Show Pīnyīn

响遏行云

战国时候,秦国有个名叫薛谭的年轻人,他的嗓音不错,也非常热爱音乐。于是,他四处拜师,立志要成为一名出色的歌唱家。后来,他拜秦国著名的歌手秦青为师,经过一段刻苦的学习,他歌唱的水平有了很大的提高。薛谭觉得自己已经学得差不多了,可以出徒了,他就对秦青说:“老师,这些日子给你添麻烦了,现在我学得也不错了,我打算明天就回家去。”秦青心里有些失望,不动声色地说:“好吧,明天我给你送行。”

第二天,秦青在郊外摆酒为薛谭送行。告别的时候,秦青打着拍子,唱了一支略带悲伤的歌曲。高亢的歌声,震动了树木,飘向空中,仿佛天空中飘动的白云也被这歌声阻挡住停止不动了。(原文是:“抚节悲歌,声震林木,响遏行云。”)听了老师精彩的演唱,薛谭才意识到自己的盲目自满是多么愚蠢,他十分惭愧地说:“老师,我原来以为自己的水平和你差不多了,现在才知道差得太远。请老师原谅我吧,我想继续跟着你学习。”秦青听了很高兴,又重新收他做了学生。从这以后,薛谭一直非常虚心地跟随老师学习,再也不敢说已经学成的话了。

成语“响遏行云”是说声音高入云霄,把飘浮的云彩也止住了,形容歌声嘹亮。响,音响,这里指歌声;遏,阻止。
例句

xiǎngèxíngyún

zhànguó shíhou , qínguó yǒugè míngjiào xuētán de niánqīngrén , tā de sǎngyīn bùcuò , yě fēicháng rèài yīnyuè 。 yúshì , tā sìchù bàishī , lìzhì yào chéngwéi yīmíng chūsè de gēchàngjiā 。 hòulái , tā bài qínguó zhùmíng de gēshǒu qínqīngwéi shī , jīngguò yīduàn kèkǔ de xuéxí , tā gēchàng de shuǐpíng yǒu le hěndà de tígāo 。 xuētán juéde zìjǐ yǐjīng xuédé chàbuduō le , kěyǐ chūtú le , tā jiù duì qínqīng shuō : “ lǎoshī , zhèxiē rìzi gěi nǐ tiānmáfan le , xiànzài wǒxuédé yě bùcuò le , wǒ dǎsuàn míngtiān jiù huíjiā qù 。 ” qínqīng xīnli yǒuxiē shīwàng , bùdòngshēngsè deshuō : “ hǎo bā , míngtiān wǒ gěi nǐ sòngxíng 。 ”

dìèrtiān , qínqīng zài jiāowài bǎijiǔ wéi xuētán sòngxíng 。 gàobié de shíhou , qínqīng dǎzhe pāizi , chàng le yīzhī lüèdài bēishāng de gēqǔ 。 gāokàng de gēshēng , zhèndòng le shùmù , piāoxiàng kōngzhōng , fǎngfú tiānkōng zhōng piāodòng de báiyún yě bèi zhè gēshēng zǔdǎng zhù tíngzhǐ budòng le 。 ( yuánwén shì : “ fǔjié bēigē , shēngzhèn línmù , xiǎngèxíngyún 。 ” ) tīng le lǎoshī jīngcǎi de yǎnchàng , xuētán cái yìshí dào zìjǐ de mángmù zìmǎn shì duōme yúchǔn , tā shífēn cánkuì deshuō : “ lǎoshī , wǒ yuánlái yǐwéi zìjǐ de shuǐpíng hé nǐ chàbuduō le , xiànzài cái zhīdào chādé tàiyuǎn 。 qǐng lǎoshī yuánliàng wǒ bā , wǒ xiǎng jìxù gēnzhe nǐ xuéxí 。 ” qínqīng tīng le hěn gāoxìng , yòu chóngxīn shōu tā zuò le xuésheng 。 cóngzhèyǐhòu , xuētán yīzhí fēicháng xūxīn dì gēnsuí lǎoshī xuéxí , zàiyě bùgǎn shuō yǐjīng xuéchéng dehuà le 。

chéngyǔ “ xiǎngèxíngyún ” shì shuō shēngyīn gāorù yúnxiāo , bǎ piāofú de yúncai yě zhǐzhù le , xíngróng gēshēngliáoliàng 。 xiǎng , yīnxiǎng , zhèlǐ zhǐ gēshēng ; è , zǔzhǐ 。
lìjù



Resounding Clouds

During the Warring States period, there was a young man named Xue Tan in Qin State. He had a good voice and loved music very much. So, he went around to apprentice, determined to become an excellent singer. Later, he worshiped Qin Qing, a famous singer in Qin State, as his teacher. After a period of hard study, his singing level has been greatly improved. Xue Tan felt that he had learned enough and could become an apprentice, so he said to Qin Qing: "Teacher, I have caused you trouble these days. Now I have learned well. I plan to go home tomorrow." Qin Qing felt a little disappointed, and said calmly: "Okay, I will see you off tomorrow."

