Show Pīnyīn

一问三不知

出处《左传·哀公二十七年》

君子之谋也,始、衷、终皆举之,而后入焉。今我三不知而入之,不亦难乎!【释义】一问三不知,就是从苟瑶的话语中概括出来的。它的原意是对某一事情的开始、发展、结果都不知道,现在用来表示对实际情况一点也不知道。【故事】公元前468年,晋国的大夫苟瑶率大军讨伐郑国。郑国在春秋初年是个强国,后来日渐衰弱,成为一个弱小的诸侯国。郑国君王抵挡不住晋军的进攻,于是派大夫公子般到齐国去求救。

齐因的君主平公不能容忍晋国吞并郑因而更加强大,构成对齐国的威胁,就派大夫陈成子率军前去救援。陈成子率军到达淄水河岸的时候,天下大雨,士卒们不愿意冒雨过河。郑国的向导子思说:“晋国的兵马就在敝国都城的屋子底下,所以前来告急,敝国的君臣,正焦急地盼望齐军早日到达。如果再不行进,恐怕要来不及了。”

陈成子披着雨篷,拄着兵戈,焦急地站在山坡上指挥齐军过河。战马见了的舀滔的河水吓得嘶叫,他使用鞭子狠抽,硬逼它们过河,经过一番努力,齐军安全地渡过了淄水,准备与晋军交战。

晋军统帅苟瑶见齐军军容严整,心里有点害伯,便对左右的部将说:”我占卜过攻打郑国,却没有占卜过和齐国作战。他们的军队排列得非常整齐,我们恐怕打不过他们。”部将们也赞成他的看法,主张撤兵。苟瑶一边下令撤军,一边派一位使者去齐军营地拜见陈成子。使者说:“我们的统帅让我向您解释:这次晋国出兵,其实是为了替您报仇。您陈大夫这一族,是从陈国分文出来的。陈国虽然是被楚国灭掠的,但却是郑国的罪过。所以,敝君派我来调查陈国被灭的原因,同时间问您是否在为陈国忧愁。”

陈成子听了使者的活,知道这是苟瑶编造出来的说言,十分生气他说:“欺压别人的人绝没有好下场:像苟瑶这样的人难道能够长久吗?”齐国的使者走后,有个名叫苟寅的部将报告陈成子说:“有一个从晋军来的人告诉我说,晋军打算出动一千辆战车来袭击我军的营门,要把齐军全部消灭。”陈成子听了严肃他说:

“出发前国君命令我说:‘不要追赶零星的士卒,不要害怕大批的人马。’晋军即使出动超过一千辆的战车,我也不能避而不战。你方才竟然讲出壮敌人威风,灭自己志气的话!回国以后,我要把你的话报告国君。”

苟寅自知失言,后悔地说:“今天我才知道,自己为计么总是得不到信任而要逃亡在外了,君子谋划一件事情,对事情的开始、发展、结果这三方面都要考虑到,然后向上报告。现在我对这三方面都不知道就向上报告,怎能不碰壁呢?”几天后晋军撤兵,陈成子也率军回国。
例句

yīwènsānbùzhī

chūchù 《 zuǒzhuàn āigōng èrshíqīnián 》

jūnzǐ zhīmóu yě , shǐ zhōng zhōngjiējǔ zhī , érhòu rù yān 。 jīn wǒ sān bùzhī érrù zhī , bù yì nánhū ! 【 shìyì 】 yīwènsānbùzhī , jiù shìcóng gǒuyáo de huàyǔ zhōng gàikuò chūlái de 。 tā de yuányì shì duì mǒu yī shìqing de kāishǐ fāzhǎn jiéguǒ dū bù zhīdào , xiànzài yònglái biǎoshì duì shíjì qíngkuàng yīdiǎn yě bù zhīdào 。 【 gùshi 】 gōngyuánqián 4liùbā nián , jìnguó de dàfū gǒuyáolǜ dàjūn tǎofá zhèngguó 。 zhèngguó zài chūnqiū chūnián shì gè qiángguó , hòulái rìjiàn shuāiruò , chéngwéi yīgè ruòxiǎo de zhūhóuguó 。 zhèngguó jūnwáng dǐdǎngbùzhù jìnjūn de jìngōng , yúshì pài dàfū gōngzǐ bāndào qíguó qù qiújiù 。

