Show Pīnyīn

涸辙之鲋

庄周家里穷,所以到监河侯那里借粮米。监河候说:“可以,我将要收到封地的税金,借给你三百金可以吗?”

庄周忿然作色说:“我昨天来,路上听到呼喊的声音,四面张望见干涸的车辙中有一条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼,来,你是做什么的呢?回答说:‘我,东海的波臣。你能给一升半斗的水救我的命吗?’我说:‘可以,我要去南方劝说吴、越的国王,引西江的水来迎接你,可以吗?’鲫鱼忿然作色说:‘我失去了我不能离开的水,困在这里,我得一升半斗的水就可以活,你却要我等西江的水,还不如趁早到卖干鱼的店铺去找我呢!’”。

这个【故事】的寓意是当别人有困难的时候,要诚心诚意尽自己的力量去帮助,决不能只说大话,开空头支票。同时讽刺世人不从实际出发,做些无效的事。鲋鱼的回答可以用“远水解不了近渴”概括。
例句

hézhézhīfù

zhuāngzhōu jiālǐ qióng , suǒyǐ dào jiānhéhóu nàli jièliángmǐ 。 jiānhéhòu shuō : “ kěyǐ , wǒ jiāngyào shōudào fēngdì de shuìjīn , jiègěi nǐ sānbǎi jīn kěyǐ ma ? ”

zhuāngzhōu fènránzuòsè shuō : “ wǒ zuótiān lái , lùshang tīngdào hūhǎn de shēngyīn , sìmiàn zhāng wàngjiàn gānhé de chēzhé zhōngyǒu yītiáo jìyú 。 wǒ wèn tā shuō : ‘ jìyú , lái , nǐ shì zuò shénme de ne ? huídá shuō : ‘ wǒ , dōnghǎi de bōchén 。 nǐ néng gěi yīshēng bàndǒu de shuǐjiù wǒ de mìng ma ? ’ wǒ shuō : ‘ kěyǐ , wǒyào qù nánfāng quànshuō wú yuè de guówáng , yǐn xījiāng de shuǐlái yíngjiē nǐ , kěyǐ ma ? ’ jìyú fènránzuòsè shuō : ‘ wǒ shīqù le wǒ bùnéng líkāi de shuǐ , kùnzài zhèlǐ , wǒdé yīshēng bàndǒu de shuǐ jiù kěyǐ huó , nǐ què yào wǒ děng xījiāng de shuǐ , huán bùrú chènzǎo dào mài gānyú de diànpù qù zhǎo wǒ ne ! ’ ” 。

zhège 【 gùshi 】 de yùyì shì dāng biéren yǒu kùnnán de shíhou , yào chéngxīnchéngyì jìn zìjǐ de lìliang qù bāngzhù , juébùnéng zhǐ shuōdàhuà , kāi kōngtóuzhīpiào 。 tóngshí fěngcì shìrén bù cóng shíjì chūfā , zuòxiē wúxiào de shì 。 fù yú de huídá kěyǐ yòng “ yuǎnshuǐjiěbùlejìnkě ” gàikuò 。
lìjù



dry rut fish

Zhuang Zhou's family was poor, so he went to the Marquis of Jianhe to borrow grain. Jian Hehou said: "Yes, I will receive the tax from the fief, can I lend you three hundred gold?"

Zhuang Zhou said angrily: "I came yesterday. I heard shouting on the road. I looked around and saw a crucian carp in a dry rut. I asked it, "Cruc carp, come, what do you do?" "I, Bo Chen from the East China Sea. Can you save my life with a liter and a half bucket of water?" Is it?" The crucian carp said angrily, "I have lost the water that I cannot leave. I am trapped here. I can live with a liter and a half bucket of water, but you want me to wait for the water from the Xijiang River. Why don't you go and sell it as soon as possible?" Find me at the dried fish shop!'".

The moral of this [story] is that when others are in trouble, you must sincerely do your best to help, and you must not just talk big and write empty promises. At the same time, it satirizes people in the world for not proceeding from reality and doing something ineffective. Squid's answer can be summed up as "far away water can't quench near thirst".
Example sentences
.



pescado seco

La familia de Zhuang Zhou era pobre, por lo que fue al marqués de Jianhe a pedir prestado grano. Jian Hehou dijo: "Sí, recibiré el impuesto del feudo, ¿puedo prestarte trescientos de oro?"

