Show Pīnyīn

身无长物

东晋时期,有一个叫王恭的人,做过将军、刺史等高官,还担任过太子的老师。但是,他的家境并不十分富裕,生活也相当俭朴。

有一次,王恭跟随父亲到了会稽(kuàijÿ,今浙江绍兴),因为那里盛产竹子,所以回都城建康(今江苏南京)时带了一领精美的竹席。

回到建康后,一个叫王忱的朋友去看望他。王忱见他坐的那领竹席既舒适又美观,心里非常喜欢,便对王恭说:“你从盛产竹子的地方回来,这样的好席子一定带了不少吧?是不是可以送给我一领呢?”王忱笑笑,便答应了他。王忱走了以后,王恭便让人把竹席给王忱送了过去。因为仅有的一张竹席已经送给了王忱,所以王恭读书、吃饭只好坐在草垫子上。

王忱知道这个情况以后,十分吃惊,他找到王恭,非常抱歉地对他说:“我还以为你有好几领这样的席子呢,所以才开口向你要的,没想到你只有一领。”王恭笑了笑,说:“看来你还不怎么了解我。我在生活上从来没有多余的东西。”(原文是:“丈人不悉恭,恭作人无长物。”)

后来,人们引申出“身无长(zhàng)物”这个成语,表示没有多余的东西。现在常用来比喻生活穷困,一无所有;有时也比喻为官清廉。长物,多余的东西。
例句

shēnwúchángwù

dōngjìnshíqī , yǒu yīgè jiào wánggōng de rén , zuòguò jiāngjūn cìshǐ děng gāoguān , huán dānrèn guò tàizǐ de lǎoshī 。 dànshì , tā de jiājìng bìng bù shífēn fùyù , shēnghuó yě xiāngdāng jiǎnpǔ 。

yǒu yīcì , wánggōng gēnsuí fùqīn dào le huì jī ( ku à ij ÿ , jīn zhèjiāng shàoxīng ) , yīnwèi nàli shèngchǎn zhúzi , suǒyǐ huí dūchéng jiànkāng ( jīn jiāngsū nánjīng ) shídài le yīlǐng jīngměi de zhúxí 。

huídào jiànkāng hòu , yīgè jiào wángchén de péngyou qù kànwàng tā 。 wángchén jiàn tā zuò de nàlǐng zhúxí jì shūshì yòu měiguān , xīnli fēicháng xǐhuan , biàn duì wánggōngshuō : “ nǐ cóng shèngchǎn zhúzi de dìfāng huílai , zhèyàng de hǎo xízi yīdìng dài le bùshǎo bā ? shìbùshì kěyǐ sònggěi wǒ yīlǐng ne ? ” wángchén xiàoxiào , biàn dāying le tā 。 wángchén zǒu le yǐhòu , wánggōngbiàn ràng rén bǎ zhúxí gěi wángchén sòng le guòqu 。 yīnwèi jǐn yǒu de yīzhāng zhúxí yǐjīng sònggěi le wángchén , suǒyǐ wánggōng dúshū chīfàn zhǐhǎo zuòzài cǎodiànzi shàng 。

wángchén zhīdào zhège qíngkuàng yǐhòu , shífēn chījīng , tā zhǎodào wánggōng , fēicháng bàoqiàn dì duì tā shuō : “ wǒ huán yǐwéi nǐ yǒu hǎojǐ lǐng zhèyàng de xízi ne , suǒyǐ cái kāikǒu xiàng nǐ yào de , méixiǎngdào nǐ zhǐyǒu yīlǐng 。 ” wánggōng xiàolexiào , shuō : “ kànlai nǐ huán bùzěnme liǎojiě wǒ 。 wǒ zàishēnghuóshàng cónglái méiyǒu duōyú de dōngxi 。 ” ( yuánwén shì : “ zhàngrén bùxī gōng , gōngzuò rén wúchángwù 。 ” )

hòulái , rénmen yǐnshēn chū “ shēnwúcháng ( zh à ng ) wù ” zhège chéngyǔ , biǎoshì méiyǒu duōyú de dōngxi 。 xiànzài chángyòng lái bǐyù shēnghuó qióngkùn , yīwúsuǒyǒu ; yǒushí yě bǐyù wéiguān qīnglián 。 cháng wù , duōyú de dōngxi 。
lìjù



penniless

During the Eastern Jin Dynasty, there was a man named Wang Gong who served as a general, governor and other senior officials, and also served as the prince's teacher. However, his family was not very rich, and his life was quite frugal.