qíyīn de jūnzhǔ pínggōng bùnéngróngrěn jìnguó tūnbìng zhèng yīnér gèngjiā qiángdà , gòuchéng duì qíguó de wēixié , jiù pài dàfū chénchéngzi lǜjūn qiánqù jiùyuán 。 chénchéngzi lǜjūn dàodá zīshuǐ héàn de shíhou , tiānxià dàyǔ , shìzú men bù yuànyì màoyǔ guòhé 。 zhèngguó de xiàngdǎo zisī shuō : “ jìnguó de bīngmǎ jiù zài bìguó dūchéng de wūzi dǐxià , suǒyǐ qiánlái gàojí , bìguó de jūnchén , zhèng jiāojí dì pànwàng qíjūn zǎorì dàodá 。 rúguǒ zài bù xíngjìn , kǒngpà yào láibují le 。 ”

chénchéngzi pī zhe yǔpéng , zhǔzhe bīnggē , jiāojí dìzhàn zài shānpō shàng zhǐhuī qíjūn guòhé 。 zhànmǎ jiàn le de yǎo tāo de héshuǐ xià dé sījiào , tā shǐyòng biānzi hěn chōu , yìngbī tāmen guòhé , jīngguò yīfān nǔlì , qíjūn ānquán dì dùguò le zīshuǐ , zhǔnbèi yǔ jìnjūn jiāozhàn 。

jìnjūn tǒngshuài gǒuyáojiàn qíjūn jūnróngyánzhěng , xīnli yǒudiǎn hàibó , biàn duì zuǒyòu de bùjiàng shuō : ” wǒ zhānbǔ guò gōngdǎ zhèngguó , què méiyǒu zhānbǔ guò hé qíguó zuòzhàn 。 tāmen de jūnduì páiliè dé fēicháng zhěngqí , wǒmen kǒngpà dǎ bùguò tāmen 。 ” bùjiàng men yě zànchéng tā de kànfǎ , zhǔzhāng chèbīng 。 gǒuyáo yībiān xiàlìng chèjūn , yībiān pài yīwèi shǐzhě qù qí jūnyíng dì bàijiàn chénchéngzi 。 shǐzhě shuō : “ wǒmen de tǒngshuài ràng wǒ xiàng nín jiěshì : zhècì jìnguó chūbīng , qíshí shì wèile tì nín bàochóu 。 nín chéndàfū zhèyīzú , shìcóng chénguó fēnwén chūlái de 。 chénguó suīrán shì bèi chǔguó mièlüè de , dàn quèshì zhèngguó de zuìguo 。 suǒyǐ , bì jūnpài wǒ lái diàochá chénguó bèi miè de yuányīn , tóng shíjiān wèn nín shìfǒu zài wéi chénguó yōuchóu 。 ”

chénchéngzi tīng le shǐzhě de huó , zhīdào zhèshì gǒuyáo biānzào chūlái de shuō yán , shífēn shēngqì tā shuō : “ qīyā biéren de rénjué méiyǒu hǎoxiàchǎng : xiàng gǒuyáo zhèyàng de rén nándào nénggòu chángjiǔ ma ? ” qíguó de shǐzhě zǒuhòu , yǒugè míngjiào gǒuyín de bùjiàng bàogào chénchéngzi shuō : “ yǒu yīgè cóngjìn jūnlái de rén gàosu wǒ shuō , jìnjūn dǎsuàn chūdòng yī qiānliàng zhànchē lái xíjī wǒjūn de yíngmén , yào bǎ qíjūn quánbù xiāomiè 。 ” chénchéngzi tīng le yánsù tā shuō :

“ chūfā qián guójūn mìnglìng wǒ shuō : ‘ bùyào zhuīgǎn língxīng de shìzú , bùyào hàipà dàpī de rénmǎ 。 ’ jìnjūn jíshǐ chūdòng chāoguò yī qiānliàng de zhànchē , wǒ yě bùnéng bìér bùzhàn 。 nǐ fāngcái jìngrán jiǎng chūzhuàng dírén wēifēng , miè zìjǐ zhìqì dehuà ! huíguó yǐhòu , wǒyào bǎ nǐ dehuà bàogào guójūn 。 ”

gǒuyín zìzhī shīyán , hòuhuǐ deshuō : “ jīntiān wǒ cái zhīdào , zìjǐ wéijì me zǒngshì débùdào xìnrèn ér yào táowáng zàiwài le , jūnzǐ móuhuà yījiàn shìqing , duì shìqing de kāishǐ fāzhǎn jiéguǒ zhèsān fāngmiàn dū yào kǎolǜ dào , ránhòu xiàngshàng bàogào 。 xiànzài wǒ duì zhè sān fāngmiàn dū bù zhīdào jiù xiàngshàng bàogào , zěnnéngbù pèngbì ne ? ” jǐtiān hòu jìnjūnchè bīng , chénchéngzi yě lǜjūn huíguó 。
lìjù



