the same spell on him in anger, and the second prince was trapped in the narrow mountain gorge just like his brother. , neither forward nor backward. This is what happens to those who think themselves wise, who are not persuaded, who are not polite, who are proud and stupid.

The second prince has been away for a long time. In the same situation as his elder brother, there is no response. The little prince also asked his father to find the water of life. He was confident that he could restore his father's health quickly, and finally he asked his father's consent. let's go. He also met the dwarf in the same place. The dwarf asked, "Prince, where are you going so fast?" The prince replied, "My father is sick and dying, and I am going to find the water of life to revive him. Can you help me?" The little man asked, "Do you know where to find it?" The prince replied, "No." The little man said, "You have spoken kindly to me, and you have sincerely asked for my help. I will tell you where to find it." Where and how to find this water of life. The water you seek is water from a well in an enchanted castle. I will give you an iron rod and two small loaves of bread. You can get there very smoothly. When you reach the castle, knock on the gate three times with this iron rod, and the gate will open automatically. When you enter the gate, there are two hungry lions lying in front of you, with their mouths open, waiting for their prey to come to the gate at any time , but if you throw bread to them, they will let you in, and get to the well as soon as you can to get the water of life, and get out of the city before the clock strikes twelve, and if you delay, the gates will close again , you will never come out.” The little prince thanked the dwarf for his warm and friendly help, took the iron staff and bread, and set off according to the dwarf’s instructions. He climbed mountains and ridges, crossed oceans and seas, and finally arrived at the destination of his trip—the enchanted castle. Everything was exactly as the Dwarf had said, and he knocked three times on the gate with his iron rod, and it swung open upwards, and after throwing down the bread to silence the Lion, he entered the castle, and at last came to a beautiful hall.

Around the hall sat several knights asleep, and he took off their rings and put them on his fingers. He walked along the hall to another room, and saw a sword and a piece of bread on a table, and he put them away together. He came again to a room where a young and beautiful girl sat on an armchair in the house, and when she saw him come in, the girl welcomed him gladly, saying that he had freed her from the spell, and that he deserved the kingdom, If he came back here after a year, she would marry him. Then, she told him that the well was in the garden of the palace, and told him to draw the water of life he wanted before twelve o'clock. After bidding farewell to the girl, he searched all the way, and when he entered the beautiful garden, a refreshing pergola attracted his attention.There was a couch under the arbor. Seeing this, he thought that he was too tired and should rest for a while. So he went forward, lay down on the couch, and soon fell into a deep sleep, which he did not wake up until the clock struck eleven forty-five. When he realized that there was not much time left, he immediately jumped up in panic and ran to the mouth of the well, picked up a cup beside the well, scooped up a glass of water, and rushed out of the city gate in a hurry. As soon as he stepped out of the iron gate, the clock struck twelve o'clock, and the iron gate fell from above at such a fast speed that even a piece of the heel of his shoe was cut off.

He recovered from the panic and found that he was not injured at all, and then thought that he had obtained the water of life, he was very excited, and walked happily on the way home. When passing by the place where he met the dwarf, the dwarf was still there, and when he saw the sword and the bread, he said, "You have got something of great value. With this sword, you only need to swing it, and the whole enemy army will be killed." Kill him, this piece of bread is a piece of bread that can never be eaten." The prince thought to himself: "I can't go back to my father alone, I should go back with my two brothers." So he said: "Dear little dwarf God, can you tell me where are my two brothers? They went out before me in search of the water of life, and have never returned." The dwarf answered, "I have locked them between two mountains by magic. time, because they are too arrogant and disrespectful to be advised." After hearing this, the little prince pleaded bitterly for his two brothers, begged the dwarf to let them go, and although the dwarf was unwilling, he let them go. Let him go, and warned him: "You have to be careful and beware of them, these two guys have bad intentions."

The brothers were very happy after they met. How the little prince found the water of life and filled it up, and how he rescued a beautiful princess from the spell. She told them all about her marriage, about passing the throne to him, and so on, and then the three of them rode back together. On the way, when they passed a country, they saw that it was being ravaged by war and hunger. The land was barren and the people were in dire straits. People thought that the country was going to perish. But the little prince lent the piece of bread to the king, freed his subjects from hunger, and defeated the enemy's army with the sword, so that the kingdom returned to peace and lived a prosperous life. Along the way, he helped the other two countries they passed through in the same way, rescued them from danger, and enabled the people there to live and work in peace and contentment.

Finally, they came to the sea and boarded a boat together. While the boat was sailing on the sea, the two elder brothers said privately, "My younger brother has found the water of life that we have not found. Therefore, my father will definitely despise us and pass on our throne to him." They were full of jealousy. And vindictiveness, agree together how to destroy him. After he went to sleep, they secretly poured out the glass of water of life and kept it for themselves, and replaced the glass with sea water.

When they returned to the palace, the youngest son offered his cup to his sick father, thinking that drinking it would restore him to health. But the king only tasted a little sea water, and his condition became worse. At this time, the two elder sons came in and reprimanded the younger brother, saying that he was trying to poison his father by doing this. Only then did they really find the water of life and bring it back. After speaking, they brought water to the king to drink. As soon as the King drank a little, he felt cured, and became as strong as he himself had been in his youth. The two elder brothers walked up to the younger brother and laughed at him, saying, "Oh! Brother, haven't you found the water of life? You have traveled so hard, but we have been rewarded. If you are smarter, why don't you put your eyes on the water of life?" Brighter? Next year, one of us will marry your beautiful princess. If you don't pay attention and tell the story, not only will father not believe you anymore, we will kill you .

We could spare your life if you were quieter. "

After the old king recovered from his illness, he was still very angry with his younger son, thinking that he was trying to kill him. So he summoned his ministers together and asked them how they should deal with the matter, and it was finally agreed that his youngest son should be executed, and the little prince knew nothing about it. One day, the king's hunter went hunting, and when they were alone in the woods, the prince saw the sad look on the hunter's face, and asked, "My friend, what's on your mind?" The hunter replied, "I can't, I dare not tell you." After hearing this, the prince begged him bitterly: "Just say it——do you think I will be angry? It doesn't matter, I forgive you." The hunter sighed and said: " Hey——! The king wants me to shoot you." The prince was taken aback and said, "Please forgive me. I will take off my clothes and show them to my father. Please show me the royal clothes again. Give me one of your old clothes." The hunter said, "From the bottom of my heart, I am very happy to save you, because I didn't want to shoot you." Then he took off his old clothes and gave them to the prince. Taking the prince's clothes, he walked through the woods.

After a while, ambassadors from the three kingdoms came to the old king's palace compound with rich gifts such as gold and precious stones, saying that these were gifts from the kings of their three countries to his youngest son. Because his youngest son lent them the sword and bread, so that their country defeated the enemy, and the people no longer starved.Knowing this, the old king made up his mind and thought that his son might not be guilty, so he said to the courtiers: "Oh! How sad that I sent someone to kill him! I hope my son is still alive." It's good to be alive." At this time, the hunter said: "Your Majesty, he is really still alive, because I sympathized with him at that time, and I didn't shoot him in the woods, but let him go away safely. I took off his coat. Now I am glad that I saved him." When the king heard this, he immediately sent a message to the whole country that if his son came back, he would forgive him.

It was at this time that the princess was eagerly looking forward to the return of her savior. She paved a road leading to the palace, and the road was all built of shining gold. She also told her subjects that anyone who rode on a horse and ran directly along the road to enter the door was her true lover, and he must be let in. If the person comes in on horseback from the side of the road, he is not real, and he must be driven away immediately.

The agreed one-year deadline is approaching soon. The eldest prince thought that he should go to the princess first, and tell her that he had rescued her, so that he could marry her and get the kingdom. When he came to the palace and saw the road paved with gold, he stopped and thought to himself: "What a pity to ride a horse on such a beautiful road!" So he turned his horse's head and walked from the road. Riding on the right. But when he came to the gate of the palace, the guard told him that he was not real and asked him to go away. Soon, the second prince set off with the same mentality. When he came to the golden road, the horse's foot had just stepped on the road, and he immediately reined in the horse. Looking at the shining road, he thought to himself, this road is so beautiful, and he couldn't help saying to himself: "It would be too bad if something stepped on it!" He said, so he also turned the horse Head rode in from the left side of the road. But when he came to the gate of the palace, the guards said he was not a real prince and drove him away.

