Show Pīnyīn

掩耳盗铃

春秋时侯,晋国贵族智伯灭掉了范氏。有人趁机跑到范氏家里想偷点东西,看见院子里吊着一口大钟。钟是用上等青铜铸成的,造型和图案都很精美。小偷心里高兴极了,想把这口精美的大钟背回自已家去。可是钟又大又重,怎么也挪不动。他想来想去,只有一个办法,那就是把钟敲碎,然后再分别搬回家。

小偷找来一把大大锤,拼命朝钟砸去,咣的一声巨响,把他吓了一大跳。小偷着慌,心想这下糟了,这种声不就等于是告诉人们我正在这里偷钟吗?他心里一急,身子一下子扑到了钟上,张开双臂想捂住钟声,可钟声又怎么捂得住呢!钟声依然悠悠地传向远方。

他越听越害怕,不同自由地抽回双手,使劲捂住自已的耳朵。“咦,钟声变小了,听不见了!”小偷高兴起来,“妙极了!把耳朵捂住不住就听不进钟声了吗!”他立刻找来两个布团,把耳朵塞住,心想,这下谁也听不见钟声了。于是就放手砸起钟来,一下一下,钟声响亮地传到很远的地方。人们听到钟声蜂拥而至把小偷捉住了。

【故事】出自《吕氏春秋·自知》“掩耳盗钟”被说成“掩耳盗铃”,比喻愚蠢自欺的掩饰行为。
例句
2 这篇文章引用了“掩耳盗铃”这个典故,主题就更突出了。
4 他干的是掩耳盗铃的蠢事。
5 你不要再干掩耳盗铃的蠢事!
6 事情已经清楚了,你还想掩耳盗铃?
7 他这个人从来都不会做掩耳盗铃的事情。
8 这件事并不是你想象的那样的,实质上在掩耳盗铃。
9 你认为这样掩耳盗铃,就能骗别人吗?
10 如果你在这件事情上对我掩耳盗铃的我一定不会放过你的。
11 掩耳盗铃是一种看上去很聪明其实很愚昧的方法。
14 掩耳盗铃掩:遮蔽,遮盖;盗:偷。偷铃铛怕别人听见而捂住自己的耳朵。比喻自己欺骗自己,明明掩盖不住的事情偏要想法子掩盖。
15 我们这种掩耳盗铃的做法并不局限于恋爱.除去某些差异,基本上我们都是在欲望的驱使下对种种事实真相进行篡改.
18 妄想把不法行为合法化,只不过是掩耳盗铃把戏罢了。
19 如果不去努力,只会用谎言自欺,就是掩耳盗铃。
21 这两种阴谋论听起来像极了掩耳盗铃。
22 掩耳盗铃只有在这儿是可能的,另外一边儿是不成能的。
23 做事情一定要诚恳,不要万事都是掩耳盗铃的。
24 这样做犹如掩耳盗铃,除了自己欺骗自己外,还有什么用呢?
27 你以为拿本书来挡着,老师就看不到你在抄同学的作业吗?你这是十足的掩耳盗铃。
29 这世上的一切事情,若你真要当它没有发生,它就可以在你意识中毫无意义地隐去,真切地如同没有发生。这是另一种积极意义上的掩耳盗铃,若用一种优美的说法来讲,便是境由心生。
30

yǎněrdàolíng

chūnqiū shíhóu , jìnguó guìzú zhìbó mièdiào le fànshì 。 yǒurén chènjī pǎo dào fànshì jiālǐ xiǎng tōudiǎn dōngxi , kànjiàn yuànzi lǐ diào zhe yīkǒu dàzhōng 。 zhōngshì yòng shàng děng qīngtóng zhùchéng de , zàoxíng hé túàn dū hěn jīngměi 。 xiǎotōu xīnli gāoxìng jíle , xiǎng bǎ zhèkǒu jīngměi de dàzhōng bèihuí zīyǐ jiāqù 。 kěshì zhōng yòu dà yòu zhòng , zěnme yě nuóbùdòng 。 tā xiǎngláixiǎngqù , zhǐyǒu yīgè bànfǎ , nà jiùshì bǎ zhōng qiāosuì , ránhòu zài fēnbié bān huíjiā 。

