Show Pīnyīn

拔山举鼎

“拔山举鼎”这则成语的意思是形容力强气壮。

这个成语来源于《史记.项羽本纪》,籍项羽长八尺余,力能扛鼎,才气过人。又:“力拔山兮气盖世,时不利今骓(zhui)不逝。”

项羽,名籍,秦末下相人。少年时代,项羽不喜欢读书写字,改学击剑,也不肯好好学。叔父项梁很生气,项羽说:“学写字只要能记记姓名就够了。击剑是对付个把人的,也不值得学,我要学习抵敌万人的本领。”项梁于是教他兵法,他很高兴,但也只求略知大意,不肯认真钻研。

据说,项羽二十二三岁时,身体魁梧,体力强壮,能把几百斤重的鼎举起来。

后来,项羽起兵反秦,接着又同刘邦争夺天下,从24岁开始,奋战了8年,最后被刘邦等包围在垓下,终于自刎于乌江。

自刎前,在四面楚歌的那天晚上,项羽在营帐中对着爱妾虞姬和叫骓的名马,慷慨高唱道:力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝!骓不逝兮可奈何?虞兮虞兮奈若何!
例句

báshān jǔdǐng

“ báshān jǔdǐng ” zhèzé chéngyǔ de yìsi shì xíngróng lìqiáng qìzhuàng 。

zhège chéngyǔ láiyuányú 《 shǐjì . xiàngyǔ běnjì 》 , jí xiàngyǔ cháng bāchǐ yú , lìnéngkángdǐng , cáiqìguòrén 。 yòu : “ lìbáshānxī qì gàishì , shí bùlì jīn zhuī ( zhui ) bùshì 。 ”

xiàngyǔ , míngjí , qínmò xià xiāngrén 。 shǎoniánshídài , xiàngyǔ bù xǐhuan dúshū xiězì , gǎixué jījiàn , yě bùkěn hǎohǎoxué 。 shūfù xiàngliáng hěn shēngqì , xiàngyǔ shuō : “ xué xiězì zhǐyào néng jìjì xìngmíng jiùgòu le 。 jījiàn shì duìfu gè bǎ rén de , yě bù zhíde xué , wǒyào xuéxí dǐdí wànrén de běnlǐng 。 ” xiàngliáng yúshì jiàotā bīngfǎ , tā hěn gāoxìng , dàn yě zhǐqiú lüèzhī dàyì , bùkěn rènzhēn zuānyán 。

jùshuō , xiàngyǔ èrshíèrsānsuì shí , shēntǐ kuíwú , tǐlì qiángzhuàng , néng bǎ jǐbǎijīn zhòng de dǐngjǔ qǐlai 。

hòulái , xiàngyǔ qǐbīng fǎnqín , jiēzhe yòu tóng liúbāng zhēngduó tiānxià , cóng èr4 suì kāishǐ , fènzhàn le bā nián , zuìhòu bèi liúbāng děng bāowéi zài gāixià , zhōngyú zìwěn yú wūjiāng 。

zìwěn qián , zài sìmiànchǔgē de nàtiān wǎnshàng , xiàngyǔ zài yíngzhàng zhōng duì zhe àiqiè yújī hé jiào zhuī de míngmǎ , kāngkǎi gāochàng dào : lìbáshānxī qì gàishì , shí bùlì xī zhuī bùshì ! zhuī bùshì xī kě nàihé ? yúxīyú xī nài ruòhé !
lìjù



Raising the mountain and lifting the tripod

The idiom "pull the mountain and lift the tripod" means to describe the strength and strength.

This idiom comes from "Historical Records. The Benji of Xiang Yu". Xiang Yu is more than eight feet long, capable of carrying a tripod, and has extraordinary talent. Also: "Strengthening the mountain and overwhelming the world, the time is unfavorable and the dying (zhui) will not die."

Xiang Yu, a native of the Ming Dynasty, was a prime minister at the end of the Qin Dynasty. When he was a boy, Xiang Yu didn't like reading and writing, so he changed to fencing, and he refused to study hard. Uncle Xiang Liang was very angry. Xiang Yu said: "To learn to write, you only need to be able to remember names. Fencing is for one person, so it's not worth learning. I want to learn how to defeat ten thousand enemies." So Xiang Liang taught him. He was very happy about the art of war, but he only wanted to know the basics and refused to study it seriously.