Now, at the official end of the year, the little prince left the forest to find his maiden bride. Before that, he had been hiding in the woods because he was afraid that his father would not forgive him. Along the way, he was always thinking about her, galloping so fast that he didn't even notice when he got to the Golden Road, and he still rode the horse and ran directly from the road. When he came to the gate of the palace, the door opened immediately, and the princess welcomed him very happily, saying that he was her savior, and now, he was her husband and the monarch of this kingdom. The wedding took place with great banquet, and when it was all over, the princess told him that she had heard that his father had forgiven him, and wished him to return home again. After the new king heard this, he went back to see his father, and told his father how his two older brothers had deceived him and robbed him of the water of life, and explained that it was out of love for his father that he endured all the grievances. . The old king was very angry when he heard this, and wanted to punish his two bad sons. But the two sons ran away when they heard the news. They boarded a boat and sailed to sea. Since then, they have not been heard from them again. .



agua de vida

Hace mucho, mucho tiempo, en un lugar muy lejano, un rey estaba gravemente enfermo y la gente pensaba que no tenía remedio. El rey tenía tres hijos que estaban muy preocupados por la salud de su padre, y cuando estaban tristes iban al jardín del palacio a llorar. Una vez, se encontraron con un anciano en el jardín, y el anciano les preguntó qué los entristecía tanto. Le contaron al anciano sobre la enfermedad de su padre y el temor de que no se pudiera curar. Después de escuchar esto, el anciano dijo: "Resulta que este es el caso. Sé que hay una especie de agua de vida. Como mientras tu padre tome un sorbo, su enfermedad se curará". Mejorará y se recuperará pronto, pero este tipo de agua es muy difícil de encontrar". El hijo mayor dijo apresuradamente: "Debo encontrar este tipo de agua". agua." Se acercó al padre enfermo y le pidió que encontrara el agua de la vida. El agua, la única esperanza para salvar la vida de mi padre. Pero el rey dijo: “¡No! te daré el agua de la vida". Es la persona más querida de mi padre, y definitivamente me dejará heredar su trono". Después de un arduo trabajo, el rey finalmente accedió a su pedido.

El príncipe mayor partió, y fue arrogante e indiferente todo el camino. Un día, llegó a un profundo desfiladero de montaña con muchos árboles y rocas extrañas. Mirando a su alrededor, encontró a un enano sentado en la roca extraña sobre él. El enano le preguntó: "Príncipe, ¿adónde vas tan rápido?" "¿Cuál es tu negocio? Maldito bastardo", dijo el príncipe con desdén, y se alejó. El enano estaba muy enojado con su comportamiento y le lanzó un mal hechizo. Como resultado, el desfiladero de la montaña por el que cabalgó el príncipe mayor se hizo cada vez más estrecho, y finalmente el camino de la montaña era tan estrecho que no podía avanzar ni un paso. Quería conducir su caballo de regreso por donde vino, pero el desfiladero de la montaña detrás de él estaba completamente atascado en él. Quería bajarse del caballo y caminar, pero ni siquiera podía bajarse del caballo, y estaba atrapado allí por el hechizo.

Su padre, el anciano rey, esperaba con ansias a su hijo mayor día tras día enfermo, pero simplemente no podía verlo regresar. El tiempo no esperó a nadie, y el segundo hijo le dijo a su padre: "Padre, voy a encontrar el agua de la vida". Pensó para sí: "Mi hermano debe estar muerto. Si voy por este camino con suerte, este reino definitivamente regresará en el futuro. "Lo heredaré". Al principio, el rey se mostró reacio a dejarlo ir, pero al final no pudo soportar sus súplicas, por lo que accedió a su pedido. Siguió el mismo camino que su hermano, con la misma actitud, y se encontró con el mismo enano en el mismo lugar. El enano dijo lo mismo que antes: "Príncipe, ¿a dónde vas tan rápido?" "Métete en tus propios asuntos". Sé consciente de tus propios asuntos ". El príncipe respondió con desdén y se alejó. El enano le lanzó el mismo hechizo con ira, y el segundo príncipe quedó atrapado en el estrecho desfiladero de la montaña al igual que su hermano. , ni hacia adelante ni hacia atrás. Esto es lo que les sucede a los que se creen sabios, a los que no se convencen, a los que no son corteses, a los que son orgullosos y estúpidos.

El segundo príncipe ha estado fuera durante mucho tiempo. En la misma situación que su hermano mayor, no hay respuesta. El principito también le pidió a su padre que encontrara el agua de la vida. Estaba seguro de que podría restaurar la salud de su padre rápidamente. , y finalmente pidió el consentimiento de su padre. También se encontró con el enano en el mismo lugar. El enano preguntó: "Príncipe, ¿adónde vas tan rápido?" El príncipe respondió: "Mi padre está enfermo y se está muriendo, y voy a encontrar el agua de la vida para revivirlo. ¿Puedes ayudarme?" El hombrecito preguntó: "¿Sabes dónde encontrarlo?" El príncipe respondió: "No". El hombrecito dijo: "Me has hablado con amabilidad y sinceramente me has pedido ayuda. Te diré dónde encontrarlo". ." Dónde y cómo encontrar esta agua de vida. El agua que buscas es agua de un pozo en un castillo encantado. Te daré una barra de hierro y dos pequeños panes. Puedes llegar allí sin problemas. Cuando llegues el castillo, golpea la puerta tres veces con esta barra de hierro, y la puerta se abrirá automáticamente. Cuando entras por la puerta, hay dos leones hambrientos acostados frente a ti, con la boca abierta, esperando que su presa venga a la puerta en cualquier momento, pero si les arrojas pan, te dejarán entrar, y llegarás al pozo tan pronto como puedas para obtener el agua de la vida, y saldrás de la ciudad antes de que el reloj dé las doce, y si te demoras, las puertas se cerrarán de nuevo, nunca saldrás.” El principito agradeció al enano por su cálida y amistosa ayuda, tomó el bastón de hierro y el pan, y partió de acuerdo con las instrucciones del enano. Escaló montañas y cordilleras, cruzó océanos y mares y finalmente llegó al destino de su viaje: el castillo encantado. Todo fue exactamente como el Enano había dicho, y golpeó tres veces la puerta con su barra de hierro, y se abrió hacia arriba, y después de arrojar el pan para silenciar al León, entró en el castillo, y finalmente llegó a un hermoso salón.

Alrededor del salón se sentaban varios caballeros dormidos, y él se quitó los anillos y se los puso en los dedos. Caminó por el pasillo hasta otra habitación, y vio una espada y un trozo de pan sobre una mesa, y los guardó juntos. Llegó nuevamente a un cuarto donde una joven y hermosa muchacha estaba sentada en un sillón de la casa, y al verlo entrar, la muchacha lo recibió con mucho gusto, diciendo que la había librado del hechizo, y que se merecía el reino. , Si volviera aquí después de un año, ella se casaría con él. Entonces, ella le dijo que el pozo estaba en el jardín del palacio, y le dijo que sacara el agua de vida que quería antes de las doce. Luego de despedirse de la niña, buscó todo el camino, y al entrar al hermoso jardín, una refrescante pérgola llamó su atención.Había un sofá debajo del cenador, al ver esto, pensó que estaba demasiado cansado y que debería descansar un rato. Así que se adelantó, se tumbó en el diván y pronto cayó en un profundo sueño, del cual no despertó hasta que el reloj dio las once y cuarenta y cinco. Cuando se dio cuenta de que no quedaba mucho tiempo, inmediatamente saltó presa del pánico y corrió hacia la boca del pozo, recogió una taza al lado del pozo, tomó un vaso de agua y salió corriendo por la puerta de la ciudad. apurarse. Tan pronto como salió de la puerta de hierro, el reloj dio las doce en punto, y la puerta de hierro cayó desde arriba a una velocidad tan rápida que incluso se cortó un trozo del tacón de su zapato.

Se recuperó del pánico y descubrió que no estaba herido en absoluto, y luego pensó que había obtenido el agua de la vida, estaba muy emocionado y caminó feliz camino a casa. Al pasar por el lugar donde se encontró con el enano, el enano todavía estaba allí, y cuando vio la espada y el pan, dijo: "Tienes algo de gran valor. Con esta espada, solo necesitas blandirla, y todo el ejército enemigo morirá". Mátalo, este pedazo de pan es un pedazo de pan que nunca se puede comer". El príncipe pensó para sí mismo: "No puedo volver solo con mi padre, debo ir con mis dos hermanos.” Entonces dijo: “Querido enanito Dios, ¿puedes decirme dónde están mis dos hermanos? Salieron delante de mí en busca del agua de la vida, y nunca han regresado.” El enano respondió: "Los he encerrado entre dos montañas por arte de magia. tiempo, porque son demasiado arrogantes e irrespetuosos para ser advertidos. "Después de escuchar esto, el principito suplicó amargamente por sus dos hermanos, le rogó al enano que los dejara ir, y aunque el El enano no estaba dispuesto, los soltó, los soltó y le advirtió: "Tienes que tener cuidado y tener cuidado con ellos, estos dos tipos tienen malas intenciones".

Los hermanos estaban muy felices después de conocerse. Cómo el principito encontró el agua de la vida y la llenó, y cómo rescató a una hermosa princesa del hechizo. Ella les contó todo sobre su matrimonio, sobre pasarle el trono a él y así sucesivamente, y luego los tres regresaron juntos. En el camino, cuando pasaban por un país, veían que estaba siendo asolado por la guerra y el hambre, la tierra era yerma y la gente estaba en una situación desesperada, la gente pensaba que el país iba a perecer. Pero el principito prestó el pedazo de pan al rey, liberó a sus súbditos del hambre y derrotó al ejército enemigo con la espada, de modo que el reino volvió a la paz y vivió una vida próspera. En el camino, ayudó a los otros dos países por los que pasaron de la misma manera, los rescató del peligro y permitió que las personas allí vivieran y trabajaran en paz y contentos.

