Show Pīnyīn

一叶障目不见泰山

楚国有个书生,由于生活贫穷,很想找到一条发财的门路。

他读到一本书,书上说:“谁得到螳螂捕蝉时遮身的那片树叶,别人就看不见了。”他信以为真,整天在树下抬头望着。嘿!他终于看到了一只螳螂躲在一片树叶后面,正准备捕捉知了呢!他连忙把那片树叶摘下来。不料那片树叶掉下来,混在地上的落叶里,再也辨认不出了。他只好把所有的树叶扫回家来,一片一片地试。他把树叶遮住自己的眼睛,问妻子:“你看得见我吗?”妻子总是说:“看得见!”后来,妻子被他问得厌烦了,随口答了一声:“看不见!”他马上带着这片树叶,当面去取人家的东西,结果被人家扭送到衙门去了。县官经过审问,忍住笑,说:“你真是一叶障目,不见泰山呀!”

成语“一叶障目,不见泰山”原指一片树叶挡住了眼睛,连面前高大的泰山都看不见。比喻为局部的、暂时的现象所迷惑,看不到事情的全局、主流及本质。

 
例句

yīyèzhàngmù bùjiàntàishān

chǔguó yǒugè shūshēng , yóuyú shēnghuó pínqióng , hěnxiǎng zhǎodào yītiáo fācái de ménlù 。

tādú dào yī běnshū , shūshàng shuō : “ shéi dédào tánglángbǔchán shízhēshēn de nàpiàn shùyè , biéren jiù kànbujiàn le 。 ” tā xìnyǐwéizhēn , zhěngtiān zài shùxià táitóu wàng zhe 。 hēi ! tā zhōngyú kàndào le yīzhī tángláng duǒ zài yīpiàn shùyè hòumiàn , zhèng zhǔnbèi bǔzhuō zhī le ne ! tā liánmáng bǎ nàpiàn shùyè zhāixiàlái 。 bùliào nàpiàn shùyè diàoxiàlái , hùnzài dìshang de luòyè lǐ , zàiyě biànrèn bùchū le 。 tā zhǐhǎo bǎ suǒyǒu de shùyè sǎo huíjiā lái , yīpiàn yīpiàn dìshì 。 tā bǎ shùyè zhēzhù zìjǐ de yǎnjīng , wèn qīzi : “ nǐ kàndéjiàn wǒ ma ? ” qīzi zǒngshì shuō : “ kàndéjiàn ! ” hòulái , qīzi bèi tā wèndé yànfán le , suíkǒu dá le yīshēng : “ kànbujiàn ! ” tā mǎshàng dài zhe zhèpiàn shùyè , dāngmiàn qùqǔ rénjiā de dōngxi , jiéguǒ bèi rénjiā niǔsòng dào yámen qù le 。 xiànguān jīngguò shěnwèn , rěnzhù xiào , shuō : “ nǐ zhēnshi yīyèzhàngmù , bùjiàntàishān ya ! ”

chéngyǔ “ yīyèzhàngmù , bùjiàntàishān ” yuán zhǐ yīpiàn shùyè dǎngzhù le yǎnjīng , lián miànqián gāodà de tàishān dū kànbujiàn 。 bǐyù wéi júbù de zànshí de xiànxiàng suǒ míhuo , kànbùdào shìqing de quánjú zhǔliú jí běnzhì 。

 
lìjù



One leaf blinds the eyes and sees Mount Tai

There was a scholar in the state of Chu who was poor and wanted to find a way to get rich.

He read a book that said: "Whoever gets the leaf that covers the mantis when it catches the cicada will be invisible to others." He believed it, and looked up under the tree all day long. Hey! He finally saw a praying mantis hiding behind a leaf and was about to catch a cicada! He quickly picked off the leaf. Unexpectedly, the leaf fell off and was mixed with the fallen leaves on the ground, so that it could no longer be recognized. He had to sweep all the leaves home and try them one by one. He covered his eyes with leaves and asked his wife, "Can you see me?" The wife always said, "Yes!" Later, his wife was annoyed by his question, so she answered casually, "I can't see you." !" He immediately took the leaf and went to pick up other people's things in person, but was turned away by them and sent to the yamen. After being interrogated, the county magistrate held back his laughter and said, "You are really blind, you can't see Mount Tai!"

The idiom "One leaf blocks the eyes, but you can't see Mount Tai" originally refers to a leaf blocking your eyes, and you can't even see the tall Mount Tai in front of you. It is a metaphor to be confused by partial and temporary phenomena, unable to see the overall situation, mainstream and essence of things.

the
Example sentences
.



Una hoja ciega los ojos y ve el monte Tai

Había un erudito en el estado de Chu que era pobre y quería encontrar una manera de enriquecerse.

Leyó un libro que decía: “Quien consiga la hoja que cubre a la mantis cuando atrape a la cigarra será invisible para los demás.” Lo creyó, y miró todo el día bajo el árbol. ¡Oye! ¡Finalmente vio una mantis religiosa escondida detrás de una hoja y estaba a punto de atrapar una cigarra! Rápidamente arrancó la hoja. Inesperadamente, la hoja se cayó y se mezcló con las hojas caídas en el suelo, de modo que ya no pudo ser reconocida. Tuvo que barrer todas las hojas a casa y probarlas una por una. Se cubrió los ojos con hojas y le preguntó a su esposa: "¿Puedes verme?" La esposa siempre decía: "¡Sí!" Más tarde, su esposa estaba molesta por su pregunta, por lo que respondió casualmente: "No puedo verte. "¡!" Inmediatamente tomó esta hoja y fue a recoger las cosas de otras personas en persona, pero ellos lo rechazaron y lo enviaron al yamen. Después de ser interrogado, el magistrado del condado contuvo la risa y dijo: "¡Estás tan ciego que no puedes ver el Monte Tai!".

