Show Pīnyīn

入吾彀中

彀,音构,原来是张弓的意思,这里借用为牢笼、圈套及就范的意思,“入吾彀中”即是进入我的圈中了之意。例如一个捉麻雀的人,用稻彀放在罗网下来引诱麻雀,当麻雀飞下来正在啄食稻彀,那人把罗套网一抽,将麻雀网住,便说:这麻雀“入吾彀中”了。又如一个人想笼络某甲。用种种手段令某甲对他好感、颂伤他,直至某甲死心塌地约为他利用时,他便可说:某甲已“入吾彀中”矣!

这句成语原出于五代时王定保所著的“唐摭言”这是一部记述唐代贡举制度及杂事的书,其中记述之详,一般史志所不及。据书中记载,有一次。唐太宗(李世民,唐高祖李渊的次子)私自去视察御史府(考试进士的地方),看到许多新智取的进士鱼贯而出,便得意得很的说道:“天下英雄,人吾彀中矣!”这句话就是说:“天下的有为青年,都已进入了我的圈套了!”李世民是唐代开国元勋,文才武略,都很出众,到他自己接帝位后,更是在中国历史上取得一次大统一,他的声威。远及域外,他不但雄才大略,而在为人方面,也很善运用权谋,不然,他也不会无意中说出“入吾彀中”那样的话来了。

这句成语运用时,一般都是将它用在形容那些并不十分冠面堂皇的事情上,举凡运用拢络手段,设下各种圈套而达到目的时,便可说“入吾彀中”、“入他彀中”或“入其彀中”。
例句

rùwúgòuzhōng

gòu , yīngòu , yuánlái shì zhānggōng de yìsi , zhèlǐ jièyòng wéi láolóng quāntào jí jiùfàn de yìsi , “ rùwúgòuzhōng ” jí shì jìnrù wǒ de quān zhōng le zhīyì 。 lìrú yīgè zhuō máquè de rén , yòngdào gòu fàngzài luówǎng xiàlai yǐnyòu máquè , dāng máquè fēixiàlái zhèngzài zhuóshí dào gòu , nàrén bǎ luótào wǎngyī chōu , jiàng máquè wǎngzhù , biàn shuō : zhè máquè “ rùwúgòuzhōng ” le 。 yòu rú yīgè rénxiǎng lǒngluò mǒujiǎ 。 yòng zhǒngzhǒng shǒuduàn lìng mǒujiǎ duì tā hǎogǎn sòngshāng tā , zhízhì mǒujiǎ sǐxīntādì yuē wéi tā lìyòng shí , tā biàn kě shuō : mǒujiǎ yǐ “ rùwúgòuzhōng ” yǐ !

zhèjù chéngyǔ yuán chūyú wǔdài shí wángdìngbǎo suǒzhe de “ tángzhí yán ” zhèshì yībù jìshù tángdài gòngjǔ zhìdù jí záshì de shū , qízhōng jìshù zhīxiáng , yībān shǐzhì suǒ bùjí 。 jùshūzhōng jìzǎi , yǒu yīcì 。 tángtàizōng ( lǐshìmín , tánggāozǔ lǐyuān de cìzǐ ) sīzì qù shìchá yùshǐ fǔ ( kǎoshì jìnshì de dìfāng ) , kàndào xǔduō xīn zhìqǔ de jìnshì yúguànérchū , biàn déyì dé hěn de shuōdao : “ tiānxiàyīngxióng , rén wú gòu zhōng yǐ ! ” zhèjù huà jiùshìshuō : “ tiānxià de yǒu wéi qīngnián , dū yǐ jìnrù le wǒ de quāntào le ! ” lǐshìmín shì tángdài kāiguóyuánxūn , wéncáiwǔlüè , dū hěn chūzhòng , dào tā zìjǐ jiē dìwèi hòu , gēngshì zài zhōngguó lìshǐ shàng qǔdé yīcì dà tǒngyī , tā de shēngwēi 。 yuǎnjí yùwài , tā bùdàn xióngcáidàlüè , ér zài wéi rén fāngmiàn , yě hěnshàn yùnyòng quánmóu , bùrán , tā yě bùhuì wúyì zhōng shuōchū “ rùwúgòuzhōng ” nàyàngdehuà lái le 。

zhèjù chéngyǔ yùnyòng shí , yībān dū shì jiàng tā yòng zài xíngróng nàxiē bìng bù shífēn guānmiàn tánghuáng de shìqing shàng , jǔfán yùnyòng lǒngluò shǒuduàn , shè xià gèzhǒng quāntào ér dádào mùdì shí , biàn kě shuō “ rùwúgòuzhōng ” “ rù tā gòu zhōng ” huò “ rù qí gòu zhōng ” 。
lìjù



into my nest

Go, the sound structure, originally meant to stretch the bow, and here it is borrowed to mean a cage, a trap, and submission. "Entering my wo" means entering my circle. For example, a sparrow catcher puts a stalk of rice in a net to lure the sparrow. When the sparrow flies down to eat the stalk of rice, the man pulls the snare net and traps the sparrow, saying: "This sparrow has entered my trap." bingo. Another example is that a person wants to win over a certain person. Using various means to make A have a good impression of him and hurt him, until A is determined to use him, he can say: A has "entered my trap"!