It is said that when Xiang Yu was twenty-two or three years old, he was tall and strong and could lift a tripod weighing hundreds of catties.

Later, Xiang Yu rebelled against Qin, and then competed with Liu Bang for the world. He fought hard for 8 years from the age of 24, and was finally surrounded by Liu Bang and others under Gaixia, and finally committed suicide in Wujiang.

Before committing suicide, on the night when he was besieged on all sides, Xiang Yu sang generously in front of his concubine Yuji and the famous horse named Zou in the camp tent: "Strengthening the mountain is overwhelming, and the time is not good. The time is not dying!" What can I do if the dying is not dying? Yuxi, Yuxi, Nairuo!
Example sentences
.



Subiendo la montaña y levantando el trípode

El modismo "tirar de la montaña y levantar el trípode" significa describir la fuerza y ​​la fuerza.

Este modismo proviene de "Registros históricos. El Benji de Xiang Yu". Xiang Yu mide más de ocho pies de largo, es capaz de llevar un trípode y tiene un talento extraordinario. También: "Fortaleciendo la montaña y abrumando al mundo, el momento es desfavorable y los moribundos (zhui) no morirán".

Xiang Yu, nativo de la dinastía Ming, fue primer ministro al final de la dinastía Qin. Cuando era niño, a Xiang Yu no le gustaba leer ni escribir, así que cambió a esgrima y se negó a estudiar mucho. El tío Xiang Liang estaba muy enojado. Xiang Yu dijo: "Para aprender a escribir, solo necesitas poder recordar nombres. La esgrima es para una persona, por lo que no vale la pena aprender. Quiero aprender a derrotar a diez mil enemigos". Entonces Xiang Liang le enseñó. Estaba muy feliz con el arte de la guerra, pero solo quería saber lo básico y se negaba a estudiarlo en serio.

Se dice que cuando Xiang Yu tenía veintidós o tres años, era alto y fuerte y podía levantar un trípode que pesaba cientos de catties.

Más tarde, Xiang Yu se rebeló contra Qin y luego compitió con Liu Bang por el mundo. Luchó duro durante 8 años desde los 24 años, y finalmente fue rodeado por Liu Bang y otros bajo Gaixia, y finalmente se suicidó en Wujiang.

Antes de suicidarse, en la noche en que fue asediado por todos lados, Xiang Yu cantó generosamente frente a su concubina Yuji y el famoso caballo llamado Zou en la tienda del campamento: "Fortalece la montaña, el espíritu es abrumador y el tiempo es ¡No es bueno, el tiempo nunca morirá!" ¿Qué puedo hacer si el morir no es morir? ¡Yuxi, Yuxi, Nairuo!
oraciones de ejemplo
.



Élever la montagne et soulever le trépied

L'idiome "tirez la montagne et soulevez le trépied" signifie décrire la force et la force.

Cet idiome vient de "Historical Records. Le Benji de Xiang Yu". Xiang Yu mesure plus de huit pieds de long, est capable de porter un trépied et possède un talent extraordinaire. Aussi: "En renforçant la montagne et en accablant le monde, le temps est défavorable et les mourants (zhui) ne mourront pas."

Xiang Yu, originaire de la dynastie Ming, était premier ministre à la fin de la dynastie Qin. Quand il était petit, Xiang Yu n'aimait ni lire ni écrire, alors il s'est mis à l'escrime et a refusé d'étudier dur. L'oncle Xiang Liang était très en colère. Xiang Yu a déclaré: "Pour apprendre à écrire, il suffit de se souvenir des noms. L'escrime est pour une seule personne, donc cela ne vaut pas la peine d'apprendre. Je veux apprendre à vaincre dix mille ennemis. " Alors Xiang Liang lui a appris. Il était très content de l'art de la guerre, mais il voulait seulement connaître les bases et a refusé de l'étudier sérieusement.

On dit que lorsque Xiang Yu avait vingt-deux ou trois ans, il était grand et fort et pouvait soulever un trépied pesant des centaines de chats.

Plus tard, Xiang Yu s'est rebellé contre Qin, puis a concouru avec Liu Bang pour le monde.Il s'est battu dur pendant 8 ans à partir de l'âge de 24 ans, et a finalement été entouré par Liu Bang et d'autres sous Gaixia, et s'est finalement suicidé à Wujiang.