Ask three questions

Source "Zuo Zhuan · Ai Gong Twenty-seven Years"

A gentleman's plan is also based on the beginning, the heart, and the end, and then enters it. Today, I don’t know three things and enter it, it’s not difficult! [Interpretation] Ask three things I don’t know, which is summarized from Gou Yao’s words. Its original meaning is not knowing the beginning, development, and result of a certain matter, and it is now used to express not knowing the actual situation at all. [Story] In 468 BC, Gou Yao, a doctor of Jin State, led an army to crusade against Zheng State. Zheng Guo was a powerful country in the early Spring and Autumn Period, but gradually weakened and became a weak vassal state. The king of Zheng Guo could not resist the attack of the Jin army, so he sent the doctor and son-in-law to Qi State to ask for help.

Qi Yin's monarch Pinggong could not tolerate Jin's annexation of Zheng and made it stronger, posing a threat to Qi, so he sent the doctor Chen Chengzi to lead the army to rescue. When Chen Chengzi led his army to the bank of the Zishui River, it was raining heavily, and the soldiers were unwilling to brave the rain to cross the river. Zisi, the guide of the state of Zheng, said: "The soldiers and horses of the state of Jin are under the house of the capital of our state, so they came to make an emergency. .”

Chen Chengzi was wearing an awning and leaning on a weapon, and stood anxiously on the hillside directing the Qi army to cross the river. The war horses neighed in fright when they saw the rushing river, and he whipped them hard to force them to cross the river. After some hard work, the Qi army safely crossed the Zishui River and was ready to fight the Jin army.

Gou Yao, the commander-in-chief of the Jin army, was a little scared when he saw that the Qi army was well-organized, so he said to the left and right generals: "I have divination to attack the state of Zheng, but I have not predicted to fight against the state of Qi. Their troops are very neatly arranged. I'm afraid I can't beat them." The generals also agreed with him and advocated withdrawal. While ordering the withdrawal of the troops, Gou Yao sent an envoy to visit Chen Chengzi at the Qi army camp. The messenger said: "Our commander-in-chief asked me to explain to you: this time the Jin State sent troops to avenge you. Your family, Dr. Chen, came from Chen State. Although Chen State was plundered by Chu State, , but it was Zheng Guo's crime. Therefore, my lord sent me to investigate the reason why Chen Guo was destroyed, and at the same time ask you if you are worried about Chen Guo. "

After hearing the envoy's work, Chen Chengzi knew that it was Gou Yao's fabrication. He was very angry and said: "People who bully others will never end well: can people like Gou Yao last long?" After leaving, a general named Gou Yin reported to Chen Chengzi: "A man from the Jin army told me that the Jin army planned to send a thousand chariots to attack our camp gate. All the troops will be wiped out." Chen Chengzi listened solemnly and said:

"Before I set off, the monarch ordered me to say: 'Don't chase scattered soldiers, and don't be afraid of large numbers of people. ' Even if the Jin army dispatches more than a thousand chariots, I can't avoid fighting. , If you destroy your ambition! After returning to the country, I will report your words to the king."

Gou Yin realized that he had made a slip of the tongue, and said regretfully: "I just found out today why I was always not trusted and had to flee. You have to think about it, and then report to the superior. Now I don’t know these three aspects and report to the superior, how can I not hit a wall?” A few days later, the Jin army withdrew, and Chen Chengzi also led the army back to the country.
Example sentences
.



