Show Pīnyīn

不耻下问

解释:

不以向地位、学问较自己低的人请教为可耻,形容虚心好学。耻:羞耻。

这个成语来源于《论语.公冶长》,敏而好学,不耻下问。

春秋时代的孔子是我国伟大的思想家、政治家、教育家,儒家学派的创始人。人们都尊奉他为圣人。然而孔子认为,无论什么人,包括他自己,都不是生下来就有学问的。

一次,孔子去鲁国国君的祖庙参加祭祖典礼,他不时向人询问,差不多每件事都问到了。有人在背后嘲笑他,说他不懂礼仪,什么都要问。孔子听到这些议论后说:“对于不懂的事,问个明白,这正是我要求知礼的表现埃”

那时,卫国有个大夫叫孔圉(音yu),虚心好学,为人正直。当时社会有个习惯,在最高统治者或其他有地位的人死后,给他另起一个称号,叫谥(音shi)号。按照这个习俗,孔圉死后,授于他的谥号为“文”,所以后来人们又称他为孔文子。

孔子的学生子贡有些不服气,他认为孔圉也有不足的地方,于是就去问孔子:“老师,孔文子凭什么可以被称为‘文’呢?”

孔子回答:“敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”意思是说孔圉聪敏又勤学,不以向职位比自己低、学问比自己差的人求学为耻辱,所以可以用“文”字作为他的谥号。
例句

bùchǐxiàwèn

jiěshì :

bùyǐ xiàng dìwèi xuéwèn jiào zìjǐ dī de rén qǐngjiào wéi kěchǐ , xíngróng xūxīn hàoxué 。 chǐ : xiūchǐ 。

zhège chéngyǔ láiyuányú 《 lúnyǔ . gōngyěcháng 》 , mǐnérhǎoxué , bùchǐxiàwèn 。

chūnqiūshídài de kǒngzǐ shì wǒguó wěidà de sīxiǎngjiā zhèngzhìjiā jiàoyùjiā , rújiā xuépài de chuàngshǐrén 。 rénmen dū zūnfèng tā wéi shèngrén 。 ránér kǒngzǐ rènwéi , wúlùn shénme rén , bāokuò tā zìjǐ , dū bùshì shēng xiàlai jiù yǒu xuéwèn de 。

yīcì , kǒngzǐ qù lǔguó guójūn de zǔmiào cānjiā jìzǔ diǎnlǐ , tā bùshí xiàng rén xúnwèn , chàbuduō měijiànshì dū wèndào le 。 yǒurén zài bèihòu cháoxiào tā , shuō tā bù dǒng lǐyí , shénme dū yào wèn 。 kǒngzǐ tīngdào zhèxiē yìlùn hòu shuō : “ duìyú bù dǒng de shì , wèngè míngbai , zhè zhèngshì wǒ yāoqiú zhīlǐ de biǎoxiàn āi ”

nàshí , wèiguó yǒugè dàfū jiào kǒng yǔ ( yīn yu ) , xūxīn hàoxué , wéirénzhèngzhí 。 dàngshí shèhuì yǒugè xíguàn , zài zuìgāo tǒngzhìzhě huò qítā yǒu dìwèi de rén sǐ hòu , gěi tā lìng qǐ yīgè chēnghào , jiào shì ( yīn shi ) hào 。 ànzhào zhège xísú , kǒng yǔ sǐ hòu , shòuyú tā de shìhào wéi “ wén ” , suǒyǐ hòulái rénmen yòuchēng tā wéi kǒngwénzi 。

kǒngzǐ de xuésheng zǐgòng yǒuxiē bùfúqì , tā rènwéi kǒng yǔ yě yǒu bùzú de dìfāng , yúshì jiù qù wèn kǒngzǐ : “ lǎoshī , kǒngwénzi píng shénme kěyǐ bèi chēngwéi ‘ wén ’ ne ? ”

kǒngzǐ huídá : “ mǐnérhǎoxué , bùchǐxiàwèn , shì yǐ wèizhī ‘ wén ’ yě 。 ” yìsi shì shuō kǒng yǔ cōngmǐn yòu qínxué , bùyǐ xiàng zhíwèi bǐ zìjǐ dī xuéwèn bǐ zìjǐ chā de rén qiúxué wéi chǐrǔ , suǒyǐ kěyǐ yòng “ wén ” zì zuòwéi tā de shìhào 。
lìjù



Don't be ashamed to ask

explain:

Don't take it as a shame to ask someone with a lower status and knowledge than yourself, and describe it as open-minded and eager to learn. Shame: shame.

This idiom comes from "The Analects of Confucius. Gongye Chang", sensitive and studious, not ashamed to ask.