xiǎotōu zhǎo lái yībǎ dàdà chuí , pīnmìng cháozhōng zá qù , guāng de yīshēng jùxiǎng , bǎ tā xià le yīdàtiào 。 xiǎotōu zháohuāng , xīnxiǎng zhèxià zāo le , zhèzhǒng shēng bù jiù děng yúshì gàosu rénmen wǒ zhèngzài zhèlǐ tōuzhōng ma ? tā xīnli yījí , shēnzi yīxiàzi pū dào le zhōngshàng , zhāngkāi shuāngbì xiǎng wǔzhù zhōngshēng , kě zhōngshēng yòu zěnme wǔ dé zhù ne ! zhōngshēng yīrán yōuyōu dìchuán xiàng yuǎnfāng 。

tā yuè tīng yuè hàipà , bùtóng zìyóu dì chōuhuí shuāngshǒu , shǐjìn wǔzhù zīyǐ de ěrduo 。 “ yí , zhōngshēng biànxiǎo le , tīngbujiàn le ! ” xiǎotōu gāoxìng qǐlai , “ miàojíle ! bǎ ěrduo wǔzhù bùzhù jiù tīngbùjìn zhōngshēng le ma ! ” tā lìkè zhǎo lái liǎnggè bùtuán , bǎ ěrduo sāizhù , xīnxiǎng , zhèxià shéi yě tīngbujiàn zhōngshēng le 。 yúshì jiù fàngshǒu zá qǐ zhōnglái , yīxiàyīxià , zhōngshēng xiǎngliàng dì chuándào hěnyuǎn de dìfāng 。 rénmen tīngdào zhōngshēng fēngyōngérzhì bǎ xiǎotōu zhuōzhù le 。

【 gùshi 】 chūzì 《 lǚshìchūnqiū zìzhī 》 “ yǎněrdàozhōng ” bèi shuō chéng “ yǎněrdàolíng ” , bǐyù yúchǔn zìqī de yǎnshì xíngwéi 。
lìjù
èr zhè piānwénzhāng yǐnyòng le “ yǎněrdàolíng ” zhège diǎngù , zhǔtǐ jiù gēng tūchū le 。
4 tā gān de shì yǎněrdàolíng de chǔnshì 。
wǔ nǐ bùyào zài gān yǎněrdàolíng de chǔnshì !
liù shìqing yǐjīng qīngchu le , nǐ huán xiǎng yǎněrdàolíng ?
7 tā zhège rén cónglái dū bùhuì zuò yǎněrdàolíng de shìqing 。
bā zhèjiàn shì bìng bùshì nǐ xiǎngxiàng de nàyàng de , shízhì shàng zài yǎněrdàolíng 。
jiǔ nǐ rènwéi zhèyàng yǎněrdàolíng , jiù néng piàn biéren ma ?
yīlíng rúguǒ nǐ zài zhèjiàn shìqing shàng duì wǒ yǎněrdàolíng de wǒ yīdìng bùhuì fàngguò nǐ de 。
shíyī yǎněrdàolíng shì yīzhǒng kànshangqu hěn cōngming qíshí hěn yúmèi de fāngfǎ 。
yī4 yǎněrdàolíng yǎn : zhēbì , zhēgài ; dào : tōu 。 tōu língdang pà biéren tīngjiàn ér wǔzhù zìjǐ de ěrduo 。 bǐyù zìjǐ qīpiàn zìjǐ , míngmíng yǎngài bùzhù de shìqing piānyào xiǎngfǎzi yǎngài 。
yīwǔ wǒmen zhèzhǒng yǎněrdàolíng de zuòfǎ bìng bù júxiànyú liànài . chúqù mǒuxiē chāyì , jīběnshang wǒmen dū shì zài yùwàng de qūshǐ xià duì zhǒngzhǒng shìshízhēnxiāng jìnxíng cuàngǎi .
yībā wàngxiǎng bǎ bùfǎxíngwéi héfǎhuà , zhǐbuguò shì yǎněrdàolíng bǎxì bàliǎo 。
yījiǔ rúguǒ bùqù nǔlì , zhǐhuìyòng huǎngyán zìqī , jiùshì yǎněrdàolíng 。
èryī zhè liǎngzhǒng yīnmóulùn tīng qǐlai xiàng jíle yǎněrdàolíng 。
èrèr yǎněrdàolíng zhǐyǒu zài zhèr shì kěnéng de , lìngwài yībiān r shì bùchéng néng de 。
èrsān zuò shìqing yīdìng yào chéngkěn , bùyào wànshì dū shì yǎněrdàolíng de 。
èr4 zhèyàng zuò yóurú yǎněrdàolíng , chúle zìjǐ qīpiàn zìjǐ wài , háiyǒu shénme yòng ne ?
èr7 nǐ yǐwéi ná běnshū lái dǎng zhe , lǎoshī jiù kànbùdào nǐ zài chāo tóngxué de zuòyè ma ? nǐ zhè shì shízú de yǎněrdàolíng 。
èrjiǔ zhè shìshàng de yīqiè shìqing , ruò nǐ zhēnyào dāng tā méiyǒu fāshēng , tā jiù kěyǐ zài nǐ yìshí zhōng háowúyìyì dìyǐnqù , zhēnqiè dì rútóng méiyǒu fāshēng 。 zhè shì lìng yīzhǒng jījíyìyì shàng de yǎněrdàolíng , ruòyòng yīzhǒng yōuměi de shuōfa láijiǎng , biànshì jìngyóu xīnshēng 。
sānlíng