Haz tres preguntas

Fuente "Zuo Zhuan · Ai Gong veintisiete años"

El plan de un caballero también se basa en el principio, el corazón y el final, y luego entra en él. Hoy, no sé tres cosas y las ingreso, ¡no es difícil! [Interpretación] Pregunta tres cosas que no sé, que se resumen de las palabras de Gou Yao. Su significado original es no saber el principio, desarrollo y resultado de un determinado asunto, y ahora se usa para expresar no saber nada de la situación real. [Historia] En 468 a. C., Gou Yao, un médico del estado de Jin, dirigió un ejército en una cruzada contra el estado de Zheng. Zheng Guo era un país poderoso a principios del período de primavera y otoño, pero se debilitó gradualmente y se convirtió en un estado vasallo débil. El rey de Zheng Guo no pudo resistir el ataque del ejército de Jin, por lo que envió al médico y al yerno al estado de Qi para pedir ayuda.

El monarca de Qi Yin, Pinggong, no podía tolerar la anexión de Zheng por parte de Jin y lo hizo más fuerte, lo que representaba una amenaza para Qi, por lo que envió al doctor Chen Chengzi para que dirigiera al ejército para rescatarlo. Cuando Chen Chengzi llevó a su ejército a la orilla del río Zishui, estaba lloviendo mucho y los soldados no estaban dispuestos a desafiar la lluvia para cruzar el río. Zisi, el guía del estado de Zheng, dijo: "Los soldados y los caballos del estado de Jin están debajo de la casa de la capital de nuestro estado, por lo que vinieron a hacer una emergencia".

Chen Chengzi llevaba puesto un toldo y se apoyaba en un arma, y ​​se paró ansiosamente en la ladera de la colina dirigiendo al ejército de Qi para que cruzara el río. Los caballos de guerra relincharon de miedo cuando vieron el río caudaloso, y él los azotó con fuerza para obligarlos a cruzar el río.Después de un arduo trabajo, el ejército de Qi cruzó con seguridad el río Zishui y estaba listo para luchar contra el ejército de Jin.

Gou Yao, el comandante en jefe del ejército de Jin, se asustó un poco cuando vio que el ejército de Qi estaba bien organizado, por lo que les dijo a los generales de izquierda y derecha: "Tengo adivinación para atacar el estado de Zheng". , pero no he predicho luchar contra el estado de Qi. Sus tropas están muy bien organizadas. Me temo que no puedo vencerlos ". Los generales también estuvieron de acuerdo con él y abogaron por la retirada. Mientras ordenaba la retirada de las tropas, Gou Yao envió un enviado para visitar a Chen Chengzi en el campamento del ejército de Qi. El mensajero dijo: "Nuestro comandante en jefe me pidió que le explicara: esta vez el estado de Jin envió tropas para vengarlo. Su familia, el Dr. Chen, vino del estado de Chen. Aunque el estado de Chen fue saqueado por el estado de Chu, , pero fue el crimen de Zheng Guo. Por lo tanto, mi señor me envió a investigar la razón por la cual Chen Guo fue destruido y, al mismo tiempo, preguntarle si está preocupado por Chen Guo ".

Después de escuchar el trabajo del enviado, Chen Chengzi supo que era una invención de Gou Yao. Estaba muy enojado y dijo: "Las personas que intimidan a otros nunca terminarán bien: ¿las personas como Gou Yao pueden durar mucho tiempo?" Después de irse, un general llamado Gou Yin informó a Chen Chengzi: "Un hombre del ejército de Jin me dijo que el ejército de Jin planeaba enviar mil carros para atacar la puerta de nuestro campamento. Todas las tropas serán aniquiladas". Chen Chengzi escuchó solemnemente y dijo:

"Antes de partir, el monarca me ordenó que dijera: 'No persigas a los soldados dispersos y no tengas miedo de un gran número de personas'. Incluso si el ejército de Jin envía más de mil carros, no puedo evita pelear. , Si destruyes tu ambición! Después de regresar al país, informaré tus palabras al rey ".

Gou Yin se dio cuenta de que había cometido un desliz y dijo con pesar: "Hoy descubrí por qué no siempre confiaba en mí y tuve que huir. Tienes que pensarlo y luego informar al superior. Ahora yo Si no conozco estos tres aspectos e informo al superior, ¿cómo no voy a chocar contra una pared?” Unos días después, el ejército de Jin se retiró y Chen Chengzi también dirigió el ejército de regreso al país.
oraciones de ejemplo
.



