Show Pīnyīn

百丈竿头

“百丈竿头”这则成语也称“百尺竿头”。比喻不满足于已取得的成就,要继续努力,不断攀登高峰。

这个成语来源于宋.释道原《景德传灯录.招贤大师》,师示一偈(ji)曰:“百丈竿头不动人,虽然得入未为真。百丈竿头须进步,十方世界是全身。”

宋朝时,长沙有位高僧名叫景岑,号招贤大师。这位太师佛学造诣高深,时常到各地去传道讲经。

一天,招贤大师应邀到一座佛寺的法堂上讲经。前来听讲的僧人很多,大师讲得深入浅出,娓娓动听,听的人深受感染。法堂内除了大师的声音外,一片寂静。

招贤大师讲经完毕后,一名僧人站立起来,问他行了一个礼,然后提了几个问题,请求大师解答。大师还了礼,慢慢地作答起来。

那僧人听到不懂处,又向大师提问,于是两人一问一答,气氛亲切自然。

听讲的人发现,他俩谈论的是有关佛教的最高境界----十方世界的内容。为了说明十方世界究竟是怎么回事,招贤大师当场出示了一份偈(ji)帖。所谓偈帖,就是佛教中记载唱词的本子。但见大师指着上面的一段文字念唱道:“百丈的竹罕并不算高,尚需更进一步,十方世界才算是真正的高峰。”
例句

bǎizhànggāntóu

“ bǎizhànggāntóu ” zhèzé chéngyǔ yě chēng “ bǎichǐgāntóu ” 。 bǐyù bù mǎnzú yú yǐ qǔdé de chéngjiù , yào jìxù nǔlì , bùduàn pāndēnggāofēng 。

zhège chéngyǔ láiyuányú sòng . shìdào yuán 《 jǐngdéchuán dēnglù . zhāoxián dàshī 》 , shīshì yī jì ( ji ) yuē : “ bǎizhànggāntóu bù dòngrén , suīrán dérù wèi wéi zhēn 。 bǎizhànggāntóu xū jìnbù , shífāng shìjiè shì quánshēn 。 ”

sòngcháo shí , chángshā yǒuwèi gāosēng míngjiào jǐngcén , hào zhāoxián dàshī 。 zhèwèi tàishī fóxué zàoyì gāoshēn , shícháng dào gèdì qù chuándào jiǎngjīng 。

yītiān , zhāoxián dàshī yìngyāo dào yīzuò fósì de fǎ tángshàng jiǎngjīng 。 qiánlái tīngjiǎng de sēngrén hěnduō , dàshī jiǎngde shēnrùqiǎnchū , wěiwěidòngtīng , tīng de rén shēnshòugǎnrǎn 。 fǎtáng nèi chúle dàshī de shēngyīn wài , yīpiàn jìjìng 。

zhāoxián dàshī jiǎngjīng wánbì hòu , yīmíng sēngrén zhànlìqǐlái , wèn tāxíng le yīgè lǐ , ránhòu tíle jǐge wèntí , qǐngqiú dàshī jiědá 。 dàshī huán le lǐ , mànmàn dì zuòdá qǐlai 。

nà sēngrén tīngdào bù dǒng chù , yòu xiàng dàshī tíwèn , yúshì liǎngrén yīwènyīdá , qìfēn qīnqiè zìrán 。

tīngjiǎng de rén fāxiàn , tāliǎ tánlùn de shì yǒuguān fójiào de zuìgāo jìngjiè ---- shífāng shìjiè de nèiróng 。 wèile shuōmíng shífāng shìjiè jiūjìng shì zěnmehuíshì , zhāoxián dàshī dāngchǎng chūshì le yífèn jì ( ji ) tiě 。 suǒwèi jì tiě , jiùshì fójiào zhōng jìzǎi chàngcí de běnzi 。 dàn jiàn dàshī zhǐzhe shàngmiàn de yīduàn wénzì niàn chàngdào : “ bǎizhàng de zhúhǎn bìng bùsuàn gāo , shàngxū gèngjìnyībù , shífāng shìjiè cái suànshì zhēnzhèng de gāofēng 。 ”
lìjù



Baizhanggantou

The idiom "baizhanggantou" is also called "baizhanggantou". It is a metaphor not to be satisfied with what has been achieved, but to continue to work hard and keep climbing the peak.

This idiom comes from Song Shi Daoyuan's "Jingde Chuan Denglu. Zhaoxian Master". The teacher showed a verse (ji) saying: "The head of a hundred feet does not move people, although it is not true. The head of a hundred feet must make progress, ten directions The world is the whole body.”

In the Song Dynasty, there was an eminent monk in Changsha named Jing Cen, who was called Master Zhaoxian. This grand master has profound attainments in Buddhism and often travels to various places to preach and lecture.