This idiom originally came from "Tang Yanyan" written by Wang Dingbao in the Five Dynasties. This is a book that records the tribute system and miscellaneous matters in the Tang Dynasty. According to the book, once. Tang Taizong (Li Shimin, the second son of Emperor Gaozu Li Yuan of Tang Dynasty) went to inspect Yushifu (the place where Jinshi was examined) in private, and saw many new Jinshi who were newly outsmarted, and said proudly: "Heroes in the world, I am one of them." It’s enough!” This sentence means: “All promising young people in the world have fallen into my trap!” Li Shimin was the founding father of the Tang Dynasty, with outstanding literary and military talents. After he took over the throne, It is a great unification in Chinese history, his prestige. Far and abroad, he is not only talented and strategic, but also very good at using power and tactics in his conduct, otherwise, he would not have accidentally said something like "enter my trap".

When this idiom is used, it is generally used to describe those things that are not very high-sounding. When the goal is achieved by using wooing means and setting various traps, it can be said to "get into my trap" , "to get into his hole" or "to get into his hole".
Example sentences
.



en mi nido

Go, la estructura de sonido, originalmente significaba estirar el arco, y aquí se toma prestada para significar una jaula, una trampa y sumisión. "Entering my wo" significa entrar en mi círculo. Por ejemplo, un cazador de gorriones pone un tallo de arroz en una red para atraer al gorrión. Cuando el gorrión vuela hacia abajo y está picoteando el tallo de arroz, el hombre tira de la red y atrapa al gorrión, diciendo: "Este gorrión ha entró en mi trampa." bingo. Otro ejemplo es que una persona quiere ganarse a cierta persona. Usando varios medios para hacer que A tenga una buena impresión de él y lo lastime, hasta que A esté decidido a usarlo, puede decir: ¡A ha "caído en mi trampa"!

Este modismo proviene originalmente de "Tang Yanyan" escrito por Wang Dingbao en las Cinco Dinastías. Este es un libro que registra el sistema de tributos y asuntos misceláneos en la Dinastía Tang. Según el libro, una vez. Tang Taizong (Li Shimin, el segundo hijo del emperador Gaozu Li Yuan de la dinastía Tang) fue a inspeccionar Yushifu (el lugar donde se examinó a Jinshi) en privado. ¡Es suficiente!" Esta oración significa: "Todos los jóvenes prometedores del mundo. han caído en mi trampa!" Li Shimin fue el padre fundador de la dinastía Tang, con destacados talentos literarios y militares. Es una gran unificación en la historia de China, su prestigio. Lejos y en el extranjero, no solo es talentoso y estratégico, sino que también es muy bueno en el uso del poder y las tácticas en su conducta, de lo contrario, no habría dicho accidentalmente algo como "entra en mi trampa".

Cuando se usa este modismo, generalmente se usa para describir aquellas cosas que no suenan muy altisonantes. Cuando el objetivo se logra mediante el cortejo y la colocación de varias trampas, se puede decir "entra en mi trampa", " meterse en su agujero" o "meterse en su agujero".
oraciones de ejemplo
.



dans mon nid

Go, la structure sonore, signifiait à l'origine étirer l'arc, et ici elle est empruntée pour signifier une cage, un piège et une soumission. "Entrer dans mon wo" signifie entrer dans mon cercle. Par exemple, un chasseur de moineaux met une tige de riz dans un filet pour attirer le moineau. Lorsque le moineau descend et picore la tige de riz, l'homme tire le filet piège et piège le moineau en disant : "Ce moineau a est entré dans mon piège." bingo. Un autre exemple est qu'une personne veut gagner une certaine personne. Utilisant divers moyens pour que A ait une bonne impression de lui et lui fasse du mal, jusqu'à ce que A soit déterminé à l'utiliser, il peut dire : A est « entré dans mon piège » !