Posez trois questions

Source "Zuo Zhuan · Ai Gong vingt-sept ans"

Le plan d'un gentleman est également basé sur le début, le cœur et la fin, puis y entre. Aujourd'hui, je ne sais pas trois choses et y entrer, ce n'est pas difficile ![Interprétation] Demander trois choses que je ne sais pas, qui se résument à partir des mots de Gou Yao. Sa signification originale est de ne pas connaître le début, le développement et le résultat d'une certaine affaire, et il est maintenant utilisé pour exprimer le fait de ne pas connaître du tout la situation réelle. [Histoire] En 468 av. J.-C., Gou Yao, médecin de l'État de Jin, mena une armée en croisade contre l'État de Zheng. Zheng Guo était un pays puissant au début de la période des printemps et des automnes, mais s'est progressivement affaibli et est devenu un état vassal faible. Le roi de Zheng Guo n'a pas pu résister à l'attaque de l'armée Jin, il a donc envoyé le médecin et le gendre dans l'État de Qi pour demander de l'aide.

Le monarque de Qi Yin, Pinggong, ne pouvait pas tolérer l'annexion de Zheng par Jin et l'a rendu plus fort, posant une menace pour Qi, il a donc envoyé le médecin Chen Chengzi pour diriger l'armée à la rescousse. Lorsque Chen Chengzi a conduit son armée sur la rive de la rivière Zishui, il pleuvait abondamment et les soldats ne voulaient pas braver la pluie pour traverser la rivière. Zisi, le guide de l'état de Zheng, a déclaré: "Les soldats et les chevaux de l'état de Jin sont sous la maison de la capitale de notre état, ils sont donc venus faire une urgence. ."

Chen Chengzi portait un auvent et s'appuyait sur une arme, et se tenait anxieusement sur le flanc de la colline, dirigeant l'armée Qi pour traverser la rivière. Les chevaux de guerre hennirent de peur lorsqu'ils virent la rivière se précipiter, et il les fouetta durement pour les forcer à traverser la rivière.Après un dur labeur, l'armée Qi traversa en toute sécurité la rivière Zishui et était prête à combattre l'armée Jin.

Gou Yao, le commandant en chef de l'armée Jin, eut un peu peur quand il vit que l'armée Qi était bien organisée, alors il dit aux généraux de gauche et de droite : "J'ai la divination d'attaquer l'état de Zheng , mais je n'ai pas prévu de lutter contre l'état de Qi. Leurs troupes sont très bien organisées. J'ai peur de ne pas pouvoir les battre. " Les généraux étaient également d'accord avec lui et préconisaient le retrait. Tout en ordonnant le retrait des troupes, Gou Yao a envoyé un émissaire visiter Chen Chengzi au camp militaire Qi. Le messager a dit: "Notre commandant en chef m'a demandé de vous expliquer: cette fois, l'État Jin a envoyé des troupes pour vous venger. Votre famille, le Dr Chen, venait de l'État Chen. Bien que l'État Chen ait été pillé par l'État Chu, , mais c'était le crime de Zheng Guo. Par conséquent, mon seigneur m'a envoyé pour enquêter sur la raison pour laquelle Chen Guo a été détruit, et en même temps vous demander si vous êtes inquiet pour Chen Guo. "

Après avoir entendu le travail de l'envoyé, Chen Chengzi savait que c'était une fabrication de Gou Yao. Il était très en colère et a dit : " Les gens qui intimident les autres ne finiront jamais bien : des gens comme Gou Yao peuvent-ils durer longtemps ? " Après son départ, un général nommé Gou Yin rapporta à Chen Chengzi: "Un homme de l'armée Jin m'a dit que l'armée Jin prévoyait d'envoyer un millier de chars pour attaquer la porte de notre camp. Toutes les troupes seront anéanties. " Chen Chengzi écouta solennellement et dit:

« Avant de partir, le monarque m'a ordonné de dire : « Ne poursuivez pas les soldats dispersés et n'ayez pas peur du grand nombre de personnes. » Même si l'armée Jin envoie plus d'un millier de chars, je ne peux pas évitez de vous battre. , Si vous détruisez votre ambition ! De retour au pays, je rapporterai vos paroles au roi.

Gou Yin s'est rendu compte qu'il avait fait un lapsus et a dit avec regret: "Je viens de découvrir aujourd'hui pourquoi on ne m'a toujours pas fait confiance et que j'ai dû fuir. Vous devez y réfléchir, puis faire rapport au supérieur. Maintenant, je Je ne connais pas ces trois aspects et je fais rapport au supérieur, comment ne pas heurter un mur ? » Quelques jours plus tard, l'armée Jin s'est retirée et Chen Chengzi a également ramené l'armée dans le pays.
Exemples de phrases
.