One day, Master Zhaoxian was invited to give a lecture in the Dharma hall of a Buddhist temple. There were many monks who came to listen to the lecture. The master spoke in a simple way, and the eloquence was beautiful, and the listeners were deeply moved. Except for the master's voice, there was silence in the hall.

After Master Zhaoxian finished his lecture, a monk stood up, bowed to him, and then asked a few questions for the master to answer. The master returned the gift and began to answer slowly.

The monk heard what he didn't understand, and asked the master some questions, so the two asked and answered each other, and the atmosphere was cordial and natural.

Those who listened to the lecture found that what they were talking about was about the highest state of Buddhism-the world of the ten directions. In order to explain what is going on in the world of ten directions, Master Zhaoxian showed a verse (ji) post on the spot. The so-called Gatie refers to the scriptures recorded in Buddhism. But the master pointed to a passage above and chanted: "The Bamboo Ranch of Baizhang is not considered high. It needs to go further, and the world of ten directions can be regarded as the real peak."
Example sentences
.



Baizhanggantou

El idioma "baizhanggantou" también se llama "baizhanggantou". Es una metáfora no conformarse con lo logrado, sino seguir trabajando duro y seguir escalando la cima.

Este modismo proviene de "Jingde Chuan Denglu. Zhaoxian Master" de Song Shi Daoyuan. El maestro mostró un verso (ji) que decía: "La cabeza de cien pies no mueve a las personas, aunque no es cierto. La cabeza de cien pies debe progresar, diez direcciones El mundo es todo el cuerpo ".

En la dinastía Song, había un monje eminente en Changsha llamado Jing Cen, que se llamaba Maestro Zhaoxian. Este gran maestro tiene profundos logros en el budismo y, a menudo, viaja a varios lugares para predicar y dar conferencias.

Un día, el Maestro Zhaoxian fue invitado a dar una conferencia en la sala Dharma de un templo budista. Hubo muchos monjes que vinieron a escuchar la conferencia. El maestro habló de una manera sencilla, y la elocuencia fue hermosa, y los oyentes se conmovieron profundamente. Excepto por la voz del maestro, había silencio en el salón.

Después de que el maestro Zhaoxian terminó su conferencia, un monje se puso de pie, se inclinó ante él y luego le hizo algunas preguntas para que el maestro respondiera. El maestro devolvió el regalo y comenzó a responder lentamente.

El monje escuchó lo que no entendió y le hizo algunas preguntas al maestro, entonces los dos se preguntaron y respondieron, y el ambiente era cordial y natural.

Quienes escucharon la conferencia descubrieron que de lo que estaban hablando era del estado más elevado del budismo: el mundo de las diez direcciones. Para explicar lo que está pasando en el mundo de las diez direcciones, el Maestro Zhaoxian mostró una publicación en verso (ji) en el acto. El llamado Gatie se refiere a las escrituras registradas en el budismo. Pero el maestro señaló un pasaje de arriba y cantó: "El rancho de bambú de Baizhang no se considera alto. Debe ir más allá, y el mundo de las diez direcciones puede considerarse como el pico real".
oraciones de ejemplo
.



Baizhanggantou

L'idiome "baizhanggantou" est aussi appelé "baizhanggantou". C'est une métaphore de ne pas être satisfait de ce qui a été réalisé, mais de continuer à travailler dur et de continuer à gravir le sommet.

Cet idiome vient du "Jingde Chuan Denglu. Zhaoxian Master" de Song Shi Daoyuan. L'enseignant a montré un verset (ji) disant : "La tête de cent pieds n'émeut pas les gens, même si ce n'est pas vrai. La tête de cent pieds doit faire des progrès, dix directions Le monde est tout le corps."

Sous la dynastie Song, il y avait un moine éminent à Changsha nommé Jing Cen, qui s'appelait Maître Zhaoxian. Ce grand maître a de profondes réalisations dans le bouddhisme et se rend souvent dans divers endroits pour prêcher et donner des conférences.

Un jour, Maître Zhaoxian fut invité à donner une conférence dans la salle du Dharma d'un temple bouddhiste. Il y avait beaucoup de moines qui venaient écouter la conférence, le maître parlait d'une manière simple, et l'éloquence était belle, et les auditeurs étaient profondément émus. À l'exception de la voix du maître, le silence régnait dans la salle.

Après que Maître Zhaoxian eut terminé sa conférence, un moine se leva, s'inclina devant lui, puis posa quelques questions auxquelles le maître devait répondre. Le maître rendit le cadeau et commença à répondre lentement.

Le moine entendit ce qu'il ne comprenait pas et posa quelques questions au maître, alors les deux se posèrent des questions et se répondirent, et l'atmosphère était cordiale et naturelle.