Finalmente, llegaron al mar y abordaron un bote juntos. Mientras el barco navegaba en el mar, los dos hermanos mayores dijeron en privado: "Mi hermano menor ha encontrado el agua de vida que nosotros no hemos encontrado. Por lo tanto, mi padre definitivamente nos despreciará y le pasará nuestro trono a él". estaban llenos de celos y venganza, acuerden juntos cómo destruirlo. Después de que se fue a dormir, secretamente derramaron el vaso de agua de vida y lo guardaron para ellos, y reemplazaron el vaso con agua de mar.

Cuando regresaron al palacio, el hijo menor le ofreció su copa a su padre enfermo, pensando que beberla le devolvería la salud. Pero el rey solo probó un poco de agua de mar, y su condición empeoró. En ese momento, los dos hijos mayores entraron y reprendieron al hermano menor, diciendo que estaba tratando de envenenar a su padre al hacer esto. Solo entonces realmente encontraron el agua de la vida y la trajeron de regreso. Después de hablar, trajeron agua al rey para beber. Tan pronto como el rey bebió un poco, se sintió curado y se volvió tan fuerte como él mismo había sido en su juventud. Los dos hermanos mayores se acercaron al hermano menor y se rieron de él, diciendo: "¡Oh! Hermano, ¿no has encontrado el agua de la vida? Has viajado mucho, pero hemos sido recompensados. Si eres más inteligente, ¿por qué ¿No pones tus ojos en el agua de la vida?" ¿Más brillante? El próximo año, uno de nosotros se casará con tu hermosa princesa. Si no prestas atención y cuentas la historia, no solo el padre no te creerá más, sino que te matará

Podríamos perdonarte la vida si estuvieras más callado. "

Después de que el anciano rey se recuperó de su enfermedad, todavía estaba muy enojado con su hijo menor, pensando que estaba tratando de matarlo. Entonces convocó a sus ministros y les preguntó cómo debían tratar el asunto, y finalmente se acordó que su hijo menor debería ser ejecutado, y el principito no supo nada al respecto. Un día, el cazador del rey fue a cazar y estaban solos en el bosque. Al ver la mirada triste en el rostro del cazador, el príncipe preguntó: "Amigo mío, ¿qué tienes en mente?" El cazador respondió: "No puedo, No me atrevo a decírtelo". Después de escuchar esto, el príncipe le rogó amargamente: "Solo dilo, ¿crees que me enojaré? No importa, te perdono". El cazador suspiró y dijo: "Oye. ——! El rey quiere que te dispare". El príncipe se sorprendió y dijo: "Por favor, perdóname. Me quitaré la ropa y se la mostraré a mi padre. Por favor, muéstrame la ropa real de nuevo. Dame una de tu ropa vieja." El cazador dijo: "Desde el fondo de mi corazón, estoy muy feliz de salvarte, porque no quería dispararte." Luego se quitó la ropa vieja y se la dio al príncipe. Tomando la ropa del príncipe, caminó por el bosque.

Después de un tiempo, los embajadores de los tres reinos llegaron al recinto del palacio del anciano rey con ricos obsequios como oro y piedras preciosas, diciendo que estos eran obsequios de los reyes de sus tres países para su hijo menor. Porque su hijo menor les prestó la espada y el pan, para que su patria venciera al enemigo, y el pueblo ya no pasara hambre.Sabiendo esto, el anciano rey tomó una decisión y pensó que su hijo podría no ser culpable, por lo que dijo a los cortesanos: "¡Oh! ¡Qué triste que haya enviado a alguien para matarlo! Espero que mi hijo todavía esté vivo". Es bueno estar vivo". En este momento, el cazador dijo: "Su Majestad, realmente todavía está vivo, porque simpaticé con él en ese momento, y no le disparé en el bosque, sino que lo dejé ir a salvo. . Le quité la túnica. Ahora me alegro de haberlo salvado." Cuando el rey escuchó esto, inmediatamente envió un mensaje a todo el país de que si su hijo volvía, lo perdonaría.

Fue en este momento que la princesa esperaba ansiosamente el regreso de su salvador. Ella pavimentó un camino que conducía al palacio, y el camino estaba todo construido de oro brillante. También les dijo a sus súbditos que cualquiera que montara a caballo y corriera directamente a lo largo del camino para entrar por la puerta era su verdadero amante, y debía dejarlo entrar. Si la persona entra a caballo desde el costado del camino, no es real y debe ser expulsada de inmediato.

El plazo acordado de un año se acerca pronto. El príncipe mayor pensó que primero debería ir con la princesa y decirle que la había rescatado, para poder casarse con ella y obtener el reino. Cuando llegó al palacio y vio el camino pavimentado con oro, se detuvo y pensó: "¡Qué lástima montar a caballo en un camino tan hermoso!" Entonces giró la cabeza de su caballo y se alejó del camino. la derecha. Pero cuando llegó a la puerta del palacio, el guardia le dijo que no era real y le pidió que se fuera. Pronto, el segundo príncipe partió con la misma mentalidad. Cuando llegó al camino dorado, el pie del caballo acababa de pisar el camino, e inmediatamente detuvo el caballo. Mirando el camino brillante, pensó para sí mismo, este camino es tan hermoso, y no pudo evitar decirse a sí mismo: "¡Sería una lástima que algo lo pisara!", Dijo, por lo que también giró la cabeza del caballo. cabalgó desde el lado izquierdo de la carretera. Pero cuando llegó a la puerta del palacio, los guardias dijeron que no era un príncipe real y lo expulsaron.

Ahora, al final oficial del año, el principito salió del bosque para buscar a su novia soltera. Antes de eso, se había estado escondiendo en el bosque porque tenía miedo de que su padre no lo perdonara. En el camino, él siempre estaba pensando en ella, galopando tan rápido que ni siquiera se dio cuenta cuando llegó al Camino Dorado, y todavía montó el caballo y salió corriendo directamente del camino. Cuando llegó a la puerta del palacio, la puerta se abrió de inmediato y la princesa lo recibió muy feliz, diciendo que él era su salvador, y ahora, él era su esposo y el monarca de este reino. La boda se llevó a cabo con gran banquete, y cuando todo terminó, la princesa le dijo que había oído que su padre lo había perdonado y deseaba que regresara a casa nuevamente. Después de que el nuevo rey escuchó esto, volvió a ver a su padre, y le dijo a su padre cómo sus dos hermanos mayores lo habían engañado y le habían robado el agua de la vida, y le explicó que fue por amor a su padre que soportó todos los agravios. . El viejo rey se enojó mucho al oír esto y quiso castigar a sus dos malos hijos. Pero los dos hijos huyeron al enterarse de la noticia, abordaron un bote y se hicieron a la mar, desde entonces no se ha vuelto a saber de ellos. .



eau de vie

Il y a très, très longtemps, dans un endroit très éloigné, un roi était gravement malade, et les gens pensaient qu'il était au-delà de tout espoir. Le roi avait trois fils qui étaient très inquiets pour la santé de leur père, et chaque fois qu'ils étaient tristes, ils allaient pleurer dans le jardin du palais. Une fois, ils ont rencontré un vieil homme dans le jardin, et le vieil homme leur a demandé ce qui les rendait si tristes. Ils ont parlé au vieil homme de la maladie de leur père et de la peur qu'il ne puisse pas être guéri. Après avoir entendu cela, le vieil homme a dit: "Il s'avère que c'est le cas. Je sais qu'il existe une sorte d'eau de la vie. Comme tant que ton père boira une gorgée, sa maladie sera guérie. » Cela ira mieux et il guérira bientôt, mais ce genre d'eau est très difficile à trouver. » Le fils aîné dit précipitamment : « Il faut que je trouve ce genre de l'eau." Il vint vers le père malade et lui demanda de trouver l'eau de la vie. L'eau, le seul espoir de sauver la vie de mon père. Mais le roi dit : " Non ! Je préfère mourir que tu ne prennes ce risque. " Le fils aîné supplia son père de le laisser partir, et il pensa en son cœur : " Si je trouve l'eau de la vie pour mon père, je vous donnera l'eau de la vie." C'est la personne la plus chère à mon père, et il me laissera certainement hériter de son trône." Après un travail acharné, le roi a finalement accepté sa demande.

Le prince aîné est parti, et il a été arrogant et indifférent tout le long du trajet. Un jour, il arriva dans une profonde gorge de montagne avec de nombreux arbres et des rochers étranges. En regardant autour de lui, il trouva un nain assis sur le rocher étrange au-dessus de lui. Le nain lui demanda : "Prince, où vas-tu si vite ?" Le nain était très en colère contre son comportement et lui jeta un mauvais sort. En conséquence, la gorge de montagne traversée par le prince aîné est devenue de plus en plus étroite, et finalement la route de montagne était si étroite qu'il ne pouvait même pas avancer d'un pas. Il voulait ramener son cheval par où il était venu, mais la gorge de la montagne derrière lui était complètement coincée. Il voulait descendre de cheval et marcher, mais il ne pouvait même pas descendre de cheval et était coincé là par le sortilège.