3つの質問をする

出典「左転・愛公二十七年」

紳士の計画も、始まり、心、そして終わりに基づいて、そこに入る。今日は、わからないことを3つ入力してください、難しくありません! 【解説】ゴウ・ヤオの言葉からまとめた、わからないことを3つ聞いてください。もともとはある事の始まり、展開、結果を知らないという意味で、現在では全く実態を知らないという意味で使われています。 【あらすじ】 紀元前468年、晋州の医師であるゴウ・ヤオは軍を率いて鄭州を討伐した。鄭国は春秋時代には強国であったが、次第に弱体化し、弱い属国となった。鄭国王は晋軍の攻撃に抵抗できず、医者と娘婿を斉国に派遣して助けを求めた。

チー・インの君主であるピンゴンは、ジンの鄭の併合に耐えられず、それを強化し、チーに脅威を与えたので、彼は医者のチェン・チェンジを派遣して軍を救出させた。陳承子が紫水河の土手に軍を率いたとき、大雨が降り、兵士たちは雨に勇敢に立ち向かおうとせず、川を渡ろうとしなかった。 Zheng 州のガイドである Zisi は、次のように述べています。

陳承子は日よけをかぶって武器にもたれかかり、心配そうに丘の中腹に立ち、チー軍に川を渡るように指示しました。軍馬は急流の川を見て恐怖で泣き叫び、彼は彼らを激しく鞭打ち、強制的に川を渡らせた. いくつかの懸命な努力の後、チー軍は安全に紫水川を渡り、ジン軍と戦う準備ができていた.

晋軍の最高司令官である剛瑶は、斉軍がよく組織されているのを見て少し怖がっていたので、左右の将軍に言った:「私は鄭州を攻撃するための占いを持っています、しかし私はチーの国と戦うことを予測していません.彼らの軍隊は非常にきちんと配置されています.私は彼らを打ち負かすことはできません.」将軍も彼に同意し、撤退を提唱した.軍隊の撤退を命じている間、ゴウ・ヤオは使節を派遣してチー軍キャンプの陳成子を訪問した。メッセンジャーは言った:「私たちの最高司令官は私にあなたに説明するように頼みました:今回は晋州があなたに復讐するために軍隊を派遣しました.あなたの家族、陳博士は陳州から来ました.陳州は楚州によって略奪されましたが、 、しかし、それは鄭郭の犯罪でした。したがって、私の主は、陳郭が破壊された理由を調査するために私を派遣し、同時に陳郭について心配しているかどうかを尋ねました。」

使節の仕事を聞いた後、陳承子はそれがゴウヤオの捏造であることを知り、非常に怒って言った:「他人をいじめる人は決してうまくいきません。ゴウヤオのような人は長続きしますか?」 去った後、ゴウ・ヤオという将軍は、 「ジン軍の男が、ジン軍が私たちのキャンプの門を攻撃するために1000台の戦車を送ることを計画していると私に言いました。すべての軍隊は一掃されます。」陳承子は厳粛に耳を傾け、言った:

「出発する前に、君主は私に「散らばった兵士を追うな、大勢の人を恐れるな」と命じた.戦いは避ける。野望を潰せば! 帰国後、国王にその言葉を報告する」

ゴウ・インは自分が口を滑らせたことに気づき、残念そうに言った。数日後、晋軍は撤退し、陳承子も軍を率いて国に戻った。
例文
.



Stellen Sie drei Fragen

Quelle "Zuo Zhuan · Ai Gong siebenundzwanzig Jahre"

Der Plan eines Gentleman basiert auch auf dem Anfang, dem Herzen und dem Ende und tritt dann ein. Heute weiß ich drei Dinge nicht und gebe es ein, es ist nicht schwer![Interpretation] Fragt drei Dinge, die ich nicht weiß, was aus Gou Yaos Worten zusammengefasst ist. Seine ursprüngliche Bedeutung ist das Nichtwissen über den Beginn, die Entwicklung und das Ergebnis einer bestimmten Angelegenheit, und es wird jetzt verwendet, um auszudrücken, die tatsächliche Situation überhaupt nicht zu kennen. [Geschichte] Im Jahr 468 v. Chr. führte Gou Yao, ein Arzt des Staates Jin, eine Armee zu einem Kreuzzug gegen den Staat Zheng an. Zheng Guo war in der frühen Frühlings- und Herbstperiode ein mächtiges Land, wurde jedoch allmählich geschwächt und wurde zu einem schwachen Vasallenstaat. Der König von Zheng Guo konnte dem Angriff der Jin-Armee nicht widerstehen, also schickte er den Arzt und den Schwiegersohn in den Qi-Staat, um um Hilfe zu bitten.