Ceux qui ont écouté la conférence ont constaté que ce dont ils parlaient concernait l'état le plus élevé du bouddhisme - le monde des dix directions. Afin d'expliquer ce qui se passe dans le monde des dix directions, Maître Zhaoxian a montré un message en vers (ji) sur place. Le soi-disant Gatie fait référence aux écritures enregistrées dans le bouddhisme. Mais le maître a pointé un passage au-dessus et a scandé: "Le Bamboo Ranch de Baizhang n'est pas considéré comme élevé. Il doit aller plus loin, et le monde des dix directions peut être considéré comme le véritable sommet."
Exemples de phrases
.



百丈干頭

「百丈眼頭」という慣用句は、「百丈眼頭」とも呼ばれます。達成したことに満足するのではなく、努力を続けて頂点を登り続けることの比喩です。

このイディオムは、宋史道元の『景徳伝登廬. 趙先師』に由来し、師は「百足の頭は人を動かしませんが、真実ではありません。百足の頭は人を動かすことはありません。進まなければならない十方世界は全身だ」

宋の時代、長沙に趙賢師と呼ばれる高名な僧侶がいた。この大師は仏教に深い造詣があり、しばしば説法や講演のために各地を旅しています。

ある日、昭賢師は仏教寺院の法堂で講演をするよう招待されました。多くの僧侶が講演を聞きに来ていましたが、師匠の簡潔な語り口と美しい雄弁さに、聴衆は感激していました。マスターの声を除いて、ホールには沈黙がありました。

趙仙師が講義を終えた後、僧侶が立ち上がり、彼に頭を下げ、師匠に答えるようにいくつかの質問をしました。マスターは贈り物を返し、ゆっくりと答え始めました。

僧侶はわからないことを聞いて、師匠に質問をしたので、二人はお互いに質問して答え、雰囲気は和やかで自然でした。

講義を聞いた人は、彼らが話しているのは仏教の最高の状態、つまり十方の世界について話していることに気づきました。十方の世界で何が起こっているのかを説明するために、マスター・チョウセンはその場で詩(ji)のポストを示しました.いわゆるゲイティとは、仏教で記録された経典を指します。しかし、マスターは上の通路を指して唱えました。
例文
.



Baizhanggantou

Die Redewendung „baizhanggantou“ wird auch „baizhanggantou“ genannt. Es ist eine Metapher, sich nicht mit dem Erreichten zufrieden zu geben, sondern weiter hart zu arbeiten und immer weiter den Gipfel zu erklimmen.

Diese Redewendung stammt aus Song Shi Daoyuans „Jingde Chuan Denglu. Zhaoxian Master". Der Lehrer zeigte einen Vers (ji), in dem es heißt: „Der Kopf von hundert Fuß bewegt die Menschen nicht, obwohl es nicht wahr ist. Der Kopf von hundert Fuß muss Fortschritte machen, zehn Richtungen Die Welt ist der ganze Körper."

In der Song-Dynastie gab es in Changsha einen bedeutenden Mönch namens Jing Cen, der Meister Zhaoxian genannt wurde. Dieser Großmeister hat tiefgreifende Kenntnisse im Buddhismus und reist oft an verschiedene Orte, um zu predigen und Vorträge zu halten.

Eines Tages wurde Meister Zhaoxian eingeladen, in der Dharma-Halle eines buddhistischen Tempels einen Vortrag zu halten. Viele Mönche kamen, um dem Vortrag zuzuhören, der Meister sprach einfach, die Eloquenz war wunderschön, und die Zuhörer waren tief bewegt. Bis auf die Stimme des Meisters herrschte Stille im Saal.

Nachdem Meister Zhaoxian seinen Vortrag beendet hatte, stand ein Mönch auf, verneigte sich vor ihm und stellte dem Meister einige Fragen zur Beantwortung. Der Meister gab das Geschenk zurück und begann langsam zu antworten.

Der Mönch hörte, was er nicht verstand, und stellte dem Meister einige Fragen, also fragten und beantworteten die beiden einander, und die Atmosphäre war herzlich und natürlich.

Diejenigen, die dem Vortrag zuhörten, stellten fest, dass es um den höchsten Zustand des Buddhismus ging – die Welt der zehn Himmelsrichtungen. Um zu erklären, was in der Welt der zehn Himmelsrichtungen vor sich geht, zeigte Meister Zhaoxian vor Ort einen Vers (ji)-Post. Das sogenannte Gatie bezieht sich auf die im Buddhismus aufgezeichneten Schriften. Aber der Meister zeigte auf eine Passage darüber und sang: "Die Bambusfarm von Baizhang wird nicht als hoch angesehen. Sie muss weiter gehen, und die Welt der zehn Richtungen kann als der wahre Gipfel angesehen werden."
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】