Show Pīnyīn

尾大不掉

春秋时期,楚灵王把军队的指挥权交给了他的弟弟公子弃疾。公子弃疾南征北战,建立了不少的军功。为了表彰弃疾建立的功勋,楚灵王把蔡国的大部分土地赐给他,并且封他为蔡公。但是过了不久,楚灵王又感到不太放心,特地派人把大夫申无宇请进宫来请教。楚灵王问申无宇说:“我把弃疾封为蔡公,你怎么看?”申无宇说:“国君是不应当把亲近的人封在外面的,因为日子一久,他的力量大大发展,就会威胁国家。俗话说:树枝大了一定会折断,尾巴大了就不能摇动,这个道理,您一定是知道的。(原文是:‘末大必折,尾大不掉,君所知也。’)”

申无宇走后,灵王又仔细地想了一下。他认为公子弃疾是自己最宠信的弟弟,一向很忠顺;又屡次为国家建立了功勋,受到特殊的封赏,肯定不会背叛自己,因此,就没有接受申无宇的意见。没过几年,弃疾势力越来越大,果然起兵反叛了楚灵王,楚灵王没有办法,只好上吊自杀了。公子弃疾当上了国君,这就是后来的楚平王。

后来,人们就总结出“尾大不掉”作为成语,用来比喻部下势力非常强大,不听从上级的调动和指挥。现在多用来比喻机构庞大,指挥不灵。掉,摇动。
例句

wěidàbùdiào

chūnqiūshíqī , chǔlíngwáng bǎ jūnduì de zhǐhuīquán jiāogěi le tā de dìdi gōngzǐ qìjí 。 gōngzǐ qìjí nánzhēngběizhàn , jiànlì le bùshǎo de jūngōng 。 wèile biǎozhāng qìjí jiànlì de gōngxūn , chǔlíngwáng bǎ càiguó de dàbùfen tǔdì cìgěi tā , bìngqiě fēng tā wéi càigōng 。 dànshì guò le bùjiǔ , chǔlíngwáng yòu gǎndào bùtài fàngxīn , tèdì pài rén bǎ dàfū shēnwúyǔ qǐng jìngōng lái qǐngjiào 。 chǔlíngwáng wènshēn wúyǔ shuō : “ wǒ bǎ qì jífēng wéi càigōng , nǐ zěnme kàn ? ” shēnwúyǔ shuō : “ guójūn shì bù yīngdāng bǎ qīnjìn de rén fēng zài wàimiàn de , yīnwèi rìzi yī jiǔ , tā de lìliang dàdà fāzhǎn , jiù huì wēixié guójiā 。 súhuàshuō : shùzhī dà le yīdìng huì zhéduàn , wěiba dà le jiù bùnéng yáodòng , zhège dàoli , nín yīdìng shì zhīdào de 。 ( yuánwén shì : ‘ mòdàbìzhé , wěidàbùdiào , jūn suǒzhī yě 。 ’ ) ”

shēnwúyǔ zǒu hòu , língwáng yòu zǐxì dìxiǎng le yīxià 。 tā rènwéi gōngzǐ qìjíshì zìjǐ zuì chǒngxìn de dìdi , yīxiàng hěn zhōngshùn ; yòu lǚcì wéi guójiā jiànlì le gōngxūn , shòudào tèshū de fēngshǎng , kěndìng bùhuì bèipàn zìjǐ , yīncǐ , jiù méiyǒu jiēshòu shēnwúyǔ de yìjiàn 。 méi guò jǐnián , qìjí shìli yuèláiyuè dà , guǒrán qǐbīng fǎnpàn le chǔlíngwáng , chǔlíngwáng méiyǒu bànfǎ , zhǐhǎo shàngdiàozìshā le 。 gōngzǐ qìjídāng shàng le guójūn , zhè jiùshì hòulái de chǔpíngwáng 。

hòulái , rénmen jiù zǒngjié chū “ wěidàbùdiào ” zuòwéi chéngyǔ , yònglái bǐyù bùxià shìli fēicháng qiángdà , bù tīngcóng shàngjí de diàodòng hé zhǐhuī 。 xiànzài duō yònglái bǐyù jīgòu pángdà , zhǐhuī bùlíng 。 diào , yáodòng 。
lìjù



big tail

During the Spring and Autumn Period, King Ling of Chu handed over the command of the army to his younger brother, Prince Qiji. The son Qiji fought in the north and south, and made a lot of military achievements. In order to commend Qiji for his meritorious service, King Ling of Chu gave him most of the land in Cai State and named him Duke Cai. But after a while, King Ling of Chu felt uneasy again, and specially sent someone to invite the doctor Shen Wuyu into the palace for advice. King Ling of Chu asked Shen Wuyu, "What do you think of my making Qiji the Duke of Cai?" It will threaten the country. As the saying goes: When the branch is too big, it will be broken, and if the tail is too big, it cannot be shaken. You must know this truth.

