Show Pīnyīn

月下老人

唐朝时候,有一为名叫韦固的人,有一次,他到宋城去旅行,住宿在南店里。

一天晚上,韦固在街上闲逛,看到月光之下有一各老人席地而坐,正在那里翻一本又大又厚的书,而他身编则放着一个装满了红色绳子的大布袋。

韦固很好奇的过去问他说:“老伯伯,请问你在看什么书呀!”

那老人回答说:“这是一本记载天下男女婚姻的书。”

韦固听了以后更加好奇,就再问说:“那你袋子里的红绳子,又是做什么用的呢?”

老人微笑着对韦固说:“这些红绳是用来系夫妻的脚的,不管男女双方式仇人或距离很远,我只要用这些红绳系在他们的脚上,他们就一定会和好,并且结成夫妻。”

韦固听了,自然不会相信,以为老人是和他说着玩的,但是他对这古怪的老人,仍旧充满了好奇,当他想要在问他一些问题的时候,老人已经站起来,带着他的书和袋子,向米市走去,韦固也就跟着他走。

到了米市,他们看见一个盲妇抱着一个三岁左右的小女孩迎面走过来,老人便对韦固说:“这盲妇手里抱的小女还便是你将来的妻子。”

韦固听了很生气,以为老人故意开他玩笑,便叫佳奴去把那小女孩杀掉,看他将来还会不会成为自己的妻子。

家奴跑上前去,刺了女孩一刀以后,就立刻跑了。当韦固在要去找那老人算帐时,却已经不见他的踪影了。

光阴似箭,转眼十四年过去了,这时韦固以找到满意的对象,即将结婚。对方是相州刺史王泰的掌上明珠,人长得很漂亮,只是没间有一道疤痕。韦固觉得非常奇怪,于是便问他的岳父说:“为什么他的眉兼有疤痕呢?”

相州刺史听了以后便说:“说来令人气愤,十四年前在宋城,有一天保母陈氏抱着他从米市走过,有一个狂徒,竟然无缘无故的刺了她一刀,幸好没有生命危险,只留下这道伤疤,真是不幸中的大幸呢!”

韦固听了,愣了一下,十四年前的那段往事迅速的浮现在他的脑海里。他想:难道他就是自己命仆人刺杀的小女孩?于是便很紧张的追问说:“那保母是不是一个失明的盲妇?”

王泰看到女婿的脸色有意,且问得蹊跷,便反问他说:“不错,是个盲妇,可是,你怎么会知道呢?”

韦固证实了这各式时候,真是惊讶极了,一时间答不出话来,过了好一会儿才平静下来,然后把十四年前在宋城,遇到月下老人的是,全盘说出。

王泰听了,也感到惊讶不已。

韦固这才明白月下老人的话,并非开玩笑,他们的姻缘真的是由神作主的。

因此夫妇两更加珍惜这段婚姻,过着恩爱的生活。

不久这件事传到宋城,当地的人为了纪念月下老人的出现,便把南店改为“订婚店”。

由于这个【故事】的流传,使得大家相信:男女结合是由月下老人系红绳,加以撮合的,所以,后人就把媒人叫做“月下老人”,简称为“月老”。
例句

yuèxiàlǎorén

tángcháo shíhou , yǒu yīwéi míngjiào wéigù de rén , yǒu yīcì , tā dào sòngchéng qù lǚxíng , zhùsù zài nán diànlǐ 。

yītiān wǎnshàng , wéigù zài jiēshang xiánguàng , kàndào yuèguāng zhīxià yǒu yī gè lǎorén xídìérzuò , zhèngzài nàli fān yìběn yòu dà yòu hòu de shū , ér tā shēn biānzé fàng zhe yīgè zhuāngmǎn le hóngsè shéngzi de dà bùdài 。

wéigù hěn hàoqí de guòqu wèn tā shuō : “ lǎobóbo , qǐngwèn nǐ zài kàn shénme shū ya ! ”

nà lǎorén huídá shuō : “ zhèshì yìběn jìzǎi tiānxià nánnǚ hūnyīn de shū 。 ”

wéigù tīng le yǐhòu gèngjiā hàoqí , jiù zài wèn shuō : “ nà nǐ dàizi lǐ de hóng shéngzi , yòu shì zuò shénme yòng de ne ? ”