The next day, Qin Qing set up a banquet in the suburbs to see Xue Tan off. When saying goodbye, Qin Qing beat the time and sang a slightly sad song. The high-pitched singing shook the trees and floated into the air, as if the white clouds floating in the sky were stopped by the singing and stopped moving. (The original text is: "The elegy for Fujie, the sound shakes the trees, and the sound stops the clouds.") After listening to the teacher's wonderful singing, Xue Tan realized how stupid his blind complacency was. He said ashamedly: "Teacher, I I thought my level was about the same as yours, but now I know that I am far behind. Please forgive me, teacher, I want to continue to study with you." Qin Qing was very happy to hear that, and accepted him as a student again. Since then, Xue Tan has been very humbly learning from the teacher, never daring to say what he has learned.

The idiom "Sounds stop Xingyun" means that the voice is so high that it stops the floating clouds, which describes the singing voice is loud and clear. Sound, sound, here refers to singing; curb, stop.
Example sentences
.



Nubes resonantes

Durante el período de los Reinos Combatientes, había un joven llamado Xue Tan en el estado de Qin. Tenía una buena voz y amaba mucho la música. Entonces, se puso de aprendiz, decidido a convertirse en un excelente cantante. Más tarde, adoró a Qin Qing, un famoso cantante en el estado de Qin, como su maestro. Después de un período de arduo estudio, su nivel de canto mejoró enormemente. Xue Tan sintió que había aprendido lo suficiente y que podía convertirse en aprendiz, por lo que le dijo a Qin Qing: "Maestro, le he causado problemas estos días. Ahora he aprendido bien. Planeo irme a casa mañana". poco decepcionado, y dijo con calma: "Está bien, te despediré mañana".

Al día siguiente, Qin Qing organizó un banquete en los suburbios para despedir a Xue Tan. Al despedirse, Qin Qing superó el tiempo y cantó una canción un poco triste. El canto agudo sacudió los árboles y flotó en el aire, como si las nubes blancas que flotaban en el cielo fueran detenidas por el canto y dejaran de moverse. (El texto original es: "La Elegía del Festival, el sonido sacude los árboles y el sonido detiene las nubes"). Después de escuchar el maravilloso canto del maestro, Xue Tan se dio cuenta de lo estúpida que era su complacencia ciega. Dijo avergonzado: "Maestro, pensé que mi nivel era más o menos el mismo que el suyo, pero ahora sé que estoy muy atrasado. Por favor, perdóneme, maestro, quiero seguir estudiando con usted". Qin Qing estaba muy feliz de escuchar eso, y lo aceptó como estudiante de nuevo. Desde entonces, Xue Tan ha estado aprendiendo muy humildemente del maestro, sin atreverse nunca a decir lo que ha aprendido.

El modismo "Sounds stop Xingyun" significa que la voz es tan alta que detiene las nubes flotantes, lo que describe que la voz del canto es fuerte y clara. Sonido, sonar, aquí se refiere a cantar; frenar, parar.
oraciones de ejemplo
.



Nuages ​​retentissants

Pendant la période des Royaumes combattants, il y avait un jeune homme nommé Xue Tan dans l'État de Qin, il avait une bonne voix et aimait beaucoup la musique. Alors, il est parti en apprentissage, déterminé à devenir un excellent chanteur. Plus tard, il a vénéré Qin Qing, un célèbre chanteur de l'État de Qin, comme son professeur.Après une période d'études acharnées, son niveau de chant s'est considérablement amélioré. Xue Tan a estimé qu'il en avait assez appris et qu'il pouvait devenir apprenti, alors il a dit à Qin Qing: "Maître, je vous ai causé des ennuis ces jours-ci. Maintenant, j'ai bien appris. Je prévois de rentrer chez moi demain. " Qin Qing a ressenti un peu déçu, et dit calmement : "D'accord, je te verrai demain."

Le lendemain, Qin Qing a organisé un banquet dans la banlieue pour voir Xue Tan partir. En disant au revoir, Qin Qing a battu le temps et a chanté une chanson légèrement triste. Le chant aigu secoua les arbres et flotta dans les airs, comme si les nuages ​​blancs flottant dans le ciel étaient arrêtés par le chant et cessaient de bouger. (Le texte original est : "L'élégie du festival, le son secoue les arbres et le son arrête les nuages.") Après avoir écouté le merveilleux chant du professeur, Xue Tan a réalisé à quel point sa complaisance aveugle était stupide. Il a dit avec honte : "Professeur, je pensais que mon niveau était à peu près le même que le vôtre, mais maintenant je sais que je suis loin derrière. Veuillez me pardonner, professeur, je veux continuer à étudier avec vous. " Qin Qing était très heureux d'entendre cela, et l'a accepté à nouveau comme étudiant. Depuis lors, Xue Tan a appris très humblement de l'enseignant, n'osant jamais dire ce qu'il a appris.