Son père, le vieux roi, attendait avec impatience son fils aîné jour après jour malade, mais il ne pouvait tout simplement pas le voir revenir. Le temps n'a attendu personne, et le deuxième fils a dit à son père : « Père, je vais trouver l'eau de la vie. » Il s'est dit : « Mon frère doit être mort. ce royaume reviendra définitivement dans le futur. " J'en hériterai. " Au début, le roi était réticent à le laisser partir, mais finalement il ne pouvait pas supporter sa plaidoirie, alors il accepta sa demande. Il suivit le même chemin que son frère, avec la même attitude, et rencontra le même nain au même endroit. Le nain lui dit la même chose que précédemment : " Prince, où vas-tu si vite ? " " Mêle-toi de tes affaires ". Soyez conscient de vos propres affaires." Le prince répondit avec dédain et s'éloigna. Le nain lui jeta le même sort avec colère, et le deuxième prince fut piégé dans la gorge étroite de la montagne, tout comme son frère. , ni en avant ni en arrière. C'est ce qui arrive à ceux qui se croient sages, qui ne sont pas persuadés, qui ne sont pas polis, qui sont orgueilleux et stupides.

Le deuxième prince est absent depuis longtemps. Dans la même situation que son frère aîné, il n'y a pas de réponse. Le petit prince a également demandé à son père de trouver l'eau de la vie. Il était convaincu qu'il pourrait rétablir la santé de son père rapidement. , et finalement il a demandé l'accord de son père. Il a également rencontré le nain au même endroit. Le nain demanda : " Prince, où vas-tu si vite ? " Le prince répondit : " Mon père est malade et mourant, et je vais trouver l'eau de la vie pour le ranimer. Peux-tu m'aider ? " Le petit homme demanda: "Savez-vous où le trouver?" Le prince répondit: "Non." Le petit homme dit: "Tu m'as parlé gentiment et tu as sincèrement demandé mon aide. Je vais te dire où le trouver . " Où et comment trouver cette eau de la vie. L'eau que vous cherchez est l'eau d'un puits dans un château enchanté. Je vous donnerai une barre de fer et deux petits pains. Vous pouvez y arriver très facilement. Lorsque vous atteignez le château, frappez trois fois à la porte avec cette barre de fer, et la porte s'ouvrira automatiquement. Lorsque vous entrez dans la porte, il y a deux lions affamés couchés devant vous, la gueule ouverte, attendant que leur proie vienne la porte à tout moment, mais si vous leur jetez du pain, ils vous laisseront entrer, et iront au puits dès que vous le pourrez pour puiser l'eau de la vie, et sortirez de la ville avant que l'horloge ne sonne midi, et si tu tardes, les portes se refermeront, tu ne sortiras plus." Le petit prince remercia le nain pour son aide chaleureuse et amicale, prit le bâton de fer et le pain, et partit selon les instructions du nain. Il a escaladé des montagnes et des crêtes, traversé des océans et des mers, et est finalement arrivé à la destination de son voyage : le château enchanté. Tout était exactement comme le Nain l'avait dit, et il frappa trois fois à la porte avec sa tige de fer, et elle s'ouvrit vers le haut, et après avoir jeté le pain pour faire taire le Lion, il entra dans le château, et arriva enfin à un belle salle.

Autour de la salle étaient assis plusieurs chevaliers endormis, et il enleva leurs bagues et les mit à ses doigts. Il marcha le long du couloir jusqu'à une autre pièce, et vit une épée et un morceau de pain sur une table, et il les rangea ensemble. Il revint dans une chambre où une jeune et belle fille était assise sur un fauteuil dans la maison, et quand elle le vit entrer, la fille l'accueillit avec joie, disant qu'il l'avait libérée du sortilège, et qu'il méritait le royaume , S'il revenait ici après un an, elle l'épouserait. Puis, elle lui dit que le puits était dans le jardin du palais, et lui dit de puiser l'eau de la vie qu'il voulait avant midi. Après avoir fait ses adieux à la jeune fille, il chercha tout le chemin, et lorsqu'il entra dans le magnifique jardin, une pergola rafraîchissante attira son attention.Il y avait un canapé sous la tonnelle, voyant cela, il pensa qu'il était trop fatigué et qu'il devait se reposer un moment. Il s'avança donc, s'allongea sur le divan et tomba bientôt dans un profond sommeil qu'il ne réveilla qu'à onze heures quarante-cinq. Lorsqu'il s'est rendu compte qu'il ne lui restait plus beaucoup de temps, il a immédiatement sauté de panique et a couru à l'embouchure du puits, a ramassé une tasse à côté du puits, a ramassé un verre d'eau et s'est précipité hors de la porte de la ville dans un hâte. Dès qu'il franchit la porte de fer, l'horloge sonna midi et la porte de fer tomba d'en haut à une vitesse si rapide que même un morceau du talon de sa chaussure fut coupé.

Il s'est remis de la panique et a constaté qu'il n'était pas du tout blessé, puis a pensé qu'il avait obtenu l'eau de la vie, il était très excité et a marché joyeusement sur le chemin du retour. En passant à l'endroit où il a rencontré le nain, le nain était toujours là, et quand il a vu l'épée et le pain, il a dit: "Vous avez quelque chose de grande valeur. Avec cette épée, vous n'avez qu'à la balancer, et toute l'armée ennemie sera tuée. " Tue-le, ce morceau de pain est un morceau de pain qui ne se mange jamais. " Le prince se dit : " Je ne peux pas retourner seul chez mon père, je devrais y aller. avec mes deux frères." Alors il dit : "Cher petit Dieu nain, peux-tu me dire où sont mes deux frères ? Ils sont partis avant moi à la recherche de l'eau de la vie, et ne sont jamais revenus." Le nain répondit : " Je les ai enfermés entre deux montagnes par magie. le temps, car ils sont trop arrogants et irrespectueux pour être conseillés. " Après avoir entendu cela, le petit prince a plaidé amèrement pour ses deux frères, a supplié le nain de les laisser partir, et bien que le Le nain ne voulait pas, il les laissa partir, le laissa partir et le prévint : "Tu dois faire attention et se méfier d'eux, ces deux types ont de mauvaises intentions."

Les frères étaient très heureux après leur rencontre. Comment le petit prince a trouvé l'eau de la vie et l'a remplie, et comment il a sauvé une belle princesse du charme. Elle leur a tout raconté sur son mariage, sur le fait de lui avoir passé le trône, et ainsi de suite, puis tous les trois sont revenus ensemble. En chemin, lorsqu'ils passaient devant un pays, ils s'apercevaient qu'il était ravagé par la guerre et la faim, que la terre était aride et que les gens étaient dans une situation désespérée, les gens pensaient que le pays allait périr. Mais le petit prince prêta le morceau de pain au roi, libéra ses sujets de la faim et vainquit l'armée ennemie par l'épée, de sorte que le royaume retrouva la paix et vécut une vie prospère. En cours de route, il a aidé les deux autres pays qu'ils traversaient de la même manière, les a sauvés du danger et a permis aux habitants de vivre et de travailler dans la paix et le contentement.

Finalement, ils arrivèrent à la mer et embarquèrent ensemble sur un bateau. Alors que le bateau naviguait sur la mer, les deux frères aînés dirent en privé : " Mon jeune frère a trouvé l'eau de la vie que nous n'avons pas trouvée. Par conséquent, mon père nous méprisera définitivement et lui transmettra notre trône. " Ils étaient pleins de jalousie et de vengeance, convenez ensemble comment le détruire. Après qu'il se soit endormi, ils ont secrètement versé le verre d'eau de la vie et l'ont gardé pour eux, et ont remplacé le verre par de l'eau de mer.

De retour au palais, le fils cadet offrit sa coupe à son père malade, pensant que la boire lui rendrait la santé. Mais le roi n'a goûté qu'un peu d'eau de mer et son état s'est aggravé. À ce moment-là, les deux fils aînés sont entrés et ont réprimandé le frère cadet, disant qu'il essayait d'empoisonner son père en faisant cela, ce n'est qu'alors qu'ils ont vraiment trouvé l'eau de la vie et l'ont ramenée. Après avoir parlé, ils apportèrent de l'eau à boire au roi. Dès que le roi a bu un peu, il s'est senti guéri et est devenu aussi fort qu'il l'avait été lui-même dans sa jeunesse. Les deux frères aînés se sont approchés du frère cadet et se sont moqués de lui en disant : "Oh ! Frère, n'as-tu pas trouvé l'eau de la vie ? Tu as voyagé si dur, mais nous avons été récompensés. Si tu es plus intelligent, pourquoi ne poses-tu pas tes yeux sur l'eau de la vie?" Plus brillante? L'année prochaine, l'un de nous épousera ta belle princesse. Si tu ne fais pas attention et ne raconte pas l'histoire, non seulement ton père ne te croira plus, mais nous va te tuer.