deception

In the Spring and Autumn Period, Zhi Bo, a nobleman of the Jin State, destroyed the Fan family. Someone took the opportunity to go to Fan's house to steal something, and saw a big bell hanging in the yard. The clock is made of high-quality bronze, with exquisite shapes and patterns. The thief was very happy, and wanted to carry the beautiful clock back to his home. But the clock was so big and heavy that it couldn't be moved. After much deliberation, he found that there was only one way, and that was to break the clock and move them home separately.

The thief found a big hammer and threw it at the clock with all his might. There was a loud bang, which startled him a lot. The thief panicked, thinking that this is a bad situation. Doesn't this sound mean to tell people that I am stealing the clock here? In a panic, he threw himself on the bell and opened his arms to cover the bell, but how could the bell be able to cover it! The sound of the bell still echoed into the distance.

The more he listened, the more frightened he became, and he withdrew his hands freely, covering his ears hard. "Hey, the bell has become smaller and can't be heard!" The thief cheered up, "It's wonderful! Can't you hear the bell if you can't cover your ears!" Stop it, I thought, no one will hear the bell now. So he let go and smashed the clock, and the bell sounded loud and far away. People heard the bell and flocked to catch the thief.

[Story] From "Lu's Spring and Autumn Annals · Self-knowledge", "covering the ear and stealing the bell" is said to be "covering the ear and stealing the bell", which is a metaphor for the cover-up behavior of stupid self-deception.
Example sentences
2 This article cites the allusion of "deceive one's ears and steal one's bell", which makes the theme more prominent.
4 What he did was a foolish thing.
5 You don't want to do stupid things again!
6 Things are already clear, but you still want to lie to yourself?
7 He is a person who never cheats.
8 This incident is not what you imagined, it is essentially deception.
9 Do you think that by deceiving others like this, you can deceive others?
10 If you lie to me about this matter, I will definitely not let you go.
11 Deception is a method that looks very clever but is actually very stupid.
14 To cover one's ears and steal one's bell: to cover up; to cover up; to steal: to steal. Stealing the bell covered his ears for fear that others would hear it. It is a metaphor for deceiving oneself, trying to cover up things that cannot be covered up.
15 Our practice of deception is not limited to love. Apart from certain differences, basically we are all falsifying the truth under the drive of desire.
18 The delusional attempt to legitimize wrongdoing is nothing more than deception.
19 If you don't work hard, you will only deceive yourself with lies, which is to deceive yourself.
21 These two conspiracy theories sound like deception.
22 Deception is possible only here, but not on the other side.
23 You must be sincere in doing things, and don't be deceitful in everything.
24 Doing this is like stealing one's ears and stealing one's bell. What is the use other than deceiving oneself?
27 Do you think the teacher can't see that you are copying your classmates' homework if you cover it with a book? You are completely deceiving yourself.
29 Everything in this world, if you really want to pretend it didn't happen, it can be meaninglessly hidden in your consciousness, as if it really didn't happen. This is another kind of deception in a positive sense. If you use a beautiful way of saying it, it is that the environment is born from the heart.
30.