Once, Wang Gong followed his father to Kuaiji (kuàijÿ, today's Shaoxing, Zhejiang Province), where bamboo was abundant, so he brought a beautiful bamboo mat when he returned to the capital Jiankang (now Nanjing, Jiangsu Province).

After returning to Jiankang, a friend named Wang Chen went to visit him. Seeing that the bamboo mat he was sitting on was comfortable and beautiful, Wang Chen liked it very much, so he said to Wang Gong, "You must have brought a lot of such a good mat when you came back from a place rich in bamboo. Can you give it to me?" How about I get it?" Wang Chen smiled and agreed to him. After Wang Chen left, Wang Gong asked someone to send the bamboo mat to Wang Chen. Because the only bamboo mat had been given to Wang Chen, Wang Gong had to sit on the straw mat for reading and eating.

When Wang Chen knew this, he was very surprised. He found Wang Gong and said to him very sorry, "I thought you had several mats like this, so I asked you for them. I didn't expect you only had one. "Wang Gong smiled and said: "It seems that you don't know me very well. I have never had anything superfluous in my life."

Later, people derived the idiom "body has no long (zhàng) things", which means that there are no superfluous things. Now it is often used as a metaphor for living in poverty and having nothing; sometimes it is also used as a metaphor for clean and honest officials. Long things, superfluous things.
Example sentences
.



sin dinero

Durante la dinastía Jin del Este, había un hombre llamado Wang Gong que se desempeñó como general, gobernador y otros altos funcionarios, y también se desempeñó como maestro del príncipe. Sin embargo, su familia no era muy rica y su vida era bastante frugal.

Una vez, Wang Gong siguió a su padre a Kuaiji (kuàijÿ, hoy Shaoxing, provincia de Zhejiang), donde abundaba el bambú, por lo que trajo una hermosa estera de bambú cuando regresó a la capital Jiankang (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu).

Después de regresar a Jiankang, un amigo llamado Wang Chen fue a visitarlo. Al ver que la estera de bambú en la que estaba sentado era cómoda y hermosa, a Wang Chen le gustó mucho, por lo que le dijo a Wang Gong: "Debes haber traído una gran cantidad de una estera tan buena cuando regresaste de un lugar rico en bambú. ¿Me lo puedes dar?" ¿Qué tal si lo consigo?" Wang Chen sonrió y estuvo de acuerdo con él. Después de que Wang Chen se fue, Wang Gong le pidió a alguien que le enviara la estera de bambú. Debido a que Wang Chen recibió la única estera de bambú, Wang Gong tuvo que sentarse en la estera de paja para leer y comer.

Cuando Wang Chen supo esto, se sorprendió mucho. Encontró a Wang Gong y le dijo muy apenado: "Pensé que tenías varias esteras como esta, así que te las pedí. No esperaba que solo tuvieras una". Wang Gong sonrió y dijo: "Parece que no me conoces muy bien. Nunca he tenido nada superfluo en mi vida".

Más tarde, la gente derivó el modismo "el cuerpo no tiene cosas largas (zhàng)", lo que significa que no hay cosas superfluas. Ahora se usa a menudo como metáfora de vivir en la pobreza y no tener nada, a veces también se usa como metáfora de funcionarios limpios y honestos. Cosas largas, cosas superfluas.
oraciones de ejemplo
.



sans le sou

Pendant la dynastie des Jin de l'Est, il y avait un homme du nom de Wang Gong qui a servi comme général, gouverneur et autres hauts fonctionnaires, et a également servi comme professeur du prince. Cependant, sa famille n'était pas très riche et sa vie était assez frugale.

Une fois, Wang Gong a suivi son père à Kuaiji (kuàijÿ, aujourd'hui Shaoxing, province du Zhejiang), où le bambou était abondant, il a donc apporté une belle natte de bambou à son retour dans la capitale Jiankang (aujourd'hui Nanjing, province du Jiangsu).

Après son retour à Jiankang, un ami nommé Wang Chen est allé lui rendre visite. Voyant que la natte de bambou sur laquelle il était assis était confortable et belle, Wang Chen l'a beaucoup aimée, alors il a dit à Wang Gong : « Tu as dû apporter beaucoup d'une si bonne natte quand tu es revenu d'un endroit riche en bambou. . Pouvez-vous me le donner?" Et si je le récupérais? " Wang Chen a souri et a accepté. Après le départ de Wang Chen, Wang Gong a demandé à quelqu'un d'envoyer la natte de bambou à Wang Chen. Parce que la seule natte de bambou avait été donnée à Wang Chen, Wang Gong devait s'asseoir sur la natte de paille pour lire et manger.