On pourrait t'épargner la vie si tu étais plus calme. "

Après que le vieux roi se soit remis de sa maladie, il était toujours très en colère contre son fils cadet, pensant qu'il essayait de le tuer. Alors il convoqua ses ministres et leur demanda comment ils devaient traiter l'affaire, et il fut finalement convenu que son plus jeune fils devait être exécuté, et le petit prince n'en savait rien. Un jour, le chasseur du roi partit à la chasse, et ils étaient seuls dans les bois. Voyant le regard triste sur le visage du chasseur, le prince demanda : " Mon ami, qu'as-tu en tête ? " Le chasseur répondit : " Je ne peux pas, Je n'ose pas te le dire. » Après avoir entendu cela, le prince le supplia amèrement : « Dis-le simplement... crois-tu que je vais être en colère ? Peu importe, je te pardonne. » Le chasseur soupira et dit : « Hé ! ——! Le roi veut que je te tire dessus. " Le prince a été surpris et a dit: " S'il vous plaît, pardonnez-moi. Je vais enlever mes vêtements et les montrer à mon père. S'il vous plaît, montrez-moi à nouveau les vêtements royaux. tes vieux vêtements. » Le chasseur dit : « Du fond de mon cœur, je suis très heureux de te sauver, car je ne voulais pas te tirer dessus. » Puis il enleva ses vieux vêtements et les donna au prince. Prenant les vêtements du prince, il traversa les bois.

Au bout d'un moment, des ambassadeurs des trois royaumes sont venus dans l'enceinte du palais du vieux roi avec de riches cadeaux tels que de l'or et des pierres précieuses, disant qu'il s'agissait de cadeaux des rois de leurs trois pays à son plus jeune fils. Parce que son plus jeune fils leur a prêté l'épée et le pain, pour que leur pays ait vaincu l'ennemi, et que le peuple ne meure plus de faim.Sachant cela, le vieux roi se décida et pensa que son fils n'était peut-être pas coupable, alors il dit aux courtisans : "Oh ! Comme c'est triste que j'aie envoyé quelqu'un pour le tuer ! J'espère que mon fils est encore en vie." bon d'être en vie." A ce moment, le chasseur a dit: "Votre Majesté, il est vraiment encore en vie, parce que j'ai sympathisé avec lui à ce moment-là, et je ne l'ai pas abattu dans les bois, mais laissez-le s'en aller en toute sécurité . J'ai enlevé son manteau. Maintenant, je suis heureux de l'avoir sauvé. " Quand le roi a entendu cela, il a immédiatement envoyé un message à tout le pays que si son fils revenait, il lui pardonnerait.

C'est à cette époque que la princesse attendait avec impatience le retour de son sauveur. Elle a pavé une route menant au palais, et la route était toute en or brillant. Elle a également dit à ses sujets que quiconque montait à cheval et courait directement le long de la route pour entrer par la porte était son véritable amant et qu'il devait être autorisé à entrer. Si la personne arrive à cheval du bord de la route, elle n'est pas réelle et doit être immédiatement chassée.

Le délai convenu d'un an approche bientôt. Le prince aîné pensait qu'il devait d'abord aller voir la princesse et lui dire qu'il l'avait sauvée, afin qu'il puisse l'épouser et obtenir le royaume. Lorsqu'il arriva au palais et vit la route pavée d'or, il s'arrêta et se dit : " Quel dommage de monter à cheval sur une si belle route ! " Alors il tourna la tête de son cheval et s'éloigna de la route. la droite. Mais quand il est arrivé à la porte du palais, le garde lui a dit qu'il n'était pas réel et lui a demandé de s'en aller. Bientôt, le deuxième prince partit avec la même mentalité.Quand il arriva à la route d'or, le pied du cheval venait de marcher sur la route, et il retint immédiatement le cheval. En regardant la route qui brillait, il se dit, cette route est si belle, et il ne put s'empêcher de se dire : " Ce serait dommage si quelque chose marchait dessus ! " dit-il, alors il tourna aussi la tête du cheval arrivé du côté gauche de la route. Mais quand il est arrivé à la porte du palais, les gardes ont dit qu'il n'était pas un vrai prince et l'ont chassé.

Or, à la fin officielle de l'année, le petit prince quitta la forêt pour retrouver sa jeune épouse. Avant cela, il s'était caché dans les bois parce qu'il avait peur que son père ne lui pardonne pas. En chemin, il pensait toujours à elle, galopant si vite qu'il n'a même pas remarqué quand il est arrivé à la Route d'Or, et il est toujours monté à cheval et a couru directement depuis la route. Quand il arriva à la porte du palais, la porte s'ouvrit immédiatement, et la princesse l'accueillit très joyeusement, disant qu'il était son sauveur, et maintenant, il était son mari et le monarque de ce royaume. Le mariage eut lieu avec un grand banquet, et quand tout fut terminé, la princesse lui dit qu'elle avait entendu dire que son père lui avait pardonné et lui souhaita de rentrer à la maison. Après que le nouveau roi eut entendu cela, il retourna voir son père et raconta à son père comment ses deux frères aînés l'avaient trompé et lui avaient volé l'eau de la vie, et lui expliqua que c'était par amour pour son père qu'il avait enduré tous les griefs. . Le vieux roi était très en colère quand il a entendu cela, et voulait punir ses deux mauvais fils. Mais les deux fils se sont enfuis quand ils ont appris la nouvelle, ils sont montés à bord d'un bateau et ont pris la mer. Depuis lors, ils n'ont plus entendu parler d'eux. .



命の水

むかしむかし、ある国王が重病にかかり、人々は王様のことをどうしようもないと思っていました。王様には3人の息子がいて、父の健康をとても心配していて、悲しいときはいつでも宮殿の庭に行って泣いていました.ある時、二人は庭でおじいさんに会いました。そのおじいさんは、何が彼らをそんなに悲しませたのかと尋ねました。彼らは老人に父親の病気について話し、それを治すことができないのではないかと恐れていました. これを聞いた後、老人は言った. 「お父さんが一口飲めば、病気は治りますよ」水です」彼は病気の父のところに来て、命の水を見つけるように頼みました.水は父の命を救う唯一の希望です.しかし、王様は言いました:「いいえ! あなたがこの危険を冒すよりも、私は死んだほうがましです.」いのちの水を与えてくれるだろう」 父の最愛の人であり、彼は間違いなく私に彼の王位を継がせてくれるだろう.

最年長の王子が出発し、彼はずっと傲慢で無関心でした。ある日、彼は多くの木々と奇妙な岩のある深い山の峡谷に来て、周りを見回すと、頭上の奇妙な岩の上に小人が座っているのを見つけました。小人は彼に尋ねました、「王子様、あなたはそんなに速くどこへ行くのですか?」「あなたのビジネスは何ですか? あなたは醜いろくでなし.」王子は軽蔑的に言い、乗り去りました.ドワーフは彼の行動に非常に腹を立て、彼に邪悪な呪文を唱えました。その結果、長男が通った山峡はどんどん狭くなり、ついには一歩も前に進めないほどの山道になってしまいました。来た道に馬を戻そうとしたが、後ろの山の峡谷は完全にはまり込んでいて、馬から降りて歩こうとしたが、馬から降りることもできず、立ち往生していた.呪文。

父である年老いた王様は、長男が病気で入院する日を心待ちにしていましたが、長男が帰ってくるのを見ることができませんでした。次男は父に「父よ、いのちの水を探しに行きます」と言い、「弟は死んでいるに違いない。もし運が良ければ、この王国は将来必ず戻ってくるだろう. 「私はそれを継承します.彼は兄と同じ道を同じ態度でたどり、同じ場所で同じドワーフに会った.ドワーフは前と同じように言った.「王子様、どこへそんなに急いで行くのですか?」「あなた自身のビジネスを気にしてください.」ドワーフは怒って同じ呪文を彼にかけ、第二王子は兄と同じように狭い山の峡谷に閉じ込められた. 、前も後ろも.これは、自分を賢明だと思っている人、説得されていない人、礼儀正しくない人、高慢で愚かな人に起こることです.

第二王子は長い間不在だった.兄と同じ状況で反応がない.小さな王子も父親に命の水を見つけるように頼んだ.彼は父親の健康をすぐに回復できると確信していた. 、そして最後に彼は父親の同意を求めました。彼は同じ場所でドワーフにも会いました。小人は、「王子様、そんなに急いでどこへ行くのですか?」と尋ねました。 「どこで見つけられるか知っていますか?」王子は「いいえ」と答え、小人は「あなたは親切に話してくれましたし、私の助けを心から求めてくれました。どこで見つけられるか教えてあげましょう」と言いました。この命の水はどこで、どのようにして見つけられるのか。あなたが探している水は、魅惑的な城の井戸からの水です。鉄の棒と小さなパンを 2 つ差し上げます。とてもスムーズにたどり着くことができます。この鉄の棒で城門を 3 回ノックすると、門が自動的に開きます門をくぐると、お腹をすかせた 2 頭のライオンが目の前に横たわり、口を開けて獲物が来るのを待っていますしかし、彼らにパンを投げれば、彼らはあなたを中に入れて、命の水を手に入れるためにできるだけ早く井戸に行き、時計が12時を打つ前に街を出ます.遅れるとまた門が閉まり、二度と出てこない」星の王子さまは、こびとの温かく親切な助けに感謝し、鉄の杖とパンを受け取り、こびとの指示に従って出発しました。彼は山と尾根を登り、海と海を渡り、ついに旅の目的地である魔法の城にたどり着きました。すべてがドワーフの言ったとおりで、彼は鉄の棒で門を三回たたき、門は上向きに開き、パンを投げてライオンを黙らせた後、城に入り、ついに美しいホール。