engaño

En el período de primavera y otoño, Zhi Bo, un noble del estado de Jin, destruyó a la familia Fan. Alguien aprovechó para ir a la casa de Fan a robar algo, y vio una gran campana colgada en el patio. El reloj está hecho de bronce de alta calidad, con formas y patrones exquisitos. El ladrón estaba muy feliz y quería llevarse el hermoso reloj a su casa. Pero el reloj era tan grande y pesado que no se podía mover. Después de mucha deliberación, descubrió que solo había una forma, y ​​era romper el reloj y llevarlos a casa por separado.

El ladrón encontró un gran martillo y lo arrojó al reloj con todas sus fuerzas, hubo un fuerte golpe que lo asustó mucho. El ladrón entró en pánico, pensando que esta es una mala situación. ¿Este sonido no significa decirle a la gente que estoy robando el reloj aquí? Presa del pánico, se arrojó sobre la campana y abrió los brazos para tapar la campana, pero ¡cómo la campana podría taparla! El sonido de la campana todavía resonaba en la distancia.

Cuanto más escuchaba, más asustado se volvía, y retiraba las manos libremente, tapándose los oídos con fuerza. "¡Oye, la campana se ha vuelto más pequeña y no se puede escuchar!" El ladrón se animó, "¡Es maravilloso! ¡No puedes escuchar la campana si no puedes taparte los oídos!" Basta, pensé, nadie escuchará la campana ahora. Así que lo soltó y rompió el reloj, y la campana sonó fuerte y lejana. La gente escuchó la campana y acudió en masa para atrapar al ladrón.

[Historia] De "Lu's Spring and Autumn Annals · Self-knowledge", se dice que "tapar la oreja y robar la campana" es "tapar la oreja y robar la campana", que es una metáfora del comportamiento de encubrimiento de estúpido autoengaño.
oraciones de ejemplo
2 Este artículo cita la alusión de "engañar los oídos y robar el cascabel", lo que hace más prominente el tema.
4 Lo que hizo fue una tontería.
5 ¡No querrás volver a hacer estupideces!
6 Las cosas ya están claras, pero ¿todavía quieres mentirte a ti mismo?
7 Es una persona que nunca engaña.
8Este incidente no es lo que imaginaste, es esencialmente un engaño.
9 ¿Piensas que engañando a otros así, puedes engañar a otros?
10 Si me mientes sobre este asunto, definitivamente no te dejaré ir.
11 El engaño es un método que parece muy ingenioso pero en realidad es muy estúpido.
14 Taparse los oídos y robarse la campanilla: tapar; tapar; robar: robar. Robando la campana se tapó los oídos por miedo a que los demás la escucharan. Es una metáfora para engañarse a uno mismo, tratando de encubrir cosas que no se pueden encubrir.
15 Nuestra práctica del engaño no se limita al amor, salvo ciertas diferencias, básicamente todos estamos falsificando la verdad bajo el impulso del deseo.
18 El intento delirante de legitimar las malas acciones no es más que un engaño.
19 Si no te esfuerzas, solo te engañarás a ti mismo con mentiras, que es engañarte a ti mismo.
21 Estas dos teorías de la conspiración suenan a engaño.
22 El engaño sólo es posible aquí, pero no del otro lado.
23 Debes ser sincero en hacer las cosas, y no ser engañoso en todo.
24 Hacer esto es como robarse las orejas y robarse la campanilla: ¿de qué sirve sino engañarse a uno mismo?
27 ¿Crees que el profesor no puede ver que estás copiando la tarea de tus compañeros si la tapas con un libro?, te estás engañando completamente.
29 Todo en este mundo, si realmente quieres fingir que no sucedió, puede ocultarse sin sentido en tu conciencia, como si realmente no hubiera sucedido. Este es otro tipo de engaño en sentido positivo, si usas una forma bonita de decirlo, es que el medio ambiente nace del corazón.
30



tromperie

Au printemps et à l'automne, Zhi Bo, un noble de l'État de Jin, a détruit la famille Fan. Quelqu'un en a profité pour se rendre chez Fan pour voler quelque chose et a vu une grosse cloche accrochée dans la cour. L'horloge est en bronze de haute qualité, avec des formes et des motifs exquis. Le voleur était très heureux et voulait rapporter la belle horloge chez lui. Mais l'horloge était si grande et si lourde qu'elle ne pouvait pas être déplacée. Après de longues délibérations, il a découvert qu'il n'y avait qu'un seul moyen, et c'était de casser l'horloge et de les ramener chez eux séparément.