After Shen Wuyu left, King Ling thought about it carefully. He thinks that son Qiji is his most trusted younger brother, he has always been loyal; he has made meritorious service for the country many times and received special awards, so he will definitely not betray him, so he did not accept Shen Wuyu's opinion. After a few years, Qiji became more and more powerful, and he rebelled against King Ling of Chu. King Ling of Chu had no choice but to hang himself. The son Qiji became the king of the country, and this was later King Ping of Chu.

Later, people came up with the idiom "the tail is too big to drop", which is used to describe that subordinates are very powerful and do not obey the transfer and command of their superiors. Nowadays, it is often used as a metaphor for a large organization and poor command. drop, shake.
Example sentences
.



cola grande

Durante el período de primavera y otoño, el rey Ling de Chu entregó el mando del ejército a su hermano menor, el príncipe Qiji. El hijo Qiji luchó en el norte y el sur e hizo muchos logros militares. Para felicitar a Qiji por su meritorio servicio, el rey Ling de Chu le dio la mayor parte de la tierra en el estado de Cai y lo nombró duque Cai. Pero después de un tiempo, el rey Ling de Chu volvió a sentirse incómodo y especialmente envió a alguien para invitar al doctor Shen Wuyu al palacio para pedirle consejo. El rey Ling de Chu le preguntó a Shen Wuyu: "¿Qué piensas de que haga de Qiji el duque de Cai? Amenazará al país. Como dice el dicho: cuando la rama es demasiado grande, se romperá, y si la cola es demasiado grande, no se puede sacudir. Debes saber esta verdad.

Después de que Shen Wuyu se fue, King Ling lo pensó detenidamente. Piensa que su hijo Qiji es su hermano menor en el que más confía, siempre ha sido leal, ha realizado un servicio meritorio para el país muchas veces y ha recibido premios especiales, por lo que definitivamente no lo traicionará, por lo que no aceptó la opinión de Shen Wuyu. Después de unos años, Qiji se volvió cada vez más poderoso y se rebeló contra el Rey Ling de Chu. El Rey Ling de Chu no tuvo más remedio que ahorcarse. El hijo Qiji se convirtió en el rey del país, y más tarde fue el rey Ping de Chu.

Más tarde, a la gente se le ocurrió el modismo "la cola es demasiado grande para dejarla caer", que se usa para describir que los subordinados son muy poderosos y no obedecen la transferencia y el mando de sus superiores. Hoy en día, a menudo se usa como metáfora de una gran organización y un mando deficiente. soltar, agitar.
oraciones de ejemplo
.



grosse queue

Au cours de la période des printemps et des automnes, le roi Ling de Chu a remis le commandement de l'armée à son jeune frère, le prince Qiji. Le fils Qiji a combattu dans le nord et le sud et a accompli de nombreuses réalisations militaires. Afin de féliciter Qiji pour son service méritoire, le roi Ling de Chu lui a donné la plupart des terres de l'État de Cai et l'a nommé duc Cai. Mais après un certain temps, le roi Ling de Chu se sentit de nouveau mal à l'aise et envoya spécialement quelqu'un pour inviter le docteur Shen Wuyu dans le palais pour obtenir des conseils. Le roi Ling de Chu a demandé à Shen Wuyu, " Que pensez-vous de ma décision de faire de Qiji le duc de Cai ? Cela menacera le pays. Comme le dit le dicton : Quand la branche est trop grande, elle sera cassée, et si la queue est trop grand, il ne peut pas être ébranlé. Vous devez connaître cette vérité.

