Show Pīnyīn

失斧疑邻

有人丢失了一把斧子,怎么找也没有找到。后来他认为是邻居的儿子偷去了,他注意到邻居的孩子的言行,神情怎么看都象是一个小偷。于是他断定是那个孩子偷去了,心里还对说,“我早就看出那个家伙不是个好东西。”

第二天,他上山砍柴时在一棵树边上发现了丢失的斧子。现在他才想起来,原来是前天忘记在这里了。他后悔随便的怀疑邻居的孩子。回家后,再看那个孩子的言行和神情,根本不象是偷东西的人。于是他又对说,“我早就想过,他不是那种偷东西的人。”

后来人们就用“失斧疑邻”形容主观臆造、胡乱猜疑。



例句

shīfǔyí lín

yǒurén diūshī le yībǎ fǔzi , zěnme zhǎo yě méiyǒu zhǎodào 。 hòulái tā rènwéi shì línjū de érzi tōuqù le , tā zhùyì dào línjū de háizi de yánxíng , shénqíng zěnme kàn dū xiàngshì yīgè xiǎotōu 。 yúshì tā duàndìng shì nàgè háizi tōuqù le , xīnli huán duì shuō , “ wǒ zǎojiù kànchū nàgè jiāhuo bùshì gè hǎo dōngxi 。 ”

dìèrtiān , tā shàngshān kǎnchái shí zài yīkēshù biānshàng fāxiàn le diūshī de fǔzi 。 xiànzài tā cái xiǎng qǐlai , yuánlái shì qiántiān wàngjì zài zhèlǐ le 。 tā hòuhuǐ suíbiàn de huáiyí línjū de háizi 。 huíjiā hòu , zài kàn nàgè háizi de yánxíng hé shénqíng , gēnběn bù xiàngshì tōudōngxī de rén 。 yúshì tā yòu duì shuō , “ wǒ zǎojiù xiǎngguò , tā bùshì nàzhǒng tōudōngxī de rén 。 ”

hòulái rénmen jiù yòng “ shīfǔyí lín ” xíngróng zhǔguān yìzào húluàn cāiyí 。



lìjù



Suspicious Neighbors

Someone lost an ax and couldn't find it. Later, he thought that the neighbor's son had stolen it. He noticed that the neighbor's child's words and deeds looked like a thief no matter what he looked at. So he concluded that the kid stole it, and said to himself, "I've seen that guy is not a good guy."

The next day, when he went up the mountain to cut wood, he found the lost ax by the side of a tree. Now he remembered that he forgot to be here the day before yesterday. He regretted casually suspecting the neighbor's kid. After returning home, looking at the child's words, deeds and expression, he didn't look like a thief at all. So he said to him again, "I have thought about it for a long time, he is not the kind of person who steals things."

Later, people used "lost ax and suspected neighbor" to describe subjective fabrication and random suspicion.



Example sentences
.



Vecinos sospechosos

Alguien perdió un hacha y no pudo encontrarla. Más tarde, pensó que el hijo del vecino lo había robado y notó que las palabras y los hechos del hijo del vecino parecían un ladrón sin importar lo que mirara. Así que concluyó que el niño lo robó y se dijo a sí mismo: "He visto que ese tipo no es un buen tipo".

Al día siguiente, cuando subió a la montaña para cortar leña, encontró el hacha perdida al lado de un árbol. Ahora recordó que se olvidó de estar aquí anteayer. Lamentó haber sospechado casualmente del hijo del vecino. Después de regresar a casa, mirando las palabras, los hechos y la expresión del niño, no parecía un ladrón en absoluto. Así que le dijo de nuevo: "Lo he pensado durante mucho tiempo, él no es el tipo de persona que roba cosas".

Más tarde, la gente usó "hacha perdida y vecino sospechoso" para describir la fabricación subjetiva y la sospecha aleatoria.



oraciones de ejemplo
.



Voisins suspects

Quelqu'un a perdu une hache et ne l'a pas retrouvée. Plus tard, il pensa que le fils du voisin l'avait volé et remarqua que les paroles et les actes de l'enfant du voisin ressemblaient à un voleur, peu importe ce qu'il regardait. Alors il a conclu que le gamin l'avait volé, et s'est dit : « J'ai vu que ce type n'est pas un bon gars.

Le lendemain, alors qu'il gravissait la montagne pour couper du bois, il trouva la hache perdue à côté d'un arbre. Maintenant, il se souvenait qu'il avait oublié d'être ici avant-hier. Il regrettait d'avoir soupçonné avec désinvolture le gamin du voisin. Après être rentré chez lui, en regardant les paroles, les actes et l'expression de l'enfant, il ne ressemblait pas du tout à un voleur. Alors il lui dit encore : « J'y ai longuement réfléchi, ce n'est pas le genre de personne qui vole.

Plus tard, les gens ont utilisé "hache perdue et voisin suspecté" pour décrire la fabrication subjective et la suspicion aléatoire.



Exemples de phrases
.



不審な隣人

誰かが斧をなくして見つからなかった。後になって、隣人の息子が盗んだのだと思ったが、隣人の子供の言動がどう見ても泥棒のように見えることに気がついた。それで彼は子供がそれを盗んだと結論付け、「あの男はいい男じゃないのを見たことがある」と独り言を言いました。

翌日、木を切りに山に登ると、木のそばでなくした斧を見つけました。今、彼は一昨日ここにいるのを忘れていたことを思い出しました。彼は隣人の子供を何気なく疑ったことを後悔した.家に帰って、その子の言動や表情を見ると、全然泥棒には見えなかった。それで彼はまた彼に言った、「私は長い間考えてきました、彼は物を盗むような人ではありません.」

その後、人々は「失われた斧と疑わしい隣人」を使用して、主観的な捏造とランダムな疑いを説明しました.



例文
.



Verdächtige Nachbarn

Jemand hat eine Axt verloren und konnte sie nicht finden. Später dachte er, dass der Sohn des Nachbarn es gestohlen hatte, und bemerkte, dass die Worte und Taten des Kindes des Nachbarn wie ein Dieb aussahen, egal was er ansah. Also kam er zu dem Schluss, dass der Junge es gestohlen hatte, und sagte zu sich selbst: „Ich habe gesehen, dass dieser Typ kein guter Kerl ist.“

Als er am nächsten Tag den Berg hinaufging, um Holz zu schlagen, fand er die verlorene Axt neben einem Baum. Jetzt fiel ihm ein, dass er vorgestern vergessen hatte, hier zu sein. Er bedauerte, das Kind des Nachbarn beiläufig verdächtigt zu haben. Als er nach Hause zurückkehrte und die Worte, Taten und den Gesichtsausdruck des Kindes betrachtete, sah er überhaupt nicht wie ein Dieb aus. Also sagte er wieder zu ihm: "Ich habe lange darüber nachgedacht, er ist nicht der Typ, der Dinge stiehlt."

Später benutzten die Leute "verlorene Axt und verdächtigter Nachbar", um subjektive Erfindungen und zufällige Verdächtigungen zu beschreiben.



Beispielsätze
.



【back to index,回目录】