Le voleur a trouvé un gros marteau et l'a lancé de toutes ses forces sur l'horloge. Il y a eu un grand bruit qui l'a beaucoup surpris. Le voleur a paniqué, pensant que c'était une mauvaise situation. Ce son ne veut-il pas dire aux gens que je vole l'horloge ici ? Pris de panique, il se jeta sur la cloche et ouvrit les bras pour couvrir la cloche, mais comment la cloche pourrait-elle pouvoir la couvrir ! Le son de la cloche résonnait encore au loin.

Plus il écoutait, plus il devenait effrayé, et il retira librement ses mains, se bouchant durement les oreilles. "Hé, la cloche est devenue plus petite et on ne peut plus l'entendre !" Le voleur s'est réjoui : "C'est merveilleux ! Vous n'entendez pas la cloche si vous ne pouvez pas vous boucher les oreilles !" entendra la cloche maintenant. Alors il lâcha prise et brisa l'horloge, et la cloche sonna fort et loin. Les gens ont entendu la cloche et se sont précipités pour attraper le voleur.

[Histoire] Extrait de "Lu's Spring and Autumn Annals · Self-knowledge", "couvrir l'oreille et voler la cloche" est censé être "couvrir l'oreille et voler la cloche", qui est une métaphore du comportement de dissimulation de stupide auto-tromperie.
Exemples de phrases
2 Cet article cite l'allusion de "se tromper les oreilles et voler sa cloche", ce qui rend le thème plus important.
4 Ce qu'il a fait est une folie.
5 Vous ne voulez plus refaire de bêtises !
6 Les choses sont déjà claires, mais vous voulez toujours vous mentir ?
7 C'est une personne qui ne triche jamais.
8 Cet incident n'est pas ce que vous imaginiez, c'est essentiellement une tromperie.
9 Pensez-vous qu'en trompant ainsi les autres, vous pouvez tromper les autres ?
10 Si tu me mens à ce sujet, je ne te laisserai certainement pas partir.
11 La tromperie est une méthode qui semble très intelligente mais qui est en réalité très stupide.
14 Se boucher les oreilles et voler sa sonnette : se couvrir ; se couvrir ; voler : voler. Voler la cloche couvrait ses oreilles de peur que d'autres l'entendent. C'est une métaphore pour se tromper, essayer de dissimuler des choses qui ne peuvent pas être dissimulées.
15 Notre pratique de la tromperie ne se limite pas à l'amour, à part certaines différences, fondamentalement, nous falsifions tous la vérité sous l'impulsion du désir.
18 La tentative délirante de légitimer un acte répréhensible n'est rien de plus qu'une tromperie.
19 Si tu ne travailles pas dur, tu ne feras que te tromper avec des mensonges, c'est-à-dire te tromper toi-même.
21 Ces deux théories du complot ressemblent à de la tromperie.
22 La tromperie n'est possible qu'ici, mais pas de l'autre côté.
23 Il faut être sincère en faisant les choses, et ne pas tromper en tout.
24 Faire cela, c'est comme voler ses oreilles et voler sa sonnette : à quoi bon sinon se tromper ?
27 Pensez-vous que le professeur ne peut pas voir que vous copiez les devoirs de vos camarades si vous les recouvrez d'un livre ?
29 Tout dans ce monde, si vous voulez vraiment prétendre que cela ne s'est pas produit, cela peut être caché sans signification dans votre conscience, comme si cela ne s'était vraiment pas produit. C'est une autre sorte de tromperie dans un sens positif.Si vous utilisez une belle façon de le dire, c'est que l'environnement naît du cœur.
30.