ホールの周りには何人かの騎士が寝ていて、彼は彼らの指輪を外して指にはめました。彼はホールに沿って別の部屋に行き、テーブルの上に剣とパン切れが見えたので、それらを片付けました。彼はまた、若くて美しい少女が家の肘掛け椅子に座っている部屋に来ました。彼女が彼が入ってくるのを見ると、少女は喜んで彼を歓迎し、彼は彼女を呪いから解放し、彼は王国にふさわしいと言いました. 、 彼が1年後にここに戻ってきたら、彼女は彼と結婚するだろう.そして、その井戸は宮殿の庭にあると言い、12時までに欲しい命の水を汲むように言いました。少女に別れを告げた後、ずっと探し回り、美しい庭に入ると、さわやかなパーゴラが目を引きました。あずまやの下に長椅子があり、これを見て疲れたので少し休もうと思いました。それで彼は前に出てソファに横になり、すぐに深い眠りに落ちました。時計が11時45分になるまで目覚めませんでした。残り時間が少ないことに気づいた彼は、慌てて飛び起き、井戸の口に駆け寄り、井戸のそばにあったコップを手に取り、コップ一杯の水をすくい上げ、城門から大急ぎで飛び出した。忙しい。彼が鉄の門から出るやいなや、時計の針が十二時を打ち、鉄の門が上からものすごい速さで落ちてきたので、彼の靴のかかとの一部さえも切り取られてしまいました。

彼はパニックから回復し、けががまったくないことに気づき、生命の水を手に入れたと思って、非常に興奮し、帰り道を楽しく歩いた.小人に会った場所を通りかかったとき、小人はまだそこにいて、剣とパンを見ると、彼は言いました。そうすれば敵軍は皆殺しになる」彼を殺せ、このパン切れは決して食べられないパン切れだ」王子は心の中で思った:「私は父の元へ一人で帰ることはできない、私は行かなければならない」 「親愛なる小さな小人の神よ、私の二人の兄弟はどこにいるのか教えていただけますか? 彼らは私の前に命の水を求めて出て行き、二度と戻ってきませんでした.」 小人は答えた. 「私は彼らを 2 つの山の間に魔法で閉じ込めました. 時間. 彼らはあまりにも傲慢で無礼なので、助言することはできません.ドワーフは気が進まなかったので、彼らを行かせました. 彼を手放し、彼に警告しました: 「あなたは注意しなければなりません.

兄弟たちは出会った後、とても幸せでした. 王子様がどのように命の水を見つけてそれを満たしたのか、どのように美しい王女を呪文から救ったか. 彼女は自分の結婚について、彼に王位を譲ることについて、そしてその後、3人は一緒に戻ってきました。途中、ある国を通りかかったとき、そこは戦争と飢えで荒廃していて、土地は不毛で、人々は悲惨な状況にあり、その国は滅びると思っていました。しかし、王子様はパン切れを王様に貸して、臣民を飢えから解放し、敵の軍隊を剣で打ち負かしたので、王国は平和を取り戻し、豊かな生活を送った.その途中で、彼は彼らが同じように通過した他の 2 つの国を助け、危険から救い出し、人々が平和に満足して生活し、働くことができるようにしました。

最後に、彼らは海に来て、一緒にボートに乗りました。船が海を航行している間、二人の兄は内緒で、「弟は私たちが見つけられなかった命の水を見つけた。だから、父はきっと私たちを軽蔑し、彼に王位を譲るだろう」と言いました。嫉妬心と執念に満ちていた、彼を滅ぼす方法を一緒に決めよう。彼が眠りについた後、彼らは密かに命の水をグラスに注いで自分たちのために保管し、グラスを海水に置き換えました。

彼らが宮殿に戻ったとき、末息子は病気の父親にコップを差し出し、それを飲むと健康が回復すると考えました。しかし、王様は少しだけ海水を味わっただけで、体調が悪化してしまいました。その時、二人の長男が入ってきて、弟が父を毒殺しようとしていると叱りつけたところ、本当にいのちの水を見つけて持ち帰った。話した後、彼らは王に飲ませるために水を持ってきました。王様は少し飲むとすぐに治ったと感じ、若い頃と同じくらい強くなりました。二人の兄は弟に近づき、笑って言いました。命の水に目を向けてみませんか?" もっと明るく? 来年、私たちの 1 人があなたの美しい王女と結婚します。あなたを殺します。

あなたが静かにしていれば、私たちはあなたの命を救うことができます. "

年老いた王様が病気から回復した後も、彼は彼を殺そうとしていると考えて、彼の次の息子に非常に腹を立てていました。それで王子は大臣たちを呼び集めて、この問題をどのように処理すべきかを尋ねました。最終的に、末の息子を処刑することが合意されましたが、王子さまはそれについて何も知りませんでした。ある日、王様の狩人が狩りに出かけ、森の中に二人きりになりました。狩人の悲しそうな顔を見て、王子は尋ねました。これを聞いた後、王子は苦々しく彼に懇願しました:「ただ言ってください-私が怒ると思いますか?それは問題ではありません、私はあなたを許します.」ハンターはため息をつき、言った.王様は私にあなたを撃ちたいと言っています. 王様は私にあなたを撃ちたいと言った.狩人は、「あなたを撃ちたくなかったので、心の底からあなたを助けてよかったです。」と言い、古い服を脱いで王子に渡しました。王子様の服を着て、森の中を歩きました。

しばらくすると、三国の大使が金や宝石などの豪華な贈り物を持って老王の宮殿にやって来て、これらは三国の王から末息子への贈り物だと言いました。彼の末っ子が彼らに剣とパンを貸してくれたので、彼らの国は敵を打ち負かし、人々はもはや飢えなくなりました。これを知った年老いた王様は決心し、息子に罪はないかもしれないと考え、廷臣たちにこう言いました:「ああ、彼を殺すために誰かを送ったのはなんと悲しいことでしょう。私の息子がまだ生きていることを願っています。」生きていてよかった」この時、ハンターは言った:「陛下、彼は本当にまだ生きています。なぜなら私はその時彼に同情し、森で彼を撃ちませんでしたが、安全に彼を去らせました。 . 上着を脱ぎました. 今、私は彼を救ってよかった.

この時、王女は救世主の帰還を心待ちにしていました。彼女は宮殿に通じる道を舗装しました。その道はすべて輝く金でできていました。彼女はまた、馬に乗って道路に沿って直接走ってドアに入った人は誰でも彼女の本当の恋人であり、彼を入れなければならない.人が道端から馬に乗って入ってきた場合、その人は本物ではなく、すぐに追い払われなければなりません。

合意された 1 年間の期限が近づいています。最年長の王子は、最初に王女のところに行き、彼女を救ったことを彼女に伝え、彼女と結婚して王国を手に入れることができると考えました.宮殿に来て、金で舗装された道を見たとき、彼は立ち止まって、「こんな美しい道で馬に乗るなんて残念だ!」と思い、馬の頭を向けて道から離れました。権利。しかし、彼が宮殿の門に来ると、警備員は彼が本物ではないと言い、立ち去るように頼んだ.やがて第二王子も同じ気持ちで出発し、黄金の道に来た時、ちょうど馬の足が道を踏んだところだったので、すぐに馬を手綱で止めた。光り輝く道を見て、この道はとても美しいと思い、思わず「誰かが踏んだらやばい!」と思い、馬の頭も回した。道の左側から乗りました。しかし、彼が宮殿の門に来ると、警備員は彼は本当の王子ではないと言い、彼を追い払った.

さて、正式な年末に、王子さまは森を出て、乙女の花嫁を探しました。それまでは、父が許してくれないのではないかと恐れ、森の中に隠れていた。道すがら、彼はいつも彼女のことを考えていた。黄金街道に着いたのに気付かないほどの速さで疾走し、それでも馬に乗って道からまっすぐ走った。彼が宮殿の門に来ると、すぐにドアが開き、王女はとても喜んで彼を迎え、彼は自分の救世主であり、今では夫であり、この王国の君主であると言いました。結婚式は盛大な宴会で行われ、すべてが終わったとき、王女は父親が彼を許したと聞いたことを彼に話し、彼が再び家に帰ることを望んでいました.新しい王はこれを聞いた後、父親に会いに戻り、2人の兄がどのように彼をだまして命の水を奪ったかを父親に話し、彼が耐えたのは父親への愛情からであると説明しましたすべての不満..年老いた王様はこれを聞いてとても怒って、二人の悪い息子を罰したいと思いました。しかし、その知らせを聞いた二人の息子は逃げ出し、船に乗って海に出ました。 .