lǎorén wēixiào zhe duì wéigù shuō : “ zhèxiē hóngshéng shì yònglái xì fūqī de jiǎo de , bùguǎn nánnǚshuāngfāng shì chóurén huò jùlí hěn yuǎn , wǒ zhǐyào yòng zhèxiē hóngshéngxì zài tāmen de jiǎo shàng , tāmen jiù yīdìng huì hé hǎo , bìngqiě jiéchéng fūqī 。 ”

wéigù tīng le , zìrán bùhuì xiāngxìn , yǐwéi lǎorén shì hé tā shuō zhe wán de , dànshì tā duì zhè gǔguài de lǎorén , réngjiù chōngmǎn le hàoqí , dāng tā xiǎngyào zài wèn tā yīxiē wèntí de shíhou , lǎorén yǐjīng zhàn qǐlai , dài zhe tā de shū hé dàizi , xiàngmǐshì zǒu qù , wéigù yě jiù gēnzhe tā zǒu 。

dào le mǐ shì , tāmen kànjiàn yīgè mángfù bào zhe yīgèsānsuì zuǒyòu de xiǎonǚhái yíngmiàn zǒu guòlái , lǎorén biàn duì wéigù shuō : “ zhè mángfù shǒulǐ bào de xiǎonǚ huán biànshì nǐ jiānglái de qīzi 。 ”

wéigù tīng le hěn shēngqì , yǐwéi lǎorén gùyì kāi tā wánxiào , biàn jiào jiā núqù bǎ nàxiǎonǚhái shādiào , kàn tā jiānglái huánhuì bùhuì chéngwéi zìjǐ de qīzi 。

jiānú pǎo shàng qiánqù , cì le nǚhái yīdāo yǐhòu , jiù lìkè pǎo le 。 dāng wéigù zài yào qù zhǎo nà lǎorén suàn zhàng shí , què yǐjīng bùjiàn tā de zōngyǐng le 。

guāngyīnsìjiàn , zhuǎnyǎn shísìnián guòqu le , zhèshí wéigù yǐ zhǎodào mǎnyì de duìxiàng , jíjiāng jiéhūn 。 duìfāng shì xiāngzhōu cìshǐ wángtài de zhǎngshàngmíngzhū , réncháng dé hěnpiāoliàng , zhǐshì méijiān yǒu yīdào bāhén 。 wéigù juéde fēicháng qíguài , yúshì biàn wèn tā de yuèfù shuō : “ wèishénme tā de méi jiānyǒu bāhén ne ? ”

xiāng zhōu cìshǐ tīng le yǐhòu biàn shuō : “ shuōlái lìngrénqìfèn , shísìnián qián zài sòngchéng , yǒu yītiān bǎomǔ chénshì bào zhe tā cóng mǐ shì zǒuguò , yǒu yīgè kuángtú , jìngrán wúyuánwúgù de cì le tā yīdāo , xìnghǎo méiyǒu shēngmìngwēixiǎn , zhǐ liúxià zhèdào shāngbā , zhēnshi bùxìng zhōng de dàxìng ne ! ”

wéigù tīng le , lèng le yīxià , shísìnián qián de nàduàn wǎngshì xùnsù de fúxiàn zài tā de nǎohǎi lǐ 。 tā xiǎng : nándào tā jiùshì zìjǐ mìng púrén cìshā de xiǎonǚhái ? yúshì biàn hěn jǐnzhāng de zhuīwèn shuō : “ nàbǎomǔ shìbùshì yīgè shīmíng de mángfù ? ”

wángtài kàndào nǚxu de liǎnsè yǒuyì , qiě wèndé qīqiāo , biàn fǎnwèn tā shuō : “ bùcuò , shì gè mángfù , kěshì , nǐ zěnme huì zhīdào ne ? ”

wéigù zhèngshí le zhè gèshì shíhou , zhēnshi jīngyà jíle , yīshíjiān dábùchū huà lái , guò le hǎo yīhuìr cái píngjìngxiàlái , ránhòu bǎ shísìnián qián zài sòngchéng , yùdào yuèxiàlǎorén de shì , quánpán shuōchū 。

wángtài tīng le , yě gǎndào jīngyà bùyǐ 。

wéigù zhè cái míngbai yuèxiàlǎorén dehuà , bìngfēi kāiwánxiào , tāmen de yīnyuán zhēnde shì yóu shén zuòzhǔ de 。

