Show Pīnyīn

本末倒置

战国时,有一次齐国的国王派使臣去访问赵国。使臣到了赵国,把齐王的信交给了赵威王,赵威王连看都没看,就亲切地问使臣:齐国怎么样?今年收成好吗?老百姓生活得好吗?齐王的身体好吗?

使臣听了,心里很不高兴,对赵威王说:齐王派我来访问赵国,可您连信都不看,而是先问收成、百姓,最后才问国王,这不是本末倒置吗?赵威王笑着说:对于一个国家来讲,粮食是最重要的,还有,如果没有百姓,哪有什么国王啊!所以我这样问,根本没有本末倒置。

本末:树根和树梢,比喻事物的根本和细枝末节;置:放置。这个成语比喻把主要的和次要的,根本的和非根本的的关系搞颠倒了。
例句

běnmòdàozhì

zhànguó shí , yǒu yīcì qíguó de guówáng pài shǐchén qù fǎngwèn zhàoguó 。 shǐchén dào le zhàoguó , bǎ qíwáng de xìn jiāogěi le zhàowēiwáng , zhàowēi wánglián kàn dū méi kàn , jiù qīnqiè dìwèn shǐchén : qíguó zěnmeyàng ? jīnnián shōuchéng hǎo ma ? lǎobǎixìng shēnghuó dé hǎo ma ? qíwáng de shēntǐ hǎo ma ?

shǐchén tīng le , xīnli hěn bù gāoxìng , duì zhàowēi wángshuō : qíwáng pài wǒ lái fǎngwèn zhàoguó , kě nín liánxìn dū bù kàn , érshì xiānwèn shōuchéng bǎixìng , zuìhòu cái wèn guówáng , zhè bùshì běnmòdàozhì ma ? zhàowēi wángxiào zhe shuō : duìyú yīgè guójiā láijiǎng , liángshi shì zuì zhòngyào de , háiyǒu , rúguǒ méiyǒu bǎixìng , nǎyǒushíme guówáng a ! suǒyǐ wǒ zhèyàng wèn , gēnběn méiyǒu běnmòdàozhì 。

běnmò : shùgēn hé shùshāo , bǐyù shìwù de gēnběn hé xìzhīmòjié ; zhì : fàngzhì 。 zhège chéngyǔ bǐyù bǎ zhǔyào de hé cìyào de , gēnběn de hé fēi gēnběn de de guānxi gǎo diāndǎo le 。
lìjù



put the cart before the horse

During the Warring States period, the king of Qi once sent envoys to visit Zhao. When the envoy arrived in Zhao State, he handed the letter from King Qi to King Zhao Wei. King Zhao Wei didn't even read it, so he kindly asked the envoy: How is Qi State? Is the harvest good this year? Are the people living well? Is King Qi in good health?

The envoy was very upset when he heard this, and said to King Zhao Wei: "The king of Qi sent me to visit the state of Zhao, but you don't even read the letter, but ask the harvest and the people first, and then ask the king last. Isn't this putting the cart before the horse?" ?King Zhao Wei said with a smile: For a country, food is the most important thing, and if there are no people, how can there be a king! So when I ask this question, there is no putting the cart before the horse.

The root and the end: the root and the top of the tree, which is a metaphor for the root and details of things; place: place. This idiom metaphor reverses the relationship between primary and secondary, fundamental and non-fundamental.
Example sentences
.



poner el carro delante del caballo

Durante el período de los Reinos Combatientes, el rey de Qi una vez envió emisarios a visitar Zhao. Cuando el enviado llegó al estado de Zhao, le entregó la carta del rey Qi al rey Zhao Wei. El rey Zhao Wei ni siquiera la leyó, así que amablemente le preguntó al enviado: ¿Cómo está el estado de Qi? ¿La cosecha es buena este año? ¿La gente vive bien?¿El rey Qi goza de buena salud?

El enviado estaba muy molesto cuando escuchó esto y le dijo al rey Zhao Wei: el rey Qi me envió a visitar a Zhao, pero ni siquiera leyó la carta, pero primero preguntó sobre la cosecha y la gente, y luego le preguntó al rey. último. ¿No es esto poner el carro delante del caballo? ?El rey Zhao Wei dijo con una sonrisa: Para un país, la comida es lo más importante, y si no hay personas, ¿cómo puede haber un rey? Entonces, cuando haga esta pregunta, no se puede poner el carro delante del caballo.