Qi Yins Monarch Pinggong konnte Jins Annexion von Zheng nicht tolerieren und machte es stärker, was eine Bedrohung für Qi darstellte, also schickte er den Arzt Chen Chengzi, um die Armee zur Rettung zu führen. Als Chen Chengzi seine Armee zum Ufer des Flusses Zishui führte, regnete es stark und die Soldaten wollten dem Regen nicht trotzen, um den Fluss zu überqueren. Zisi, der Führer des Bundesstaates Zheng, sagte: „Die Soldaten und Pferde des Bundesstaates Jin befinden sich unter dem Haus der Hauptstadt unseres Bundesstaates, also kamen sie, um einen Notfall zu machen.“

Chen Chengzi trug eine Markise und stützte sich auf eine Waffe. Er stand ängstlich am Hang und wies die Qi-Armee an, den Fluss zu überqueren. Die Kriegspferde wieherten erschrocken, als sie den rauschenden Fluss sahen, und er peitschte sie hart, um sie zu zwingen, den Fluss zu überqueren.Nach einiger harter Arbeit überquerte die Qi-Armee sicher den Zishui-Fluss und war bereit, gegen die Jin-Armee zu kämpfen.

Gou Yao, der Oberbefehlshaber der Jin-Armee, war ein wenig erschrocken, als er sah, dass die Qi-Armee gut organisiert war, also sagte er zu den linken und rechten Generälen: „Ich habe Weissagung, um den Staat Zheng anzugreifen , aber ich habe nicht vorausgesagt, gegen den Staat Qi zu kämpfen. Ihre Truppen sind sehr ordentlich aufgestellt. Ich fürchte, ich kann sie nicht schlagen. Während er den Rückzug der Truppen befahl, schickte Gou Yao einen Gesandten, um Chen Chengzi im Qi-Armeelager zu besuchen. Der Bote sagte: „Unser Oberbefehlshaber bat mich, es Ihnen zu erklären: Diesmal schickte der Jin-Staat Truppen, um Sie zu rächen. Ihre Familie, Dr. Chen, stammte aus dem Chen-Staat. Obwohl der Chen-Staat vom Chu-Staat geplündert wurde, , aber es war das Verbrechen von Zheng Guo. Deshalb hat mein Herr mich geschickt, um den Grund für die Zerstörung von Chen Guo zu untersuchen und Sie gleichzeitig zu fragen, ob Sie sich Sorgen um Chen Guo machen.“

Nachdem er die Arbeit des Gesandten gehört hatte, wusste Chen Chengzi, dass es Gou Yaos Erfindung war. Er war sehr wütend und sagte: „Menschen, die andere schikanieren, werden nie gut enden: Können Menschen wie Gou Yao lange bestehen?“ Nachdem er gegangen war, kam ein General namens Gou Yin berichtete Chen Chengzi: „Ein Mann der Jin-Armee sagte mir, dass die Jin-Armee plante, tausend Streitwagen zu schicken, um unser Lagertor anzugreifen.

„Bevor ich mich auf den Weg machte, befahl mir der Monarch zu sagen: ‚Verfolge keine verstreuten Soldaten und fürchte dich nicht vor einer großen Menschenmenge.‘ Selbst wenn die Jin-Armee mehr als tausend Streitwagen entsendet, kann ich nicht Vermeiden Sie Kämpfe. Wenn Sie Ihren Ehrgeiz zerstören! Nach der Rückkehr ins Land werde ich Ihre Worte dem König melden.

Gou Yin erkannte, dass er sich versprochen hatte, und sagte bedauernd: „Ich habe heute erst erfahren, warum mir immer nicht vertraut wurde und ich fliehen musste. Sie müssen darüber nachdenken und sich dann beim Vorgesetzten melden diese drei Aspekte nicht kennen und dem Vorgesetzten berichten, wie kann ich nicht gegen eine Wand stoßen?“ Einige Tage später zog sich die Jin-Armee zurück, und Chen Chengzi führte auch die Armee zurück ins Land.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】