Zhuang Zhou dijo enojado: "Vine ayer. Escuché gritos en el camino. Miré a mi alrededor y vi una carpa cruciana en un surco seco. Le pregunté: "Cruc carpa, vamos, ¿qué haces?" Bo Chen del Mar de China Oriental. ¿Puedes salvarme la vida con un litro y medio de cubo de agua?" ¿Lo es?" La carpa cruciana dijo enojada: "He perdido el agua que no puedo dejar. Estoy atrapado aquí. Puedo vivir con un litro y medio de cubo de agua, pero quieres que espere el agua del río Xijiang. ¿Por qué no vas y la vendes lo antes posible? ¡Encuéntrame en la tienda de pescado seco! '".

La moraleja de esta [historia] es que cuando otros están en problemas, debes hacer todo lo posible para ayudar sinceramente, y no debes simplemente hablar en grande y escribir promesas vacías. Al mismo tiempo, satiriza a las personas del mundo por no partir de la realidad y hacer algo ineficaz. La respuesta de Squid se puede resumir como "el agua lejana no puede saciar la sed cercana".
oraciones de ejemplo
.



poisson en rut sec

La famille de Zhuang Zhou était pauvre, alors il est allé chez le marquis de Jianhe pour emprunter du grain. Jian Hehou a dit: "Oui, je recevrai la taxe du fief, puis-je vous prêter trois cents pièces d'or?"

Zhuang Zhou a dit avec colère: "Je suis venu hier. J'ai entendu des cris sur la route. J'ai regardé autour de moi et j'ai vu une carpe carassin dans une ornière sèche. Je lui ai demandé: "Carpe cruc, allez, que fais-tu?" "Je, Bo Chen de la mer de Chine orientale. Pouvez-vous me sauver la vie avec un litre et demi d'eau ? » Le carassin dit avec colère : « J'ai perdu l'eau que je ne peux pas quitter. Je suis piégé ici. Je peux vivre avec un litre et demi d'eau, mais tu veux que j'attende l'eau de la rivière Xijiang. Pourquoi n'irais-tu pas la vendre dès que possible ?" Retrouvez-moi à la poissonnerie séchée ! '".

La morale de cette [histoire] est que lorsque les autres ont des problèmes, vous devez sincèrement faire de votre mieux pour aider, et vous ne devez pas simplement parler en grand et écrire des promesses vides. En même temps, il fait la satire des gens dans le monde pour ne pas partir de la réalité et faire quelque chose d'inefficace. La réponse de Squid peut se résumer comme suit : "l'eau lointaine ne peut pas étancher la soif proche".
Exemples de phrases
.



マンネリ化した魚

荘周の家は貧しかったので、彼は建河侯爵に穀物を借りに行きました。建河侯は言った。

荘周は怒って言った。東シナ海のボー・チェンさんです。バケツ 1 リットル半の水で私の命を救ってくれますか?」 フナは怒って言いました。バケツ1リットル半の水で生活できるけど、西江の水を待ってほしい。早く売りに行ってくれませんか?」 干物屋で見つけて! 」。

この【物語】の教訓は、他人が困っている時、誠意を持って助けなければならないということです。同時に、それは現実から先に進まず、効果のないことをしているとして、世界中の人々を風刺します。 Squid の答えは、「遠くの水は近くの渇きを癒すことができない」と要約できます。
例文
.



trockener Brunftfisch

Zhuang Zhous Familie war arm, also ging er zum Marquis von Jianhe, um Getreide zu leihen. Jian Hehou sagte: "Ja, ich werde die Steuer vom Lehen erhalten, kann ich Ihnen dreihundert Gold leihen?"

Zhuang Zhou sagte wütend: „Ich bin gestern gekommen. Ich hörte Rufe auf der Straße. Ich schaute mich um und sah eine Karausche in einer trockenen Spur. Ich fragte sie: „Kreuzkarpfen, komm schon, was machst du?“ „Ich, Bo Chen aus dem Ostchinesischen Meer. Können Sie mir mit anderthalb Litern Wasser das Leben retten?“ Stimmt das?“ Die Karausche sagte wütend: „Ich habe das Wasser verloren, das ich nicht verlassen kann. Ich bin hier gefangen. Ich kann mit anderthalb Litern Wasser leben, aber du willst, dass ich auf das Wasser aus dem Xijiang-Fluss warte. Warum gehst du nicht und verkaufst es so schnell wie möglich?“ Finden Sie mich im Trockenfischladen! '".

Die Moral dieser [Geschichte] ist, dass Sie, wenn andere in Schwierigkeiten sind, aufrichtig Ihr Bestes tun müssen, um zu helfen, und Sie dürfen nicht nur groß reden und leere Versprechungen schreiben. Gleichzeitig persifliert es Menschen in der Welt dafür, dass sie nicht von der Realität ausgehen und etwas Unwirksames tun. Squids Antwort lässt sich wie folgt zusammenfassen: „Wasser in der Ferne kann Durst in der Nähe nicht löschen“.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】