yīncǐ fūfù liǎng gèngjiā zhēnxī zhè duàn hūnyīn , guò zhe ēnài de shēnghuó 。

bùjiǔ zhèjiàn shì chuándào sòngchéng , dāngdì de rén wèile jìniàn yuèxiàlǎorén de chūxiàn , biàn bǎ nándiàn gǎiwéi “ dìnghūn diàn ” 。

yóuyú zhège 【 gùshi 】 de liúchuán , shǐde dàjiā xiāngxìn : nánnǚ jiéhé shì yóu yuèxiàlǎorén xìhóngshéng , jiāyǐ cuōhe de , suǒyǐ , hòurén jiù bǎ méiren jiàozuò “ yuèxiàlǎorén ” , jiǎnchēng wéi “ yuè lǎo ” 。
lìjù



old man under the moon

During the Tang Dynasty, there was a man named Wei Gu. Once, he traveled to Songcheng and stayed in Nandian.

One night, when Wei Gu was wandering in the street, he saw an old man sitting on the ground under the moonlight, flipping through a big and thick book, and there was a big cloth bag full of red string on his body.

Wei Gu went over to him curiously and asked, "Old man, may I ask what book you are reading?"

The old man replied: "This is a book that records the marriages of men and women in the world."

Wei Gu became even more curious after hearing this, and asked again: "Then what is the red string in your bag for?"

The old man smiled and said to Wei Gu: "These red strings are used to tie the feet of husband and wife. No matter how much a man and woman are enemies or the distance is far, as long as I tie these red strings to their feet, they will be reconciled." , and become husband and wife.”

When Wei Gu heard this, he naturally wouldn't believe it, thinking that the old man was joking with him, but he was still full of curiosity about this weird old man. When he wanted to ask him some questions, the old man had already stood up, Taking his book and bag, he walked towards the rice market, and Wei Gu followed him.

When they arrived at Mishi, they saw a blind woman walking towards her with a three-year-old girl in her arms. The old man said to Wei Gu, "The little girl in this blind woman's arms is your future wife."

Wei Gu was very angry when he heard this, thinking that the old man was deliberately joking with him, so he asked Jia Nu to kill the little girl to see if he would become his wife in the future.

The house slave ran up, stabbed the girl, and ran away immediately. When Wei Gu was going to settle the account with the old man, he was nowhere to be seen.

Time flies like an arrow, and fourteen years have passed in a blink of an eye. At this time, Wei Guyi has found a satisfactory object and is about to get married. The other party is the jewel in the palm of Wang Tai, the governor of Xiangzhou. He is very beautiful, but there is always a scar. Wei Gu felt very strange, so he asked his father-in-law, "Why does he have scars on his eyebrows?"

After hearing this, the governor of Xiangzhou said: "It is infuriating to say that fourteen years ago in Songcheng, one day the nanny, Mrs. Chen, was walking by the rice market with him in her arms. There was a madman who stabbed her for no reason. Fortunately, there is no danger to life, and only this scar is left, which is really a blessing in misfortune!"

Wei Gu was stunned for a moment when he heard this, the past fourteen years ago quickly came to his mind. He thought: Is he the little girl whom he ordered his servant to assassinate? So he asked nervously, "Is the nanny a blind woman?"

Wang Tai saw his son-in-law's expression was serious, and he asked a strange question, so he asked him back, "Yes, she is a blind woman, but how do you know?"

Wei Gu confirmed all these times, he was really surprised, he couldn't answer for a while, and he calmed down after a while, and then he said all about the old man Yuexia who met in Songcheng fourteen years ago. out.

Wang Tai was also surprised when he heard this.

Only then did Wei Gu understand that what Old Man Yuexia said was not a joke, their marriage was really decided by God.

Therefore, the couple cherish this marriage even more and live a loving life.

Soon this incident spread to Songcheng, and the local people changed the South Store into an "Engagement Store" to commemorate the appearance of Old Man Yuexia.

Due to the spread of this [story], people believe that the marriage between a man and a woman is matched by the old man under the moon who tied a red rope. Therefore, later generations called the matchmaker "the old man under the moon", or "the old man" for short.
Example sentences
.



anciano bajo la luna

Durante la dinastía Tang, había un hombre llamado Wei Gu. Una vez, viajó a Songcheng y se quedó en Nandian.

Una noche, cuando Wei Gu deambulaba por la calle, vio a un anciano sentado en el suelo bajo la luz de la luna, hojeando un libro grande y grueso, y había una gran bolsa de tela llena de hilo rojo en su cuerpo.