La raíz y el final: la raíz y la copa del árbol, que es una metáfora de la raíz y los detalles de las cosas; lugar: lugar. Esta metáfora idiomática invierte la relación entre primario y secundario, fundamental y no fundamental.
oraciones de ejemplo
.



mettre la charrue avant les boeufs

Pendant la période des Royaumes combattants, le roi de Qi envoya autrefois des émissaires visiter Zhao. Lorsque l'envoyé est arrivé dans l'État de Zhao, il a remis la lettre du roi Qi au roi Zhao Wei. Le roi Zhao Wei ne l'a même pas lue, alors il a gentiment demandé à l'envoyé : Comment va l'État de Qi ? La récolte est-elle bonne cette année ? les gens vivent bien?Le roi Qi est-il en bonne santé?

L'envoyé a été très contrarié quand il a entendu cela et a dit au roi Zhao Wei: Le roi Qi m'a envoyé visiter Zhao, mais vous n'avez même pas lu la lettre, mais vous avez d'abord posé des questions sur la récolte et les gens, puis vous avez demandé au roi. n'est-ce pas mettre la charrue avant les boeufs ? Le roi Zhao Wei a dit avec un sourire : "Pour un pays, la nourriture est la chose la plus importante, et s'il n'y a pas de peuple, comment peut-il y avoir un roi !" posez cette question, il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs.

La racine et la fin : la racine et le sommet de l'arbre, qui est une métaphore de la racine et des détails des choses ; lieu : lieu. Cette métaphore idiomatique renverse la relation entre primaire et secondaire, fondamental et non fondamental.
Exemples de phrases
.



カートを馬の前に置く

戦国時代、斉の王が使節を趙に派遣したことがある。使節が趙国に着くと、斉王の書簡を趙魏王に渡したが、趙偉王はそれを読まなかったので、「斉国はどうだ?今年は豊作か?人々は元気に暮らしていますか?チー王は健康ですか?

使節はこれを聞いて非常に動揺し、趙魏王に言った:チー王は私を趙を訪問するために送りましたが、あなたは手紙を読んでもいませんでしたが、最初に収穫と人々について尋ね、次に王に尋ねました最後に. これは馬車を馬の前に置くことではありませんか? 趙偉王は笑顔で言った: 国にとって, 食べ物は最も重要なことです.この質問をしてください。カートを馬の前に置くことはありません。

The root and the end: 根と木のてっぺん、物事の根と細部の隠喩; 場所: 場所。このイディオムの比喩は、一次と二次、基本と非基本の関係を逆転させます。
例文
.



den Karren vor das Pferd stellen

Während der Zeit der Streitenden Staaten sandte der König von Qi einmal Gesandte, um Zhao zu besuchen. Als der Gesandte im Staat Zhao ankam, überreichte er König Zhao Wei den Brief von König Qi. König Zhao Wei las ihn nicht einmal, also fragte er den Gesandten freundlich: „Wie geht es dem Staat Qi? Ist die Ernte dieses Jahr gut? den Menschen geht es gut Ist König Qi bei guter Gesundheit?

Der Gesandte war sehr aufgebracht, als er das hörte, und sagte zu König Zhao Wei: König Qi schickte mich, um Zhao zu besuchen, aber Sie haben den Brief nicht einmal gelesen, sondern zuerst nach der Ernte und den Menschen gefragt und dann den König gefragt Ist das nicht, den Karren vor das Pferd zu spannen?“ König Zhao Wei sagte mit einem Lächeln: „Für ein Land ist Nahrung das Wichtigste, und wenn es keine Menschen gibt, wie kann es dann einen König geben!“ Also, wenn ich Stellen Sie diese Frage, es gibt keinen Karren vor dem Pferd.

Die Wurzel und das Ende: die Wurzel und die Spitze des Baumes, was eine Metapher für die Wurzel und Details der Dinge ist; Ort: Ort. Diese Idiom-Metapher kehrt die Beziehung zwischen primär und sekundär, grundlegend und nicht-fundamental um.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】