Confucius in the Spring and Autumn Period was a great thinker, statesman, educator, and founder of Confucianism in my country. People respect him as a saint. However, Confucius believed that no one, including himself, was born with knowledge.

Once, Confucius went to the ancestral temple of the king of Lu to participate in an ancestor worship ceremony. He asked people from time to time, almost everything. Some people laughed at him behind his back, saying that he didn't understand etiquette and asked everything. After hearing these arguments, Confucius said: "As for things that you don't understand, ask them clearly. This is exactly what I want to know."

At that time, there was a doctor named Kong Yu (sound yu) in the state of Wei, who was open-minded, studious and upright. At that time, there was a custom in society that after the death of the supreme ruler or other person of status, another title was given to him, called posthumous title (sound shi). According to this custom, Kong Yu was given the posthumous title of "Wen" after his death, so later people also called him Kong Wenzi.

Zi Gong, a student of Confucius, was a little unconvinced. He thought that Kong Yu also had shortcomings, so he asked Confucius: "Teacher, why can Confucius be called 'Wen'?"

Confucius replied: "He is sensitive and eager to learn, and he is not ashamed to ask questions from his subordinates, so it is called 'wen'." The word "Wen" is his posthumous title.
Example sentences
.



no te avergüences de preguntar

explicar:

No se tome como una vergüenza preguntarle a alguien con un estatus y conocimiento más bajo que usted, y descríbalo como de mente abierta y con ganas de aprender. vergüenza: vergüenza.

Este modismo proviene de "Las Analectas de Confucio. Gongye Chang", sensible y estudioso, no se avergüenza de preguntar.

Confucio en el Período de Primavera y Otoño fue un gran pensador, estadista, educador y fundador del confucianismo en mi país. La gente lo respeta como un santo. Sin embargo, Confucio creía que nadie, incluido él mismo, nacía con conocimiento.

Una vez, Confucio fue al templo ancestral del rey de Lu para participar en una ceremonia de adoración a los antepasados, preguntaba a la gente de vez en cuando, casi todo. Algunas personas se reían de él a sus espaldas, diciendo que no entendía la etiqueta y preguntaba todo. Después de escuchar estos argumentos, Confucio dijo: "En cuanto a las cosas que no entiendas, pregúntalas claramente. Esto es exactamente lo que quiero saber".

En ese momento, había un médico llamado Kong Yu (sonido yu) en el estado de Wei, que era de mente abierta, estudioso y recto. En ese momento, existía la costumbre en la sociedad de que después de la muerte del gobernante supremo u otra persona de estatus, se le otorgaba otro título, llamado título póstumo (sound shi). De acuerdo con esta costumbre, Kong Yu recibió el título póstumo de "Wen" después de su muerte, por lo que más tarde la gente también lo llamó Kong Wenzi.

Zi Gong, un estudiante de Confucio, no estaba convencido. Pensó que Kong Yu también tenía defectos, por lo que le preguntó a Confucio: "Maestro, ¿por qué se puede llamar a Confucio 'Wen'?"

Confucio respondió: "Es sensible y está ansioso por aprender, y no se avergüenza de hacer preguntas a sus subordinados, por lo que se llama 'wen'". La palabra "Wen" es su título póstumo.
oraciones de ejemplo
.



N'ayez pas honte de demander

expliquer:

Ne considérez pas comme une honte de demander à quelqu'un avec un statut et des connaissances inférieurs à vous-même et décrivez-le comme ouvert d'esprit et désireux d'apprendre. Honte honte.

Cet idiome vient de "Les Entretiens de Confucius. Gongye Chang", sensible et studieux, n'a pas honte de demander.

Confucius dans la période des printemps et des automnes était un grand penseur, homme d'État, éducateur et fondateur du confucianisme dans mon pays. Les gens le respectent comme un saint. Cependant, Confucius croyait que personne, y compris lui-même, n'était né avec la connaissance.

Une fois, Confucius se rendit au temple ancestral du roi de Lu pour participer à une cérémonie de culte des ancêtres.Il demandait de temps en temps aux gens, presque tout. Certaines personnes se moquaient de lui derrière son dos, disant qu'il ne comprenait pas l'étiquette et demandait tout. Après avoir entendu ces arguments, Confucius dit : "Quant aux choses que vous ne comprenez pas, demandez-les clairement. C'est exactement ce que je veux savoir."

A cette époque, il y avait un médecin nommé Kong Yu (son yu) dans l'état de Wei, qui était ouvert d'esprit, studieux et droit. À cette époque, il y avait une coutume dans la société selon laquelle après la mort du souverain suprême ou d'une autre personne de statut, un autre titre lui était donné, appelé titre posthume (son shi). Selon cette coutume, Kong Yu a reçu le titre posthume de "Wen" après sa mort, donc plus tard, les gens l'ont également appelé Kong Wenzi.