El modismo "Una hoja bloquea los ojos, pero no puedes ver el Monte Tai" originalmente se refiere a una hoja que bloquea tus ojos, y ni siquiera puedes ver el alto Monte Tai frente a ti. Es una metáfora que se confunde con fenómenos parciales y temporales, sin poder ver la situación de conjunto, la corriente principal y la esencia de las cosas.

el
oraciones de ejemplo
.



Une feuille aveugle les yeux et voit le mont Tai

Il y avait un érudit dans l'état de Chu qui était pauvre et voulait trouver un moyen de devenir riche.

Il a lu un livre qui disait : « Quiconque attrape la feuille qui recouvre la mante lorsqu'elle attrape la cigale sera invisible pour les autres. » Il y crut et regarda sous l'arbre toute la journée. Hé ! Il a finalement vu une mante religieuse se cacher derrière une feuille et était sur le point d'attraper une cigale ! Il a rapidement arraché la feuille. De manière inattendue, la feuille est tombée et s'est mélangée aux feuilles tombées sur le sol, de sorte qu'elle ne pouvait plus être reconnue. Il devait balayer toutes les feuilles chez lui et les essayer une par une. Il couvrit ses yeux de feuilles et demanda à sa femme : « Peux-tu me voir ? » La femme disait toujours : « Oui ! » Plus tard, sa femme était agacée par sa question, alors elle répondit avec désinvolture : « Je ne peux pas te voir. " ! " Il prit immédiatement cette feuille et alla chercher les affaires des autres en personne, mais fut refoulé par eux et envoyé au yamen. Après avoir été interrogé, le magistrat du comté a retenu son rire et a dit : « Vous êtes si aveugle, vous ne pouvez pas voir le mont Tai !

L'idiome "Une feuille bloque les yeux, mais vous ne pouvez pas voir le mont Tai" se réfère à l'origine à une feuille qui bloque vos yeux, et vous ne pouvez même pas voir le grand mont Tai devant vous. C'est une métaphore d'être confus par des phénomènes partiels et temporaires, incapable de voir la situation globale, le courant dominant et l'essence des choses.

le
Exemples de phrases
.



一枚の葉で目がくらみ、泰山が見える

チュー州に貧しい学者がいて、金持ちになる方法を見つけたいと思っていました。

「カマキリが蝉を捕らえて、カマキリを覆う葉を取った者は、誰にも見えなくなる」という本を読み、それを信じて、一日中木の下を見上げていました。ねえ! やっと葉の後ろに隠れているカマキリを見て、セミを捕まえようとしていた! 彼はすぐに葉を摘み取った.案外葉が落ちて地面の落ち葉と混ざり合って認識できなくなりました。彼はすべての葉を家に一掃し、それらを1つずつ試しなければなりませんでした。彼は葉で目を覆い、妻に「私が見えますか?」と尋ねました.妻はいつも「はい!」と答えました. 「!」彼はすぐにこの葉を持って、他の人の物を自分で取りに行きましたが、彼らに背を向けられ、ヤメンに送られました.尋問の後、郡の治安判事は笑いをこらえ、「あなたは目が見えないので、泰山が見えない!」と言いました。

「一枚の葉が目を遮るが、泰山は見えない」という慣用句は、もともとは葉が目を覆っていることを意味し、目の前の背の高い泰山も見えません。物事の全体像や本流、本質が見えず、部分的・一時的な現象に惑わされて混乱することの比喩です。


例文
.



Ein Blatt blendet die Augen und sieht den Berg Tai

Es gab einen Gelehrten im Bundesstaat Chu, der arm war und einen Weg finden wollte, reich zu werden.

Er las ein Buch, in dem es hieß: „Wer auch immer das Blatt bekommt, das die Gottesanbeterin bedeckt, wenn sie die Zikade fängt, wird für andere unsichtbar sein.“ Er glaubte es und blickte den ganzen Tag unter den Baum. Hey! Endlich sah er eine Gottesanbeterin, die sich hinter einem Blatt versteckte und wollte gerade eine Zikade fangen! Er pflückte schnell das Blatt. Unerwartet fiel das Blatt ab und vermischte sich mit dem heruntergefallenen Laub auf dem Boden, sodass es nicht mehr zu erkennen war. Er musste alle Blätter nach Hause fegen und sie einzeln probieren. Er bedeckte seine Augen mit Blättern und fragte seine Frau: „Kannst du mich sehen?“ Die Frau sagte immer: „Ja!“ Später ärgerte sich seine Frau über seine Frage, also antwortete sie beiläufig: „Ich kann dich nicht sehen. „ !“ Er nahm sofort dieses Blatt und ging, um persönlich die Sachen anderer Leute abzuholen, wurde aber von ihnen abgewiesen und zum Yamen geschickt. Nachdem er verhört worden war, unterdrückte der Bezirksrichter sein Lachen und sagte: „Sie sind so blind, Sie können den Berg Tai nicht sehen!“

Die Redewendung „Ein Blatt blockiert die Augen, aber du kannst den Berg Tai nicht sehen“ bezieht sich ursprünglich auf ein Blatt, das deine Augen blockiert, und du kannst nicht einmal den hohen Berg Tai vor dir sehen. Es ist eine Metapher, sich von partiellen und vorübergehenden Phänomenen verwirren zu lassen, unfähig, die Gesamtsituation, den Mainstream und das Wesen der Dinge zu sehen.

Die
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】