欺くこと

春秋時代、晋の貴族の志伯が樊家を滅ぼした。誰かがファンの家に何かを盗む機会があり、庭に大きな鐘がぶら下がっているのを見ました。時計は高品質のブロンズ製で、絶妙な形と模様があります。泥棒はとても喜んで、美しい時計を家に持ち帰りたいと思いました。しかし、時計は大きくて重くて動かせませんでした。熟慮の末、彼は唯一の方法があることに気付きました。それは、時計を壊して別々に家に帰ることでした。

泥棒は大きなハンマーを見つけ、力いっぱい時計に向かって投げつけました。泥棒は、これはまずい状況だと思って慌てました.この音は、私がここで時計を盗んでいることを人々に知らせることを意味するのではないでしょうか.パニックに陥った彼はベルに身を投げ出し、両手を広げてベルを覆いました。鐘の音はまだ遠くに響き渡っていた。

聞けば聞くほど怖くなり、両手を自由に引っ込めて、耳をしっかりと覆った。 「おい、ベルが小さくなって聞こえなくなったぞ!」泥棒は元気づけた「すごい!耳をふさがないとベルが聞こえないぞ!」やめろと思った誰も今、ベルが聞こえます。それで彼は手を放して時計を壊しました、そしてベルは大きくて遠くに響きました。人々はその鐘を聞いて、泥棒を捕まえるために群がりました。

【ストーリー】 『魯の春秋実録・自己知』より、「耳を塞いで鐘を盗む」を「耳を塞いで鐘を盗む」といい、これは魯の隠蔽行為のメタファーである。愚かな自己欺瞞。
例文
2 この記事では、「耳を欺いてベルを盗む」という暗示が引用されており、このテーマがより際立っています。
4 彼のしたことは愚かなことだった.
5 バカなことはもうしたくない!
6 物事はすでに明らかですが、それでも自分に嘘をつきたいですか?
7 彼は決してカンニングをしない人です。
8 この事件はあなたが想像したものではなく、本質的に欺瞞です。
9 このように人をだますことで、人をだますことができると思いますか?
10 この件で嘘をついたら絶対に離しません。
11 欺瞞は非常に巧妙に見えますが、実際には非常に愚かな方法です。
14 耳をふさいで鈴を盗む: 隠す; 隠す; 盗む: 盗む.ベルを盗むと、他の人に聞こえるのを恐れて耳を塞いだ。隠せないものを隠そうとする、自分を欺くことのメタファーです。
15 私たちの欺瞞の実践は愛に限ったものではありません. いくつかの違いは別として, 基本的に私たちは皆、欲望に駆られて真実を偽っています.
18 不正行為を正当化しようとする妄想的な試みは、欺瞞に他なりません。
19 一生懸命働かないと、自分を欺くことである嘘で自分を欺くだけです。
21 これら 2 つの陰謀論は欺瞞のように聞こえます。
22 欺瞞はここでのみ可能ですが、反対側では不可能です。
23 何事にも誠実でなければならず、何事にも欺いてはならない。
24 耳を盗み、鈴を盗むのと同じで、自分を欺く以外に何の役に立つのですか。
27 本でカバーすると、クラスメートの宿題をコピーしていることが先生にわからないと思いますか? あなたは完全に自分をだましている.
29 この世界のすべては、もしあなたが本当にそれが起こらなかったふりをしたいのなら、あたかも本当に起こらなかったかのように無意味にあなたの意識の中に隠されている可能性があります.これも良い意味での欺瞞で、美しい言い方をすれば、環境は心から生まれるということです。
30.



Täuschung

In der Frühlings- und Herbstperiode zerstörte Zhi Bo, ein Adliger des Jin-Staates, die Familie Fan. Jemand nutzte die Gelegenheit, um zu Fans Haus zu gehen, um etwas zu stehlen, und sah eine große Glocke im Hof ​​hängen. Die Uhr besteht aus hochwertiger Bronze mit exquisiten Formen und Mustern. Der Dieb war sehr glücklich und wollte die schöne Uhr zu sich nach Hause tragen. Aber die Uhr war so groß und schwer, dass sie nicht bewegt werden konnte. Nach langem Überlegen stellte er fest, dass es nur einen Weg gab, und das war, die Uhr zu brechen und sie getrennt nach Hause zu bringen.