L'idiome "Les sons arrêtent Xingyun" signifie que la voix est si haute qu'elle arrête les nuages ​​flottants, ce qui décrit la voix chantée est forte et claire. Son, son, fait ici référence au chant ; freiner, s'arrêter.
Exemples de phrases
.



鳴り響く雲

戦国時代、秦国に雪譚という青年がいて、声が良く、音楽をこよなく愛していました。それで、彼は優秀な歌手になることを決意して、見習いに行きました。その後、彼は秦国の有名な歌手である秦清を師として崇拝し、熱心に勉強した後、彼の歌唱レベルは大幅に向上しました。薛譚は十分に学んだので見習いになれると感じたので、秦青に言った:「先生、私は最近あなたに迷惑をかけました。今、私はよく学びました。明日家に帰るつもりです。」少しがっかりして、落ち着いて言った。「よし、明日見送るよ」

翌日、秦清は郊外で宴会を開き、薛譚を見送った。さよならを言うとき、Qin Qingは時間を打ち、少し悲しい歌を歌いました。甲高い歌声が木々を揺らして宙に浮き、まるで空に浮かぶ白い雲が歌声に止められて動きを止めたかのように。 (原文は「祝祭のエレジー、音は木を揺るがし、音は雲を止める。」)先生の素晴らしい歌声を聞いた後、薛譚は自分の盲目的な自己満足がどれほど愚かであるかを悟り、恥ずかしそうに言った: 「先生、私は先生と同じくらいのレベルだと思っていましたが、今ではかなり遅れていることがわかりました。許してください、先生、私はあなたと一緒に勉強を続けたいと思っています。」彼を再び学生として受け入れた。それ以来、薛譚は先生から非常に謙虚に学んでおり、学んだことをあえて口にすることはありませんでした。

「シンユンの音を止める」というイディオムは、声が高くて浮かぶ雲が止まるという意味で、歌声が大きくて澄んでいることを表しています。音、音、ここでは歌うことを指します; 抑制、停止.
例文
.



Hallende Wolken

Während der Zeit der Streitenden Reiche lebte im Staat Qin ein junger Mann namens Xue Tan. Er hatte eine gute Stimme und liebte Musik sehr. Also ging er in die Lehre, fest entschlossen, ein ausgezeichneter Sänger zu werden. Später verehrte er Qin Qing, einen berühmten Sänger im Staat Qin, als seinen Lehrer.Nach einer Zeit harten Lernens hat sich sein Gesangsniveau stark verbessert. Xue Tan hatte das Gefühl, dass er genug gelernt hatte und ein Lehrling werden könnte, also sagte er zu Qin Qing: "Lehrer, ich habe Ihnen in diesen Tagen Ärger bereitet. Jetzt habe ich gut gelernt. Ich habe vor, morgen nach Hause zu gehen." etwas enttäuscht und sagte ruhig: "Okay, ich verabschiede mich morgen."

Am nächsten Tag organisierte Qin Qing ein Bankett in den Vororten, um Xue Tan zu verabschieden. Beim Abschied schlug Qin Qing die Zeit und sang ein leicht trauriges Lied. Der hohe Gesang erschütterte die Bäume und schwebte in die Luft, als ob die am Himmel schwebenden weißen Wolken durch den Gesang angehalten würden und sich nicht mehr bewegten. (Der Originaltext lautet: „Die Elegie für das Fest, der Klang erschüttert die Bäume und der Klang stoppt die Wolken.“) Nachdem Xue Tan den wundervollen Gesang des Lehrers gehört hatte, erkannte er, wie dumm seine blinde Selbstgefälligkeit war, und sagte beschämt: "Lehrer, ich dachte, mein Niveau wäre ungefähr das gleiche wie Ihres, aber jetzt weiß ich, dass ich weit hinterherhinke. Bitte verzeihen Sie mir, Lehrer, ich möchte weiter bei Ihnen lernen." Qin Qing freute sich sehr, das zu hören, und nahm ihn wieder als Schüler auf. Seitdem lernt Xue Tan sehr bescheiden von dem Lehrer und wagt es nie zu sagen, was er gelernt hat.

Die Redewendung „Sounds stop Xingyun“ bedeutet, dass die Stimme so hoch ist, dass sie die schwebenden Wolken stoppt, was die singende Stimme laut und klar beschreibt. Ton, Ton, bezieht sich hier auf Singen; bändigen, stoppen.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】