Show Pīnyīn

各自为政

畴昔之羊子为政,今日之事我为政。

【释义】形容各行其事,不顾全局。

【故事】公元前607年,郑国出兵攻打宋国。宋国派华元为主帅,统率宋军前往迎战。两军交战之前,华元为了鼓舞土气,杀羊犒劳将土。忙乱中忘了给他的马夫羊斟分一份,羊斟便怀恨在心。交战的时候,羊斟对华元说:“分发羊肉的事你说了算,今天驾驭战车的事,可就得由我说了算了。”说完,他就故意把战车赶到郑军阵地里去。结果,堂堂宋军主帅华元,就这样轻易地被郑军活捉了。宋军失掉了主帅,因而惨遭失败。

 
例句

gèzìwéizhèng

chóuxī zhīyángzi wéizhèng , jīnrì zhīshì wǒ wéizhèng 。

【 shìyì 】 xíngróng gèxíngqíshì , bùgù quánjú 。

【 gùshi 】 gōngyuánqián liùlíng7 nián , zhèngguó chūbīng gōngdǎ sòngguó 。 sòngguó pàihuáyuán wéi zhǔshuài , tǒngshuài sòngjūn qiánwǎng yíngzhàn 。 liǎngjūn jiāozhàn zhīqián , huá yuán wèile gǔwǔ tǔqì , shāyáng kàoláo jiàng tǔ 。 mángluàn zhōng wàng le gěi tā de mǎfū yángzhēnfēn yífèn , yáng zhēn biàn huáihènzàixīn 。 jiāozhàn de shíhou , yáng zhēn duìhuá yuán shuō : “ fēnfā yángròu de shì nǐ shuōlesuàn , jīntiān jiàyù zhànchē de shì , kě jiù dé yóu wǒ shuōlesuàn le 。 ” shuōwán , tā jiù gùyì bǎ zhànchē gǎndào zhèngjūn zhèndì lǐ qù 。 jiéguǒ , tángtáng sòngjūn zhǔshuài huá yuán , jiù zhèyàng qīngyì dìbèi zhèngjūn huózhuō le 。 sòngjūn shīdiào le zhǔshuài , yīnér cǎnzāo shībài 。

 
lìjù



Separate

In the past, the sheep were in charge of politics, and I am in charge of today's affairs.

【Interpretation】Describe each doing his own thing, disregarding the overall situation.

[Story] In 607 BC, the State of Zheng sent troops to attack the State of Song. Song Guo sent Hua Yuan as the commander-in-chief to lead the Song army to fight. Before the two armies fought, Hua Yuan rewarded the generals by killing sheep in order to encourage the rustic spirit. In the rush, he forgot to give his groom Yang a share, and Yang Zhu held a grudge. During the battle, Yang Zhen said to Hua Yuan: "You have the final say on the matter of distributing the mutton, but today I have the final say on driving the chariot." Go to Zheng Jun's position. As a result, Hua Yuan, the dignified head coach of the Song Army, was easily captured alive by Zheng Jun. Song Jun lost his coach, so he suffered a miserable defeat.

the
Example sentences
.



Separado

En el pasado, las ovejas estaban a cargo de la política y yo estoy a cargo de los asuntos de hoy.

【Interpretación】Describe cada uno haciendo lo suyo, sin tener en cuenta la situación general.

[Historia] En 607 aC, el estado de Zheng envió tropas para atacar el estado de Song. Song Guo envió a Hua Yuan como comandante en jefe para liderar el ejército de Song en la lucha. Antes de que los dos ejércitos pelearan, Hua Yuan recompensó a los generales matando ovejas para alentar el espíritu rústico. En la prisa, se olvidó de darle una parte a su novio Yang, y Yang Zhu guardaba rencor. Durante la batalla, Yang Zhen le dijo a Hua Yuan: "Tú tienes la última palabra sobre el asunto de la distribución del cordero, pero hoy yo tengo la última palabra sobre cómo conducir el carro". Ve a la posición de Zheng Jun. Como resultado, Hua Yuan, el digno entrenador en jefe del Ejército Song, fue fácilmente capturado con vida por Zheng Jun. Song Jun perdió a su entrenador, por lo que sufrió una derrota miserable.

el
oraciones de ejemplo
.



Séparé

Autrefois, les moutons étaient en charge de la politique, et je suis en charge des affaires d'aujourd'hui.

【Interprétation】Décrivez chacun faisant sa propre chose, sans tenir compte de la situation globale.

[Histoire] En 607 av. J.-C., l'État de Zheng envoya des troupes pour attaquer l'État de Song. Song Guo a envoyé Hua Yuan en tant que commandant en chef pour diriger l'armée Song au combat. Avant que les deux armées ne se battent, Hua Yuan récompensait les généraux en tuant des moutons afin d'encourager l'esprit rustique. Dans la précipitation, il a oublié de donner une part à son époux Yang, et Yang Zhu a gardé rancune. Pendant la bataille, Yang Zhen a dit à Hua Yuan: "Vous avez le dernier mot sur la question de la distribution du mouton, mais aujourd'hui j'ai le dernier mot sur la conduite du char." Allez à la position de Zheng Jun. En conséquence, Hua Yuan, le digne entraîneur-chef de l'armée Song, a été facilement capturé vivant par Zheng Jun. Song Jun a perdu son entraîneur, il a donc subi une misérable défaite.

le
Exemples de phrases
.



昔は羊が政治を担当し、私は今の事務を担当しています。

【解釈】全体の状況を無視して、それぞれが自分のことをしていることを説明します。

【あらすじ】 紀元前607年、鄭国は宋国を攻撃するために軍隊を派遣した。宋郭は宋軍を率いて戦うために華元を最高司令官として送りました。両軍が戦う前に、華源は素朴な精神を奨励するために羊を殺すことで将軍に報酬を与えました。急いで、彼は花婿の楊に分け前を与えるのを忘れ、楊朱は恨みを抱いた。戦闘中、楊振は華元に「子羊の配給についてはあなたが最終決定権を持っていますが、今日は戦車を運転することについて最終決定権を持っています。」と言いました。その結果、宋軍の威厳のあるヘッドコーチであるHua Yuanは、Zheng Junによって簡単に生け捕りになりました。ソン・ジュンはコーチを失ったので、悲惨な敗北を喫した。


例文
.



Getrennt

Früher waren die Schafe für die Politik zuständig, heute bin ich für die Angelegenheiten zuständig.

【Interpretation】Beschreiben Sie, wie jeder sein eigenes Ding macht, ohne die Gesamtsituation zu berücksichtigen.

[Geschichte] Im Jahr 607 v. Chr. entsandte der Staat Zheng Truppen, um den Staat Song anzugreifen. Song Guo schickte Hua Yuan als Oberbefehlshaber, um die Song-Armee in den Kampf zu führen. Bevor die beiden Armeen kämpften, belohnte Hua Yuan die Generäle, indem er Schafe tötete, um den bäuerlichen Geist zu fördern. In der Eile vergaß er, seinem Bräutigam Yang einen Anteil zu geben, und Yang Zhu hegte einen Groll. Während der Schlacht sagte Yang Zhen zu Hua Yuan: „Du hast das letzte Wort bei der Verteilung des Hammels, aber heute habe ich das letzte Wort beim Fahren des Streitwagens.“ Gehe zu Zheng Juns Position. Infolgedessen wurde Hua Yuan, der würdevolle Cheftrainer der Song-Armee, von Zheng Jun leicht lebend gefangen genommen. Song Jun verlor seinen Trainer, sodass er eine klägliche Niederlage hinnehmen musste.

Die
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】