Wei Gu se acercó a él con curiosidad y le preguntó: "Viejo, ¿puedo preguntarte qué libro estás leyendo?"

El anciano respondió: "Este es un libro que registra los matrimonios de hombres y mujeres en el mundo".

Wei Gu sintió aún más curiosidad después de escuchar esto y volvió a preguntar: "Entonces, ¿para qué es el hilo rojo en tu bolso?"

El anciano sonrió y le dijo a Wei Gu: "Estas cuerdas rojas se usan para atar los pies de marido y mujer. No importa cuánto un hombre y una mujer sean enemigos o la distancia sea larga, mientras ate estas cuerdas rojas a sus pies, se reconciliarán, y se convertirán en marido y mujer.

Cuando Wei Gu escuchó esto, naturalmente no lo creería, pensando que el anciano estaba bromeando con él, pero todavía estaba lleno de curiosidad acerca de este extraño anciano. Cuando quería hacerle algunas preguntas, el anciano tenía Ya se puso de pie, tomando su libro y su bolso, caminó hacia el mercado de arroz, y Wei Gu lo siguió.

Cuando llegaron a Mishi, vieron a una mujer ciega caminando hacia ella con una niña de tres años en sus brazos. El anciano le dijo a Wei Gu: "La niña en los brazos de esta mujer ciega es tu futura esposa".

Wei Gu estaba muy enojado cuando escuchó esto, pensando que el anciano estaba bromeando deliberadamente con él, por lo que le pidió a Jia Nu que matara a la niña para ver si se convertiría en su esposa en el futuro.

El esclavo de la casa corrió, apuñaló a la niña y huyó de inmediato. Cuando Wei Gu iba a saldar la cuenta con el anciano, no se lo veía por ninguna parte.

El tiempo vuela como una flecha, y catorce años han pasado en un abrir y cerrar de ojos. En este momento, Wei Guyi ha encontrado un objeto satisfactorio y está a punto de casarse. La otra parte es la joya en la palma de Wang Tai, el gobernador de Xiangzhou, es muy hermoso, pero siempre tiene una cicatriz. Wei Gu se sintió muy extraño, así que le preguntó a su suegro: "¿Por qué tiene cicatrices en las cejas?".

Después de escuchar esto, el gobernador de Xiangzhou dijo: "Es indignante decir que hace catorce años en Songcheng, un día la niñera, la Sra. Chen, estaba caminando por el mercado de arroz con él en sus brazos. Hubo un loco que apuñaló ella sin ninguna razón. Afortunadamente, no hay peligro para la vida, y solo queda esta cicatriz, ¡que es realmente una bendición en la desgracia!

Wei Gu se sorprendió por un momento cuando escuchó esto, los últimos catorce años rápidamente le vinieron a la mente. Pensó: ¿Es la niña a quien mandó asesinar su sirviente? Así que preguntó nervioso: "¿La niñera es una mujer ciega?"

Wang Tai vio que la expresión de su yerno era seria y le hizo una pregunta extraña, por lo que le respondió: "Sí, es una mujer ciega, pero ¿cómo lo sabes?"

Wei Gu confirmó todas estas veces, estaba realmente sorprendido, no pudo responder por un tiempo, se calmó después de un tiempo, y luego dijo todo sobre el anciano Yuexia que conoció en Songcheng hace catorce años.

Wang Tai también se sorprendió cuando escuchó esto.

Solo entonces Wei Gu entendió que lo que dijo el viejo Yuexia no era una broma, su matrimonio realmente fue decidido por Dios.

Por lo tanto, la pareja aprecia aún más este matrimonio y vive una vida amorosa.

Pronto, este incidente se extendió a Songcheng, y la gente local transformó la Tienda Sur en una "Tienda de Compromiso" para conmemorar la aparición del Viejo Yuexia.

Debido a la difusión de esta [historia], la gente cree que el matrimonio entre un hombre y una mujer es igualado por el anciano bajo la luna que ató una cuerda roja. Por lo tanto, las generaciones posteriores llamaron al casamentero "el anciano bajo la luna". ", o "el viejo" para abreviar.
oraciones de ejemplo
.



vieil homme sous la lune

Pendant la dynastie Tang, il y avait un homme du nom de Wei Gu. Une fois, il s'est rendu à Songcheng et est resté à Nandian.