Cet idiome vient à l'origine de "Tang Yanyan" écrit par Wang Dingbao dans les Cinq Dynasties.C'est un livre qui enregistre le système d'hommage et les affaires diverses de la Dynastie Tang. D'après le livre, une fois. Tang Taizong (Li Shimin, le deuxième fils de l'empereur Gaozu Li Yuan de la dynastie Tang) est allé inspecter Yushifu (l'endroit où Jinshi a été examiné) en privé. C'est assez !" Cette phrase signifie : "Tous les jeunes prometteurs du monde sont tombés dans mon piège!" Li Shimin était le père fondateur de la dynastie Tang, avec des talents littéraires et militaires exceptionnels. C'est une grande unification dans l'histoire chinoise, son prestige. Loin et à l'étranger, il est non seulement talentueux et stratégique, mais aussi très doué pour utiliser le pouvoir et la tactique dans sa conduite, sinon, il n'aurait pas accidentellement dit quelque chose comme "entre dans mon piège".

Lorsque cet idiome est utilisé, il est généralement utilisé pour décrire les choses qui ne sonnent pas très haut. Lorsque l'objectif est atteint en utilisant des moyens de courtiser et de tendre divers pièges, on peut dire "entrer dans mon piège" , " entrer dans son trou » ou « entrer dans son trou ».
Exemples de phrases
.



私の巣に

ゴー、音の構造、もともとは弓を伸ばすことを意味していましたが、ここではケージ、トラップ、服従を意味するように借りられています. 「私の中に入る」とは、私の輪に入る.例えば、スズメ捕りがスズメをおびき寄せるために網に稲の茎を入れ、スズメが舞い降りて稲の茎をついばむと、男は「このスズメは私の罠に入った」ビンゴ。別の例は、人が特定の人に勝ちたいということです。さまざまな手段を使って、A に好印象を与えたり傷つけたりして、A が彼を使用することを決定するまで、A は「A が私の罠に入った」と言うことができます。

この慣用句は、五朝時代に王定宝が著した『唐延言』に由来するもので、唐代の貢納制度や雑務を記した書物です。本によると、一度。唐太宗(李世民、唐王朝の高祖李元帝の次男)は、玉師府(壬氏が検査された場所)を私的に視察に行きました.それで十分です!李世民は唐王朝の建国の父であり、優れた文学的および軍事的才能を持っていました. それは中国の歴史における偉大な統一であり、彼の名声です.遠く離れたところで、彼は才能があり戦略的であるだけでなく、彼の行動において力と戦術を使用することにも非常に長けています。

このイディオムは、一般的にあまり高尚ではないものを表すために使用されます. 口説き、さまざまなトラップを設定する手段を使用して目標が達成される場合、「私のトラップに入る」と言えます。彼の穴に入る」または「彼の穴に入る」。
例文
.



in mein Nest

Go, das Klanggebilde, das ursprünglich den Bogen spannen sollte und hier entlehnt Käfig, Falle und Unterwerfung bedeutet „Entering my wo“ bedeutet in meinen Kreis eintreten. Zum Beispiel legt ein Spatzenfänger einen Reisstiel in ein Netz, um den Spatz anzulocken. Wenn der Spatz herunterfliegt und am Reisstiel pickt, zieht der Mann das Schlingennetz und fängt den Spatz und sagt: „Dieser Spatz hat ist in meine Falle gegangen." Bingo. Ein anderes Beispiel ist, dass eine Person eine bestimmte Person für sich gewinnen möchte. Unter Verwendung verschiedener Mittel, um A einen guten Eindruck von ihm zu machen und ihn zu verletzen, bis A entschlossen ist, ihn zu benutzen, kann er sagen: A ist "in meine Falle gegangen"!

Diese Redewendung stammt ursprünglich aus „Tang Yanyan“, geschrieben von Wang Dingbao in den Fünf Dynastien, einem Buch, das das Tributsystem und verschiedene Angelegenheiten in der Tang-Dynastie aufzeichnet. Laut Buch einmal. Tang Taizong (Li Shimin, der zweite Sohn von Kaiser Gaozu Li Yuan aus der Tang-Dynastie) ging, um Yushifu (den Ort, an dem Jinshi untersucht wurde) privat zu inspizieren. Es ist genug!“ Dieser Satz bedeutet: „Alle vielversprechenden jungen Menschen der Welt sind in meine Falle getappt!“ Li Shimin war der Gründervater der Tang-Dynastie, mit herausragenden literarischen und militärischen Talenten, eine große Vereinigung in der chinesischen Geschichte, sein Prestige. In der Ferne und im Ausland ist er nicht nur talentiert und strategisch, sondern auch sehr gut darin, Macht und Taktik in seinem Verhalten einzusetzen, sonst hätte er nicht aus Versehen so etwas wie „Tritt in meine Falle“ gesagt.

Wenn diese Redewendung verwendet wird, wird sie im Allgemeinen verwendet, um Dinge zu beschreiben, die nicht sehr hoch klingen. Wenn das Ziel durch das Werben und das Stellen verschiedener Fallen erreicht wird, kann man sagen: „Geh in meine Falle“, „ in sein Loch zu bekommen" oder "in sein Loch zu bekommen".
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】