Avant de se suicider, la nuit où il a été assiégé de toutes parts, Xiang Yu a chanté généreusement devant sa concubine Yuji et le célèbre cheval nommé Zou dans la tente du camp : « Renforcez la montagne, l'esprit est écrasant, et le temps est pas bon, le temps ne mourra jamais !" Que puis-je faire si le mourant n'est pas mourant? Yuxi, Yuxi, Nairuo !
Exemples de phrases
.



山を上げて三脚を持ち上げる

「山を引いて三脚を持ち上げる」という慣用句は、強さと強さを表すという意味です。

このイディオムは、「歴史的記録. 翔玉のベンジ」から来ています. 翔玉は、長さ8フィート以上で、三脚を運ぶことができ、並外れた才能を持っています.また、「山を強くし、天下を圧倒し、時は不利で、死にゆく者(ズイ)は死なない。」

項羽は明代の出身で、秦末期の宰相でした。少年の頃、翔玉は読み書きが苦手だったので、フェンシングに転向し、一生懸命勉強することを拒んだ。項梁叔父は非常に怒っており、項宇は「文字を覚えるには、名前を覚えればいい。フェンシングは一人のためのものであり、学ぶ価値はない。1万の敵を倒す方法を学びたい。彼は戦争の芸術にとても満足していましたが、基本的なことだけを知りたくて、真剣に勉強することを拒否しました。

項羽が二十二、三歳の時、彼は背が高く力強く、何百斤の重さの三脚を持ち上げることができたと言われています。

その後、項羽は秦に反旗を翻し、劉邦と天下を争うようになり、24歳から8年間奮闘し、最後は外霞配下の劉邦らに囲まれ、武江で自害した。

自殺する前、四方を包囲された夜、項羽は宿営テントで妾の雄二と名馬のゾウの前で惜しみなく歌った。ダメだ、時間は死なない!」死にかけている人が死にかけていない場合、私は何ができますか?玉渓、玉渓、ナイルオ!
例文
.



Anheben des Berges und Anheben des Stativs

Die Redewendung „den Berg ziehen und das Stativ heben“ bedeutet Kraft und Stärke zu beschreiben.

Diese Redewendung stammt aus „Historical Records. The Benji of Xiang Yu.“ Xiang Yu ist mehr als zweieinhalb Meter lang, kann ein Stativ tragen und hat ein außergewöhnliches Talent. Außerdem: "Den Berg stärken und die Welt überwältigen, die Zeit ist ungünstig und die Sterbenden (zhui) werden nicht sterben."

Xiang Yu, gebürtig aus der Ming-Dynastie, war am Ende der Qin-Dynastie Premierminister. Als er ein Junge war, mochte Xiang Yu das Lesen und Schreiben nicht, also wechselte er zum Fechten und weigerte sich, fleißig zu lernen. Onkel Xiang Liang war sehr wütend. Xiang Yu sagte: „Um schreiben zu lernen, muss man sich nur Namen merken können. Fechten ist für eine Person, also lohnt es sich nicht, es zu lernen. Ich möchte lernen, wie man zehntausend Feinde besiegt. „Also unterrichtete ihn Xiang Liang. Er war sehr glücklich über die Kriegskunst, aber er wollte nur die Grundlagen wissen und weigerte sich, sie ernsthaft zu studieren.

Es wird gesagt, dass Xiang Yu im Alter von zweiundzwanzig oder drei Jahren groß und stark war und ein Stativ mit einem Gewicht von Hunderten von Katzen hochheben konnte.

Später rebellierte Xiang Yu gegen Qin und konkurrierte dann mit Liu Bang um die Welt.Er kämpfte ab seinem 24. Lebensjahr 8 Jahre lang hart und wurde schließlich von Liu Bang und anderen unter Gaixia umzingelt und beging schließlich in Wujiang Selbstmord.

Bevor er Selbstmord beging, sang Xiang Yu in der Nacht, als er von allen Seiten belagert wurde, großzügig vor seiner Konkubine Yuji und dem berühmten Pferd namens Zou im Lagerzelt: „Stärke den Berg, der Geist ist überwältigend, und die Zeit ist gekommen nicht gut, die Zeit wird niemals sterben!" Was kann ich tun, wenn das Sterben nicht stirbt? Yuxi, Yuxi, Nairoo!
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】