Une nuit, alors que Wei Gu errait dans la rue, il vit un vieil homme assis par terre sous le clair de lune, feuilletant un livre gros et épais, et il y avait un grand sac en tissu rempli de ficelle rouge sur son corps.

Wei Gu s'est approché de lui avec curiosité et a demandé : « Vieil homme, puis-je te demander quel livre tu es en train de lire ?

Le vieil homme a répondu: "Ceci est un livre qui enregistre les mariages des hommes et des femmes dans le monde."

Wei Gu est devenu encore plus curieux après avoir entendu cela et a demandé à nouveau: "Alors à quoi sert la ficelle rouge dans votre sac?"

Le vieil homme a souri et a dit à Wei Gu: "Ces cordes rouges sont utilisées pour attacher les pieds du mari et de la femme. Peu importe à quel point un homme et une femme sont ennemis ou que la distance est grande, tant que j'attache ces cordes rouges à leurs pieds, ils se réconcilieront." , et deviendront mari et femme."

Quand Wei Gu a entendu cela, il n'a naturellement pas voulu le croire, pensant que le vieil homme plaisantait avec lui, mais il était toujours plein de curiosité à propos de ce vieil homme bizarre. Quand il a voulu lui poser des questions, le vieil homme avait déjà debout, prenant son livre et son sac, il se dirigea vers le marché du riz, et Wei Gu le suivit.

Quand ils sont arrivés à Mishi, ils ont vu une femme aveugle marcher vers elle avec une fillette de trois ans dans ses bras. Le vieil homme a dit à Wei Gu, "La petite fille dans les bras de cette femme aveugle est ta future épouse."

Wei Gu était très en colère quand il a entendu cela, pensant que le vieil homme plaisantait délibérément avec lui, alors il a demandé à Jia Nu de tuer la petite fille pour voir s'il deviendrait sa femme à l'avenir.

L'esclave domestique a couru, a poignardé la fille et s'est enfui immédiatement. Lorsque Wei Gu allait régler le compte avec le vieil homme, il n'était nulle part en vue.

Le temps passe comme une flèche, et quatorze ans se sont écoulés en un clin d'œil.A cette époque, Wei Guyi a trouvé un objet satisfaisant et est sur le point de se marier. L'autre partie est le joyau de la paume de Wang Tai, le gouverneur de Xiangzhou.Il est très beau, mais il y a toujours une cicatrice. Wei Gu s'est senti très étrange, alors il a demandé à son beau-père : « Pourquoi a-t-il des cicatrices sur les sourcils ?

Après avoir entendu cela, le gouverneur de Xiangzhou a déclaré : "C'est exaspérant de dire qu'il y a quatorze ans à Songcheng, un jour, la nounou, Mme Chen, se promenait près du marché du riz avec lui dans ses bras. Il y avait un fou qui a poignardé elle sans raison. Heureusement, il n'y a pas de danger de mort, et il ne reste que cette cicatrice, ce qui est vraiment une bénédiction dans le malheur!"

Wei Gu a été stupéfait pendant un moment quand il a entendu cela, les quatorze dernières années lui sont rapidement venues à l'esprit. Il pensa : Est-ce la petite fille qu'il a ordonné à son domestique d'assassiner ? Alors il demanda nerveusement : « Est-ce que la nounou est une femme aveugle ?

Wang Tai a vu que l'expression de son gendre était sérieuse, et il a posé une question étrange, alors il lui a répondu : "Oui, c'est une femme aveugle, mais comment le sais-tu ?"

Wei Gu a confirmé toutes ces fois, il était vraiment surpris, il n'a pas pu répondre pendant un moment, et il s'est calmé au bout d'un moment, puis il a tout dit sur le vieil homme Yuexia qui s'est rencontré à Songcheng il y a quatorze ans.

Wang Tai a également été surpris quand il a entendu cela.

Ce n'est qu'alors que Wei Gu a compris que ce que Old Man Yuexia avait dit n'était pas une blague, leur mariage avait vraiment été décidé par Dieu.

Par conséquent, le couple chérit encore plus ce mariage et vit une vie aimante.

Bientôt, cet incident s'est propagé à Songcheng et la population locale a transformé le magasin sud en un "magasin de fiançailles" pour commémorer l'apparition du vieil homme Yuexia.