Après le départ de Shen Wuyu, le roi Ling y réfléchit attentivement. Il pense que son fils Qiji est son frère cadet le plus digne de confiance, il a toujours été loyal ; il a rendu de nombreux services méritoires pour le pays et a reçu des récompenses spéciales, il ne le trahira donc certainement pas, il n'a donc pas accepté l'opinion de Shen Wuyu. Après quelques années, Qiji est devenu de plus en plus puissant et il s'est rebellé contre le roi Ling de Chu. Le roi Ling de Chu n'a eu d'autre choix que de se pendre. Le fils Qiji est devenu le roi du pays, et ce fut plus tard le roi Ping de Chu.

Plus tard, les gens ont inventé l'idiome "la queue est trop grosse pour tomber", qui est utilisé pour décrire que les subordonnés sont très puissants et n'obéissent pas au transfert et au commandement de leurs supérieurs. De nos jours, il est souvent utilisé comme métaphore d'une grande organisation et d'un mauvais commandement. laisser tomber, secouer.
Exemples de phrases
.



ビッグテール

春秋時代、楚の陵王は弟の祁帝に軍の指揮権を譲りました。息子の奇継は北と南で戦い、多くの軍事的成果を上げました。楚の陵王は斉彬の功績をたたえ、蔡州の土地の大部分を彼に与え、蔡公と名づけた。しかし、しばらくすると、楚の陵王は再び不安を感じ、特別に誰かを派遣して、医師の沈武玉を宮殿に招待し、アドバイスを求めました。楚の陵王は沈武瑶に「私が七節を蔡公にしたことをどう思う?」と尋ねた.国を脅かすだろう.諺にあるように:枝が大きすぎると折れる.大きすぎて揺るがない、この真実を知らなければならない。

シェン・ウーユが去った後、キング・リンはそれについて慎重に考えました。彼は息子の奇継を最も信頼する弟と考えており、常に忠実であり、何度も国のために功績を挙げ、特別な賞を受賞しており、絶対に彼を裏切らないので、シェン・ウーユの意見を受け入れませんでした。数年後、Qijiはますます強力になり、楚の霊王に反抗し、楚の霊王は首を吊るしかありませんでした。息子の奇継が国王となり、これが後に楚の平王となった。

後に人々は、「尻尾が大きすぎて落とせない」というイディオムを思いつきました。これは、部下が非常に強力であり、上司の移動や命令に従わないことを表すために使用されます。今日では、大規模な組織と貧弱な指揮の比喩としてよく使用されます。落とす、振る。
例文
.



Großer Schwanz

Während der Frühlings- und Herbstperiode übergab König Ling von Chu das Kommando über die Armee an seinen jüngeren Bruder, Prinz Qiji. Der Sohn Qiji kämpfte im Norden und Süden und erzielte viele militärische Erfolge. Um Qiji für seinen verdienstvollen Dienst zu loben, gab ihm König Ling von Chu den größten Teil des Landes im Bundesstaat Cai und ernannte ihn zum Herzog Cai. Aber nach einer Weile fühlte sich König Ling von Chu wieder unwohl und schickte eigens jemanden, um den Arzt Shen Wuyu um Rat in den Palast einzuladen. König Ling von Chu fragte Shen Wuyu: „Was hältst du davon, dass ich Qiji zum Herzog von Cai mache?" Es wird das Land bedrohen. Wie das Sprichwort sagt: Wenn der Ast zu groß ist, wird er brechen, und wenn der Schwanz ist zu groß, es kann nicht erschüttert werden Du musst diese Wahrheit kennen.

Nachdem Shen Wuyu gegangen war, dachte König Ling sorgfältig darüber nach. Er denkt, dass Sohn Qiji sein vertrauenswürdigster jüngerer Bruder ist, er war immer loyal, er hat viele Male verdienstvolle Dienste für das Land geleistet und besondere Auszeichnungen erhalten, also wird er ihn definitiv nicht verraten, also akzeptierte er Shen Wuyus Meinung nicht. Nach einigen Jahren wurde Qiji immer mächtiger und er rebellierte gegen König Ling von Chu. König Ling von Chu hatte keine andere Wahl, als sich zu erhängen. Der Sohn Qiji wurde König des Landes, und dieser war später König Ping von Chu.

Später kam die Redewendung "the tail is too big to drop", die verwendet wird, um zu beschreiben, dass Untergebene sehr mächtig sind und der Übertragung und dem Befehl ihrer Vorgesetzten nicht gehorchen. Heutzutage wird es oft als Metapher für eine große Organisation und ein schlechtes Kommando verwendet. fallen lassen, schütteln.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】