Der Dieb fand einen großen Hammer und warf ihn mit aller Kraft auf die Uhr, es gab einen lauten Knall, der ihn sehr erschreckte. Der Dieb geriet in Panik und dachte, dass dies eine schlechte Situation sei. Bedeutet dieses Geräusch nicht, den Leuten zu sagen, dass ich hier die Uhr stehle? In Panik warf er sich auf die Glocke und breitete seine Arme aus, um die Glocke zu bedecken, aber wie konnte die Glocke in der Lage sein, sie zu bedecken! Der Klang der Glocke hallte noch in der Ferne wider.

Je mehr er lauschte, desto ängstlicher wurde er, und er zog seine Hände frei zurück und hielt sich fest die Ohren zu. „Hey, die Glocke ist kleiner geworden und nicht mehr zu hören!“ Der Dieb freute sich: „Wunderbar, kannst du die Glocke nicht hören, wenn du deine Ohren nicht zuhältst!“ Hör auf, dachte ich, niemand wird jetzt die Glocke hören. Also ließ er los und zerschmetterte die Uhr, und die Glocke ertönte laut und weit weg. Die Leute hörten die Glocke und strömten herbei, um den Dieb zu fangen.

[Geschichte] Aus „Lus Frühlings- und Herbstannalen · Selbsterkenntnis“ wird gesagt, „das Ohr zudecken und die Glocke zu stehlen“ sei „das Ohr zudecken und die Glocke zu stehlen“, was eine Metapher für das Vertuschungsverhalten von ist dummer Selbstbetrug.
Beispielsätze
2 Dieser Artikel zitiert die Anspielung auf „die Ohren täuschen und die Glocke stehlen“, wodurch das Thema prominenter wird.
4 Was er tat, war eine Dummheit.
5 Du willst keine Dummheiten mehr machen!
6 Die Dinge sind schon klar, aber Sie wollen sich trotzdem selbst belügen?
7 Er ist eine Person, die niemals betrügt.
8 Dieser Vorfall ist nicht das, was Sie sich vorgestellt haben, er ist im Wesentlichen eine Täuschung.
9 Glaubst du, dass du andere täuschen kannst, indem du andere so betrügst?
10 Wenn Sie mich in dieser Angelegenheit anlügen, werde ich Sie bestimmt nicht gehen lassen.
11 Täuschung ist eine Methode, die sehr schlau aussieht, aber eigentlich sehr dumm ist.
14 Sich die Ohren zuhalten und die Glocke stehlen: zudecken; zudecken; stehlen: stehlen. Das Stehlen der Glocke bedeckte seine Ohren aus Angst, dass andere es hören würden. Es ist eine Metapher dafür, sich selbst zu täuschen und zu versuchen, Dinge zu vertuschen, die nicht vertuscht werden können.
15 Unsere Praxis der Täuschung beschränkt sich nicht auf die Liebe, abgesehen von gewissen Unterschieden verfälschen wir im Grunde alle die Wahrheit unter dem Antrieb der Begierde.
18 Der wahnhafte Versuch, Fehlverhalten zu legitimieren, ist nichts anderes als Täuschung.
19 Wenn du nicht hart arbeitest, wirst du dich nur mit Lügen betrügen, das heißt, dich selbst zu betrügen.
21 Diese beiden Verschwörungstheorien klingen nach Täuschung.
22 Täuschung ist nur hier möglich, aber nicht auf der anderen Seite.
23 Ihr sollt aufrichtig sein und nicht in allem trügerisch sein.
24 Das zu tun ist, als würde man sich die Ohren stehlen und die Glocke stehlen. Was nützt es anderes, als sich selbst zu betrügen?
27 Glaubst du, der Lehrer sieht nicht, dass du die Hausaufgaben deiner Mitschüler abschreibst, wenn du sie mit einem Buch zudeckst?
29 Alles in dieser Welt, wenn du wirklich so tun willst, als wäre es nicht passiert, kann es bedeutungslos in deinem Bewusstsein verbergen, als ob es wirklich nicht passiert wäre. Das ist eine andere Art von Täuschung im positiven Sinne: Wenn man es schön ausdrückt, ist es so, dass die Umwelt aus dem Herzen geboren wird.
30.



【back to index,回目录】