En raison de la propagation de cette [histoire], les gens croient que le mariage entre un homme et une femme est égalé par le vieil homme sous la lune qui a attaché une corde rouge. Par conséquent, les générations suivantes ont appelé l'entremetteur "le vieil homme sous la lune". ", ou "le vieil homme" pour faire court.
Exemples de phrases
.



月下の老人

唐代に魏古という男がいて、宋城に行って南店に滞在したことがある。

ある夜、魏古が通りをさまよっていると、老人が月明かりの下で地面に座って大きくて厚い本をめくっているのを見て、彼の体には赤い紐でいっぱいの大きな布袋がありました。

魏古は不思議そうに彼のところに行き、尋ねました。

老人は、「これは、世界中の男女の結婚を記録した本です」と答えました。

魏古はこれを聞いてさらに興味を持ち、「では、あなたのバッグの赤い紐は何ですか?」と尋ねました。

老人は微笑んで魏古に言った。彼らの足、彼らは和解します。」 、そして夫と妻になります。

魏古はこれを聞いたとき、老人が冗談を言っていると思って当然信じようとしなかったが、それでもこの奇妙な老人について好奇心でいっぱいだった。すでに立ち上がって、本とバッグを持って米市場に向かって歩き、魏古は彼の後を追った。

ミシに着くと、目の見えない女性が3歳の女の子を抱えて歩いてくるのが見え、老人はウェイ・グーに「この目の見えない女性の腕に抱かれた小さな女の子があなたの将来の妻です」と言いました。

魏古はこれを聞いて非常に腹を立て、老人が故意に冗談を言っていると思ったので、賈女に少女を殺して将来妻になるかどうかを確認するように頼んだ。

家の奴隷は駆け寄り、少女を刺し、すぐに逃げました。魏古が老人と清算しようとしたとき、彼の姿はどこにもなかった。

時は矢のように過ぎ去り、あっという間に14年が過ぎ、魏古一は満足のいくものを見つけ、結婚しようとしています。相手は香州の知事王台の手のひらにある宝石で、とても美しいですが、いつも傷があります。魏古はとても不思議に思ったので、義父に「どうして眉毛に傷があるの?」と尋ねました。

これを聞いた湘州の知事は、「14年前、宋城で乳母の陳夫人が彼を腕に抱いて米市場のそばを歩いていたと言うのは腹立たしいことです。刺した狂人がいました。幸いなことに命に別条はなく、この傷跡だけが残っており、不幸中の幸いです!」

これを聞いた魏古は一瞬唖然とし、すぐに十四年前のことが頭に浮かんだ。彼は考えました:彼は彼が使用人に暗殺を命じた少女ですか?それで彼は神経質に尋ねました、「乳母は盲目の女性ですか?」

王太は義理の息子の真剣な表情を見て、奇妙な質問をしたので、「はい、彼女は盲目の女性ですが、どうやって知っていますか?」と尋ねました。

魏古は何度も確認し、本当に驚いて、しばらく答えられず、しばらくして落ち着いてから、14年前に松城で出会った老人Yuexiaについてすべて話しました。

これを聞いた王太もビックリ。

その時初めて魏古は、穆夏翁が言ったことが冗談ではなく、彼らの結婚は本当に神によって決定されたことを理解しました.

したがって、夫婦はこの結婚をさらに大切にし、愛情のある生活を送っています.

すぐにこの事件は松城に広がり、地元の人々は南店を「婚約店」に変えて、越夏老人の登場を記念しました。

この話が広まったことで、男女の縁結びは月下翁が赤い縄を結んだことで決まると信じられ、後世では仲人を「月下翁」と呼んだ。 」、または略して「老人」。
例文
.



alter Mann unter dem Mond

Während der Tang-Dynastie gab es einen Mann namens Wei Gu. Einmal reiste er nach Songcheng und blieb in Nandian.

Eines Nachts, als Wei Gu auf der Straße umherwanderte, sah er einen alten Mann, der im Mondlicht auf dem Boden saß und in einem großen und dicken Buch blätterte, und da war ein großer Stoffbeutel voller roter Schnur an seinem Körper.

Wei Gu ging neugierig zu ihm hinüber und fragte: "Alter Mann, darf ich fragen, welches Buch du liest?"

Der alte Mann antwortete: "Dies ist ein Buch, das die Ehen von Männern und Frauen in der Welt aufzeichnet."

Wei Gu wurde noch neugieriger, nachdem er das gehört hatte, und fragte erneut: "Wofür ist dann die rote Schnur in deiner Tasche?"