Wasser des Lebens

Vor langer, langer Zeit, an einem sehr fernen Ort, war ein König schwer krank, und die Leute dachten, er sei mehr als hoffnungslos. Der König hatte drei Söhne, die sich große Sorgen um die Gesundheit ihres Vaters machten, und wenn sie traurig waren, gingen sie in den Schlossgarten und weinten. Einmal trafen sie im Garten einen alten Mann und der alte Mann fragte sie, was sie so traurig mache. Sie erzählten dem alten Mann von der Krankheit ihres Vaters und befürchteten, dass sie nicht geheilt werden könnte. Nachdem der alte Mann dies gehört hatte, sagte er: „Es stellt sich heraus, dass dies der Fall ist. Ich weiß, dass es eine Art Wasser des Lebens gibt solange dein Vater einen Schluck nimmt, wird seine Krankheit geheilt sein.“ Es wird besser werden und er wird sich bald erholen, aber dieses Wasser ist sehr schwer zu finden.“ Der älteste Sohn sagte hastig: „Ich muss so etwas finden Wasser." Er kam zu dem kranken Vater und bat ihn, das Wasser des Lebens zu finden. Wasser, die einzige Hoffnung, das Leben meines Vaters zu retten. Aber der König sagte: "Nein! Ich würde lieber sterben, als du dieses Risiko auf dich nimmst." Der älteste Sohn bat seinen Vater, ihn gehen zu lassen, und er dachte in seinem Herzen: "Wenn ich das Wasser des Lebens für meinen Vater finde, ich wird dir das Wasser des Lebens geben." Es ist die liebste Person meines Vaters, und er wird mich definitiv seinen Thron erben lassen." Nach harter Arbeit stimmte der König seiner Bitte schließlich zu.

Der älteste Prinz machte sich auf den Weg, und er war die ganze Zeit arrogant und gleichgültig. Als er eines Tages zu einer tiefen Bergschlucht mit vielen Bäumen und seltsamen Felsen kam, sah er sich um und fand einen Zwerg, der auf dem seltsamen Felsen über ihm saß. Der Zwerg fragte ihn: „Prinz, wo fährst du so schnell hin?“ „Was hast du zu suchen, du hässlicher Bastard“, sagte der Prinz verächtlich und ritt davon. Der Zwerg war sehr wütend auf sein Verhalten und belegte ihn mit einem bösen Zauber. Infolgedessen wurde die Bergschlucht, durch die der älteste Prinz ritt, immer enger, und schließlich wurde die Bergstraße so eng, dass er nicht einmal einen Schritt vorwärts kommen konnte. Er wollte sein Pferd den Weg zurück lenken, den er gekommen war, aber die Bergschlucht hinter ihm steckte völlig darin fest, er wollte vom Pferd absteigen und gehen, aber er konnte nicht einmal vom Pferd absteigen und blieb dort stecken der Zauber.

Sein Vater, der alte König, freute sich Tag für Tag auf seinen krank gewordenen ältesten Sohn, aber er konnte sich einfach nicht vorstellen, dass er zurückkommen würde. Die Zeit wartete auf niemanden, und der zweite Sohn sagte zu seinem Vater: „Vater, ich werde das Wasser des Lebens finden.“ Er dachte bei sich: „Mein Bruder muss tot sein. Dieses Königreich wird definitiv in der Zukunft zurückkehren. "Ich werde es erben." Zuerst wollte der König ihn nicht gehen lassen, aber schließlich konnte er sein Flehen nicht ertragen, also stimmte er seiner Bitte zu. Er ging den gleichen Weg wie sein Bruder, mit der gleichen Einstellung, und begegnete dem gleichen Zwerg am gleichen Ort.Der Zwerg sagte das gleiche wie zuvor: „Prinz, wohin gehst du so schnell?“ „Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten.“ Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten.“ Der Prinz antwortete verächtlich und ritt davon. Der Zwerg belegte ihn im Zorn mit dem gleichen Zauber, und der zweite Prinz war genau wie sein Bruder in der engen Bergschlucht gefangen, weder vorwärts noch rückwärts. Das passiert denen, die sich für weise halten, die nicht überzeugt sind, die nicht höflich sind, die stolz und dumm sind.

Der zweite Prinz war lange weg. In der gleichen Situation wie sein älterer Bruder gibt es keine Antwort. Auch der kleine Prinz bat seinen Vater, das Wasser des Lebens zu finden. Er war zuversichtlich, dass er die Gesundheit seines Vaters schnell wiederherstellen könnte , und schließlich bat er seinen Vater um Zustimmung. An der gleichen Stelle traf er auch den Zwerg. Der Zwerg fragte: „Prinz, wohin gehst du so schnell?“ Der Prinz antwortete: „Mein Vater ist krank und liegt im Sterben, und ich werde das Wasser des Lebens finden, um ihn wiederzubeleben fragte: „Weißt du, wo du es finden kannst?“ Der Prinz antwortete: „Nein.“ Der kleine Mann sagte: „Du hast freundlich zu mir gesprochen und mich aufrichtig um Hilfe gebeten. Ich werde dir sagen, wo du es finden kannst ." Wo und wie Sie dieses Wasser des Lebens finden. Das Wasser, das Sie suchen, ist Wasser aus einem Brunnen in einem verzauberten Schloss. Ich werde Ihnen eine Eisenstange und zwei kleine Brotlaibe geben. Sie können sehr leicht dorthin gelangen. Wenn Sie erreichen das Schloss, klopfe dreimal mit dieser Eisenstange an das Tor, und das Tor öffnet sich von selbst. Wenn du das Tor betrittst, liegen zwei hungrige Löwen mit offenen Mäulern vor dir und warten darauf, dass ihre Beute zu dir kommt das Tor zu jeder Zeit, aber wenn du ihnen Brot zuwirfst, werden sie dich einlassen und so schnell wie möglich zum Brunnen gehen, um das Wasser des Lebens zu holen, und aus der Stadt herauskommen, bevor die Uhr zwölf schlägt, und wenn du zögerst, schließen sich die Tore wieder, du kommst nie mehr heraus.“ Der kleine Prinz dankte dem Zwerg für seine herzliche und freundliche Hilfe, nahm Eisenstab und Brot und machte sich auf den Weg, den Anweisungen des Zwergs folgend. Er erklomm Berge und Grate, überquerte Ozeane und Meere und erreichte schließlich das Ziel seiner Reise – das verzauberte Schloss. Alles war genau so, wie der Zwerg gesagt hatte, und er klopfte dreimal mit seiner Eisenstange an das Tor, und es schwang nach oben auf, und nachdem er das Brot hingeworfen hatte, um den Löwen zum Schweigen zu bringen, betrat er das Schloss und kam endlich zu einem schöner Saal.

In der Halle saßen mehrere schlafende Ritter, und er nahm ihre Ringe ab und steckte sie an seine Finger. Er ging den Flur entlang in ein anderes Zimmer und sah ein Schwert und ein Stück Brot auf einem Tisch, und er legte sie zusammen weg. Er kam wieder in ein Zimmer, wo ein junges und schönes Mädchen auf einem Sessel im Haus saß, und als sie ihn eintreten sah, hieß das Mädchen ihn freudig willkommen und sagte, dass er sie von dem Bann befreit habe und dass er das Königreich verdiene Wenn er nach einem Jahr hierher zurückkäme, würde sie ihn heiraten. Dann sagte sie ihm, dass der Brunnen im Garten des Palastes sei, und sagte ihm, er solle das Wasser des Lebens, das er wollte, vor zwölf Uhr schöpfen. Nachdem er sich von dem Mädchen verabschiedet hatte, suchte er den ganzen Weg, und als er den schönen Garten betrat, zog eine erfrischende Pergola seine Aufmerksamkeit auf sich.Unter der Laube stand eine Couch, und als er das sah, dachte er, er sei zu müde und sollte sich ein wenig ausruhen. Also ging er vorwärts, legte sich auf die Couch und fiel bald in einen tiefen Schlaf, den er nicht weckte, bis es elf Uhr fünfundvierzig schlug. Als er merkte, dass ihm nicht mehr viel Zeit blieb, sprang er sofort panisch auf und rannte zur Brunnenmündung, hob einen Becher neben dem Brunnen auf, schöpfte ein Glas Wasser und stürmte in einem aus dem Stadttor sich beeilen. Kaum war er aus dem Eisentor herausgetreten, schlug die Uhr zwölf Uhr, und das Eisentor fiel so schnell von oben herunter, dass ihm sogar ein Stück vom Absatz seines Schuhs abgeschnitten wurde.

Er erholte sich von der Panik und stellte fest, dass er überhaupt nicht verletzt war, und dachte dann, dass er das Wasser des Lebens erhalten hatte, er war sehr aufgeregt und ging glücklich den Heimweg an. Als er an der Stelle vorbeiging, wo er den Zwerg traf, war der Zwerg noch da, und als er das Schwert und das Brot sah, sagte er: „Du hast etwas sehr Wertvolles. Mit diesem Schwert brauchst du es nur zu schwingen, und die ganze feindliche Armee wird getötet werden.“ Töte ihn, dieses Stück Brot ist ein Stück Brot, das niemals gegessen werden kann.“ Der Prinz dachte bei sich: „Ich kann nicht allein zu meinem Vater zurückkehren, ich sollte gehen zurück mit meinen zwei Brüdern.“ Da sagte er: „Lieber kleiner Zwergengott, kannst du mir sagen, wo meine zwei Brüder sind? „Ich habe sie durch Zauberei zwischen zwei Berge gesperrt, weil sie zu arrogant und respektlos sind, um sich beraten zu lassen.“ Nachdem er das gehört hatte, flehte der kleine Prinz bitterlich um seine beiden Brüder, bat den Zwerg, sie gehen zu lassen, und obwohl die Zwerg wollte nicht, er ließ sie gehen, ließ ihn gehen und warnte ihn: "Du musst vorsichtig sein und dich vor ihnen hüten, diese beiden Kerle haben böse Absichten."