Zi Gong, un étudiant de Confucius, était un peu sceptique. Il pensait que Kong Yu avait aussi des défauts, alors il a demandé à Confucius : "Maître, pourquoi peut-on appeler Confucius 'Wen' ?"

Confucius a répondu: "Il est sensible et désireux d'apprendre, et il n'a pas honte de poser des questions à ses subordonnés, c'est pourquoi on l'appelle 'wen'." Le mot "Wen" est son titre posthume.
Exemples de phrases
.



恥ずかしがらずに聞いてください

説明:

自分よりも地位も知識も低い人に尋ねるのは恥ずべきことではありません。恥:恥。

この慣用句は、「孔子の論語。張公業」に由来し、敏感で勤勉で、尋ねることを恥じません。

春秋時代の孔子は偉大な思想家であり、政治家であり、教育者であり、わが国における儒教の創始者でした。人々は彼を聖人として尊敬しています。しかし、孔子は、自分自身を含め、知識を持って生まれた人は誰もいないと信じていました。

かつて、孔子は魯王の祖先の寺院に行って祖先崇拝の儀式に参加し、時々人々にほとんどすべてを尋ねました。何人かは、彼が礼儀を理解せず、すべてを尋ねたと陰で笑った。これらの議論を聞いた孔子は、「わからないことははっきりと聞いてください。これがまさに私が知りたいことです」と言いました。

当時、魏国に魏国に孔宇(こうゆう)という医者がいて、頭が広く、勉強熱心で、正直でした。当時の社会では、最高君主などの身分の高い人が亡くなると、諡号(音し)という別の称号が与えられるという風習がありました。この慣習に従って、コン・ユーは死後に「文」の諡号を与えられたので、後に人々は彼をコン・ウェンジとも呼んだ。

孔子の弟子である子貢は少し納得がいかず、孔子にも欠点があると思ったので、孔子に「先生、なぜ孔子は『文』と呼ばれるのですか?」と尋ねました。

孔子は答えた:「彼は感受性が強く、学ぶことに熱心で、部下に質問することを恥じていないので、それは「文」と呼ばれています。「文」という言葉は彼の諡号です。
例文
.



Schämen Sie sich nicht zu fragen

erklären:

Nehmen Sie es nicht als Schande, jemanden zu fragen, der einen niedrigeren Status und weniger Wissen hat als Sie selbst, und beschreiben Sie ihn als aufgeschlossen und lernbegierig. Schande, Schande.

Diese Redewendung stammt aus „The Analects of Confucius. Gongye Chang“, sensibel und fleißig, schämt sich nicht zu fragen.

Konfuzius in der Frühlings- und Herbstperiode war ein großer Denker, Staatsmann, Erzieher und Begründer des Konfuzianismus in meinem Land. Die Leute respektieren ihn als Heiligen. Konfuzius glaubte jedoch, dass niemand, einschließlich ihm selbst, mit Wissen geboren wurde.

Einmal ging Konfuzius zum Ahnentempel des Königs von Lu, um an einer Ahnenverehrungszeremonie teilzunehmen, und fragte die Menschen von Zeit zu Zeit um fast alles. Einige Leute lachten ihn hinter seinem Rücken aus, sagten, dass er die Etikette nicht verstehe, und fragten alles. Nachdem er diese Argumente gehört hatte, sagte Konfuzius: „Fragen Sie die Dinge, die Sie nicht verstehen, klar. Das ist genau das, was ich wissen möchte.“

Zu dieser Zeit gab es im Bundesstaat Wei einen Arzt namens Kong Yu (sound yu), der aufgeschlossen, fleißig und aufrecht war. Zu dieser Zeit gab es in der Gesellschaft den Brauch, dass nach dem Tod des obersten Herrschers oder einer anderen Person von Status ihm ein anderer Titel verliehen wurde, der als posthumer Titel (sound shi) bezeichnet wurde. Nach diesem Brauch erhielt Kong Yu nach seinem Tod den posthumen Titel „Wen“, weshalb man ihn später auch Kong Wenzi nannte.

Zi Gong, ein Konfuzius-Schüler, war etwas unzufrieden, er dachte, dass auch Kong Yu Mängel habe, also fragte er Konfuzius: „Lehrer, warum kann Konfuzius ‚Wen‘ genannt werden?“

Konfuzius antwortete: „Er ist sensibel und lernbegierig, und er schämt sich nicht, Fragen von seinen Untergebenen zu stellen, also heißt es ‚wen‘.“ Das Wort „Wen“ ist sein posthumer Titel.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】