Quand Wang Chen a su cela, il a été très surpris. Il a trouvé Wang Gong et lui a dit très désolé: "Je pensais que tu avais plusieurs nattes comme celle-ci, alors je te les ai demandées. Je ne m'attendais pas à ce que tu n'en aies qu'une. " Wang Gong a souri et a dit: "Il semble que vous ne me connaissiez pas très bien. Je n'ai jamais rien eu de superflu dans ma vie."

Plus tard, les gens ont dérivé l'idiome "le corps n'a pas de choses longues (zhàng)", ce qui signifie qu'il n'y a pas de choses superflues. Maintenant, il est souvent utilisé comme métaphore pour vivre dans la pauvreté et ne rien avoir ; parfois, il est également utilisé comme métaphore pour les fonctionnaires propres et honnêtes. Choses longues, choses superflues.
Exemples de phrases
.



無一文

東晋の時代、王公という男がいて、将軍、知事、その他の高官を務め、王子の教師も務めていました。しかし、彼の家はそれほど裕福ではなく、彼の生活はかなり質素でした。

かつて、王公は父を追って、竹が豊富な快地(現在の浙江省紹興市)に行き、首都の建康(現在の江蘇省南京市)に戻るときに美しい竹のマットを持ってきました。

建康に戻った後、王陳という友人が彼を訪ねました。彼が座っていた竹のマットが快適で美しいのを見て、王陳はそれがとても好きだったので、彼は王公に言った、「竹が豊富な場所から戻ってきたとき、あなたはそのような良いマットをたくさん持ってきたにちがいない」 . 私にそれをくれませんか? "私はそれを手に入れるのはどうですか?" ワン・チェンは微笑んで彼に同意した.王晨が去った後、王公は誰かに竹のマットを王晨に送るように頼みました。王晨には唯一の竹のマットが与えられていたので、王功は読書や食事のために藁のマットに座らなければなりませんでした。

王晨はこれを知って非常に驚き、汪公を見つけて「このような敷物を何枚も持っていると思っていたので、お願いしました。一つしか持っていないとは思いませんでした。」と言いました。王公は微笑んで言った。

のちに、「体には長物がない」という慣用句が生まれました。これは、余分なものがないことを意味します。現在では、貧困の中で何も持たずに暮らすことの比喩としてよく使われますが、清潔で正直な役人の比喩としても使われることがあります。長いこと、余計なこと。
例文
.



mittellos

Während der östlichen Jin-Dynastie gab es einen Mann namens Wang Gong, der als General, Gouverneur und andere hochrangige Beamte und auch als Lehrer des Prinzen diente. Seine Familie war jedoch nicht sehr reich und sein Leben war ziemlich sparsam.

Einmal folgte Wang Gong seinem Vater nach Kuaiji (kuàijÿ, heutiges Shaoxing, Provinz Zhejiang), wo es reichlich Bambus gab, also brachte er eine wunderschöne Bambusmatte mit, als er in die Hauptstadt Jiankang (heute Nanjing, Provinz Jiangsu) zurückkehrte.

Nach seiner Rückkehr nach Jiankang besuchte ihn ein Freund namens Wang Chen. Als Wang Chen sah, dass die Bambusmatte, auf der er saß, bequem und schön war, mochte sie sie sehr, also sagte er zu Wang Gong: „Du musst eine Menge so einer guten Matte mitgebracht haben, als du von einem Ort zurückkamst, der reich an Bambus ist Kannst du es mir geben?“ Wie wäre es, wenn ich es bekomme?“ Wang Chen lächelte und stimmte ihm zu. Nachdem Wang Chen gegangen war, bat Wang Gong jemanden, Wang Chen die Bambusmatte zu schicken. Da Wang Chen die einzige Bambusmatte gegeben worden war, musste Wang Gong zum Lesen und Essen auf der Strohmatte sitzen.

Als Wang Chen dies erfuhr, war er sehr überrascht. Er fand Wang Gong und bedauerte ihn sehr: „Ich dachte, Sie hätten mehrere solcher Matten, also habe ich Sie darum gebeten. Ich hatte nicht erwartet, dass Sie nur eine haben.“ Wang Gong lächelte und sagte: „Es scheint, dass Sie mich nicht sehr gut kennen.

Später leiteten die Menschen die Redewendung "Körper hat keine langen (zhàng) Dinge" ab, was bedeutet, dass es keine überflüssigen Dinge gibt. Heutzutage wird es oft als Metapher für ein Leben in Armut und nichts verwendet; manchmal wird es auch als Metapher für saubere und ehrliche Beamte verwendet. Lange Dinge, überflüssige Dinge.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】