Der alte Mann lächelte und sagte zu Wei Gu: „Diese roten Schnüre werden verwendet, um die Füße von Ehemann und Ehefrau zu binden. Egal wie sehr ein Mann und eine Frau Feinde sind oder wie weit die Entfernung ist, solange ich diese roten Schnüre binde ihre Füße, sie werden versöhnt." , und werden Mann und Frau."

Als Wei Gu das hörte, wollte er es natürlich nicht glauben und dachte, dass der alte Mann mit ihm scherzte, aber er war immer noch voller Neugier auf diesen seltsamen alten Mann.Als er ihm einige Fragen stellen wollte, hatte der alte Mann es getan Er stand bereits auf, nahm sein Buch und seine Tasche und ging zum Reismarkt, und Wei Gu folgte ihm.

Als sie in Mishi ankamen, sahen sie eine blinde Frau mit einem dreijährigen Mädchen auf dem Arm auf sie zukommen. Der alte Mann sagte zu Wei Gu: „Das kleine Mädchen in den Armen dieser blinden Frau ist deine zukünftige Frau.“

Wei Gu war sehr wütend, als er das hörte und dachte, dass der alte Mann absichtlich mit ihm scherzte, also bat er Jia Nu, das kleine Mädchen zu töten, um zu sehen, ob er in Zukunft seine Frau werden würde.

Der Haussklave rannte herbei, stach auf das Mädchen ein und rannte sofort davon. Als Wei Gu die Rechnung mit dem alten Mann begleichen wollte, war er nirgends zu sehen.

Die Zeit vergeht wie im Flug, vierzehn Jahre sind wie im Flug vergangen, und zu diesem Zeitpunkt hat Wei Guyi ein zufriedenstellendes Objekt gefunden und steht kurz vor der Hochzeit. Die andere Partei ist das Juwel in der Handfläche von Wang Tai, dem Gouverneur von Xiangzhou.Er ist sehr schön, aber es gibt immer eine Narbe. Wei Gu fühlte sich sehr seltsam, also fragte er seinen Schwiegervater: „Warum hat er Narben an seinen Augenbrauen?“

Nachdem der Gouverneur von Xiangzhou dies gehört hatte, sagte er: „Es ist ärgerlich zu sagen, dass vor vierzehn Jahren in Songcheng das Kindermädchen, Frau Chen, eines Tages mit ihm auf dem Arm am Reismarkt vorbeiging. Es gab einen Wahnsinnigen, der stach sie ohne Grund. Glücklicherweise besteht keine Lebensgefahr, und es bleibt nur diese Narbe, die im Unglück wirklich ein Segen ist!“

Wei Gu war für einen Moment fassungslos, als er das hörte, die vergangenen vierzehn Jahre kamen ihm schnell in den Sinn. Er dachte: Ist er das kleine Mädchen, dessen Ermordung er seinem Diener befohlen hat? Also fragte er nervös: "Ist das Kindermädchen eine blinde Frau?"

Wang Tai sah, dass der Gesichtsausdruck seines Schwiegersohns ernst war, und er stellte eine seltsame Frage, also fragte er ihn zurück: „Ja, sie ist eine blinde Frau, aber woher weißt du das?“

Wei Gu bestätigte all die Male, er war wirklich überrascht, er konnte eine Weile nicht antworten, und nach einer Weile beruhigte er sich, und dann erzählte er alles über den alten Mann Yuexia, der sich vor vierzehn Jahren in Songcheng getroffen hatte.

Wang Tai war auch überrascht, als er das hörte.

Erst dann verstand Wei Gu, dass das, was Old Man Yuexia sagte, kein Scherz war, ihre Ehe war wirklich von Gott entschieden worden.

Deshalb schätzt das Paar diese Ehe noch mehr und lebt ein liebevolles Leben.

Bald breitete sich dieser Vorfall auf Songcheng aus und die Einheimischen verwandelten den South Store in einen „Verlobungsladen“, um an das Erscheinen des alten Mannes Yuexia zu erinnern.

Aufgrund der Verbreitung dieser [Geschichte] glauben die Menschen, dass die Ehe zwischen einem Mann und einer Frau von dem alten Mann unter dem Mond begleitet wird, der ein rotes Seil band. Daher nannten spätere Generationen den Heiratsvermittler "den alten Mann unter dem Mond". “, oder kurz „der Alte“.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】