Die Brüder waren sehr glücklich, als sie sich trafen, wie der kleine Prinz das Wasser des Lebens fand und es füllte, und wie er eine schöne Prinzessin aus dem Bann rettete, sie erzählte ihnen alles von ihrer Hochzeit, davon, ihm den Thron zu übergeben, und so weiter, und dann ritten die drei zusammen zurück. Als sie auf dem Weg an einem Land vorbeikamen, sahen sie, dass es von Krieg und Hunger verwüstet wurde, das Land öde war und die Menschen in großer Not, die Menschen dachten, das Land würde zugrunde gehen. Aber der kleine Prinz lieh dem König das Stück Brot, befreite seine Untertanen vom Hunger und besiegte das feindliche Heer mit dem Schwert, sodass das Königreich wieder Frieden fand und ein wohlhabendes Leben führte. Dabei half er den anderen beiden Ländern, die sie durchquerten, auf die gleiche Weise, rettete sie aus Gefahren und ermöglichte den Menschen dort, in Frieden und Zufriedenheit zu leben und zu arbeiten.

Schließlich kamen sie ans Meer und bestiegen gemeinsam ein Boot. Während das Boot auf dem Meer segelte, sagten die beiden älteren Brüder privat: "Mein jüngerer Bruder hat das Wasser des Lebens gefunden, das wir nicht gefunden haben. Deshalb wird mein Vater uns definitiv verachten und ihm unseren Thron überlassen." waren voller Eifersucht und Rachsucht, einigen Sie sich darauf, ihn zu vernichten. Nachdem er eingeschlafen war, gossen sie heimlich das Glas Wasser des Lebens aus und behielten es für sich und ersetzten das Glas durch Meerwasser.

Als sie in den Palast zurückkehrten, bot der jüngste Sohn seinem kranken Vater seinen Becher an, weil er dachte, dass ihn das Trinken wieder gesund machen würde. Aber der König kostete nur ein wenig Meerwasser, und sein Zustand verschlechterte sich. Zu diesem Zeitpunkt kamen die beiden älteren Söhne herein und tadelten den jüngeren Bruder, er versuche damit seinen Vater zu vergiften, erst dann hätten sie wirklich das Wasser des Lebens gefunden und zurückgebracht. Nachdem sie gesprochen hatten, brachten sie dem König Wasser zu trinken. Sobald der König ein wenig trank, fühlte er sich geheilt und wurde so stark, wie er selbst in seiner Jugend gewesen war. Die beiden älteren Brüder gingen auf den jüngeren Bruder zu, lachten ihn aus und sagten: „Oh! Bruder, hast du nicht das Wasser des Lebens gefunden? Du bist so mühsam gereist, aber wir wurden belohnt. Wenn du klüger bist, warum? richtest du deine Augen nicht auf das Wasser des Lebens?" Heller? Nächstes Jahr wird einer von uns deine schöne Prinzessin heiraten. Wenn du nicht aufpasst und die Geschichte erzählst, wird nicht nur Vater dir nicht mehr glauben, wir auch wird dich töten.

Wir könnten Ihr Leben verschonen, wenn Sie leiser wären. "

Nachdem sich der alte König von seiner Krankheit erholt hatte, war er immer noch sehr wütend auf seinen jüngeren Sohn und dachte, dass er versuchte, ihn zu töten. So rief er seine Minister zusammen und fragte sie, wie sie mit der Sache umgehen sollten, und schließlich einigte man sich darauf, dass sein jüngster Sohn hingerichtet werden sollte, und der kleine Prinz wusste nichts davon. Eines Tages ging der Jäger des Königs auf die Jagd und sie waren allein im Wald. Als der Prinz den traurigen Ausdruck auf dem Gesicht des Jägers sah, fragte der Prinz: „Mein Freund, was hast du vor?“ Der Jäger antwortete: „Ich kann nicht, Ich wage es nicht, es dir zu sagen.“ Nachdem er das gehört hatte, bat der Prinz ihn bitter: „Sag es einfach – glaubst du, ich werde böse sein? ——! Der König will, dass ich dich erschieße.“ Der Prinz war verblüfft und sagte: „Bitte vergib mir. Ich werde meine Kleider ausziehen und sie meinem Vater zeigen. Bitte zeig mir noch einmal die königlichen Kleider deine alten Kleider.“ Der Jäger sagte: „Von ganzem Herzen bin ich sehr froh, dich retten zu können, denn ich wollte dich nicht erschießen.“ Dann zog er seine alten Kleider aus und gab sie dem Prinzen. Er nahm die Kleider des Prinzen und ging durch den Wald.

Nach einer Weile kamen Botschafter aus den drei Königreichen mit reichen Geschenken wie Gold und Edelsteinen zum Palast des alten Königs und sagten, dies seien Geschenke der Könige ihrer drei Länder an seinen jüngsten Sohn. Denn sein jüngster Sohn lieh ihnen Schwert und Brot, damit ihr Land den Feind besiegte und das Volk nicht mehr hungerte.Als der alte König dies wusste, entschied er sich und dachte, dass sein Sohn möglicherweise nicht schuldig sei, also sagte er zu den Höflingen: „Oh! Wie traurig, dass ich jemanden geschickt habe, um ihn zu töten! Ich hoffe, mein Sohn lebt noch.“ Es ist gut, am Leben zu sein.“ Zu diesem Zeitpunkt sagte der Jäger: „Euer Majestät, er lebt wirklich noch, weil ich damals mit ihm sympathisierte und ihn nicht im Wald erschoss, sondern ihn sicher gehen ließ . Ich habe ihm den Mantel ausgezogen. Jetzt bin ich froh, dass ich ihn gerettet habe.“ Als der König dies hörte, sandte er sofort eine Nachricht an das ganze Land, dass er ihm vergeben würde, wenn sein Sohn zurückkäme.

Zu dieser Zeit freute sich die Prinzessin sehnsüchtig auf die Rückkehr ihres Retters. Sie pflasterte eine Straße, die zum Palast führte, und die Straße war ganz aus glänzendem Gold gebaut. Sie sagte ihren Untertanen auch, dass jeder, der auf einem Pferd ritt und direkt die Straße entlang rannte, um die Tür zu betreten, ihr wahrer Liebhaber sei, und er müsse hereingelassen werden. Wenn die Person zu Pferd vom Straßenrand hereinkommt, ist sie nicht echt und muss sofort vertrieben werden.

Die vereinbarte Einjahresfrist nähert sich bald. Der älteste Prinz dachte, dass er zuerst zu der Prinzessin gehen und ihr sagen sollte, dass er sie gerettet hatte, damit er sie heiraten und das Königreich bekommen konnte. Als er zum Palast kam und die mit Gold gepflasterte Straße sah, blieb er stehen und dachte bei sich: „Wie schade, auf so einer schönen Straße zu reiten!“ Also drehte er den Kopf seines Pferdes und verließ die Straße das Recht. Aber als er zum Tor des Palastes kam, sagte ihm der Wächter, dass er nicht echt sei und bat ihn, wegzugehen. Bald machte sich der zweite Prinz mit der gleichen Mentalität auf den Weg: Als er auf den goldenen Weg kam, hatte das Pferd gerade mit dem Fuß auf die Straße getreten, und er zügelte das Pferd sofort. Als er die glänzende Straße betrachtete, dachte er bei sich, diese Straße ist so schön, und er konnte nicht umhin, sich zu sagen: „Es wäre zu schade, wenn jemand darauf treten würde!“ sagte er, also drehte er auch den Pferdekopf fuhr von der linken Straßenseite ein. Aber als er zum Tor des Palastes kam, sagten die Wachen, er sei kein echter Prinz, und vertrieben ihn.

Nun, zum offiziellen Jahresende, verließ der kleine Prinz den Wald, um seine jungfräuliche Braut zu suchen. Davor hatte er sich im Wald versteckt, weil er befürchtete, sein Vater würde ihm nicht vergeben. Unterwegs dachte er immer an sie, galoppierte so schnell, dass er es nicht einmal bemerkte, als er die Goldene Straße erreichte, und er ritt immer noch auf dem Pferd und rannte direkt von der Straße weg. Als er zum Tor des Palastes kam, öffnete sich sofort die Tür, und die Prinzessin begrüßte ihn sehr glücklich und sagte, dass er ihr Retter sei, und jetzt sei er ihr Ehemann und der Monarch dieses Königreichs. Die Hochzeit fand mit einem großen Bankett statt, und als alles vorbei war, sagte ihm die Prinzessin, sie habe gehört, dass sein Vater ihm vergeben habe, und wünschte, er solle wieder nach Hause zurückkehren. Nachdem der neue König dies gehört hatte, ging er zurück zu seinem Vater und erzählte ihm, wie seine beiden älteren Brüder ihn betrogen und ihm das Wasser des Lebens geraubt hatten, und erklärte, dass er aus Liebe zu seinem Vater erduldet habe alle Beschwerden. . Der alte König wurde sehr wütend, als er das hörte, und wollte seine beiden bösen Söhne bestrafen. Aber die beiden Söhne rannten davon, als sie die Nachricht hörten, stiegen in ein Boot und fuhren zur See, seitdem hat man nichts mehr von ihnen gehört. .



【back to index,回目录】