Show Pīnyīn

稀奇古怪的国王

很久很久以前,有个怪脾气的国王,他呀,喜欢世界上的东西都是一个样子。在他的城堡里,每间房子一个样,桌子一个样,椅子一个样,就连窗帘也是一个样。 一天,国王带着王子和公主骑马去森林里玩,老虎、狮子和许多小动物都来欢迎他们。 看到各种各样的动物,王子、公主很开心。 “森林里太有趣了,这些动物多可爱呀!” “这有什么好?”国王生气地唠叨,“动物嘛,就得是一个样子。” “爸爸,假如动物都成一个样子,那多单调啊!”王子很不赞成。 国王不听王子的话,下了一道命令:所有的动物都得像狮子。国王下的命令谁也不敢违抗,于是,国王手下的人把各种各样的动物都化妆成狮子的模样。动物们都很不快活,只有国王得意洋洋。 又一天,国王带着公主和王子去花园里散步,花园里有各种各样的鲜花,漂亮极了。 “这个花园真美呀!”公主高兴地说。 “这有什么稀奇!”国王生气地撇撇胡子,“花儿嘛,就得是一个样子。” “假如花儿都变成一样,那多不好看啊!”公主很不乐意。 国王听不进公主的话,又下了道命令:所有的花儿都得像菊花。他的威风谁都怕,他下的命令谁都不敢违抗。于是,国王手下的人费了许多工夫,才把每种花都扮成菊花的模样。花儿们都垂头丧气,只有国王得意洋洋。 国王闲着没事,想到街上散散心,把王子和公主也带在身边。 街上非常热闹,来来往往的行人都向国王问好。他们中间有的高、有的矮;有的胖、有的瘦;有的头发颜色深,有的头发颜色浅...... 可是,国王又发牢騷了,“现在,动物一个样子,花儿一个样子,人为什么不能一个样呢?我就讨厌杂七杂八的模样儿。” 王子和公主都急了,苦苦哀求国王:“不要再下命令啦,爸爸!生活在你像我,我像他的世界里还有什么意思呢?” 国王从来不会同意别人的意见,又下了第三道命令:姑娘们都得像公主——头发像太陽一样金光灿灿,眼睛像月亮一样闪闪发亮。小伙子们都得像王子——高高的个子,长长的黑头发,眼睛像海水一样蓝。国王手下的人只好把不像王子和公主的人都赶出城堡去。 好啦,现在,除了国王一个人,谁都在叹气。国王觉得自己很了不起,因为他使得每一种东西,每一个人都一样了。 公主老是呆在自己的房子里闷闷不乐,连话都懒得说,国王劝她出去玩玩,她扭过脸去不睬他。本来嘛,姑娘们都和自己一模一样,还不如对着镜子说话呢。 王子也老是呆在自己的房间里唉声叹气,国王劝他出去玩玩,他干脆扭转身子,给爸爸一个后脑勺,国王只好没趣地走开了。 王子觉得这样下去真憋得慌,他想啊,想啊,终于想出一个主意。 第二天,王子带着十个和他一模一样的小伙子去见国王,他们一般高矮,一般胖瘦,都穿着王子的服装。国王愣住了,到底谁是自己的儿子呢?

xīqígǔguài de guówáng

hěnjiǔhěnjiǔ yǐqián , yǒugè guài píqi de guówáng , tā ya , xǐhuan shìjiè shàng de dōngxi dū shì yīgè yàngzi 。 zài tā de chéngbǎo lǐ , měijiān fángzi yīgeyàng , zhuōzi yīgeyàng , yǐzi yīgeyàng , jiù lián chuānglián yě shì yīgeyàng 。 yītiān , guówáng dài zhe wángzǐ hé gōngzhǔ qímǎ qù sēnlín lǐ wán , lǎohǔ shīzi hé xǔduō xiǎo dòngwù dū lái huānyíng tāmen 。 kàndào gèzhǒnggèyàng de dòngwù , wángzǐ gōngzhǔ hěn kāixīn 。 “ sēnlín lǐ tài yǒuqù le , zhèxiē dòngwù duō kěài ya ! ” “ zhèyǒu shénme hǎo ? ” guówáng shēngqì dì láodao , “ dòngwù ma , jiù dé shì yīgè yàngzi 。 ” “ bàba , jiǎrú dòngwù dū chéng yīgè yàngzi , nàduō dāndiào a ! ” wángzǐ hěn bù zànchéng 。 guówáng bù tīng wángzǐ dehuà , xià le yīdào mìnglìng : suǒyǒu de dòngwù dū dé xiàng shīzi 。 guówáng xià de mìnglìng shéi yě bùgǎn wéikàng , yúshì , guówáng shǒuxià de rén bǎ gèzhǒnggèyàng de dòngwù dū huàzhuāng chéng shīzi de múyàng 。 dòngwù men dū hěn bù kuàihuo , zhǐyǒu guówáng déyìyángyáng 。 yòu yītiān , guówáng dài zhe gōngzhǔ hé wángzǐ qù huāyuánlǐ sànbù , huāyuánlǐ yǒu gèzhǒnggèyàng de xiānhuā , piàoliang jíle 。 “ zhège huāyuán zhēnměi ya ! ” gōngzhǔ gāoxìng deshuō 。 “ zhèyǒu shénme xīqí ! ” guówáng shēngqì dì piě piě húzi , “ huār ma , jiù dé shì yīgè yàngzi 。 ” “ jiǎrú huār dū biànchéng yīyàng , nàduō bù hǎokàn a ! ” gōngzhǔ hěn bùlèyì 。 guówáng tīngbùjìn gōngzhǔ dehuà , yòu xià le dào mìnglìng : suǒyǒu de huār dū dé xiàng júhuā 。 tā de wēifēng shéi dū pà , tā xià de mìnglìng shéi dū bùgǎn wéikàng 。 yúshì , guówáng shǒuxià de rénfèi le xǔduō gōngfu , cái bǎ měizhǒng huādū bànchéng júhuā de múyàng 。 huār men dū chuítóusàngqì , zhǐyǒu guówáng déyìyángyáng 。 guówáng xiánzheméishì , xiǎngdào jiēshang sànsànxīn , bǎ wángzǐ hé gōngzhǔ yě dài zài shēnbiān 。 jiēshang fēicháng rènao , láiláiwǎngwǎng de xíngrén dū xiàng guówáng wènhǎo 。 tāmen zhōngjiān yǒu de gāo yǒu de ǎi ; yǒu de pàng yǒu de shòu ; yǒu de tóufa yánsè shēn , yǒu de tóufa yánsè qiǎn ...... kěshì , guówáng yòu fāláosāo le , “ xiànzài , dòngwù yīgè yàngzi , huār yīgè yàngzi , rén wèishénme bùnéng yīgeyàng ne ? wǒ jiù tǎoyàn záqīzábā de móyàngr 。 ” wángzǐ hé gōngzhǔ dū jí le , kǔkǔāiqiú guówáng : “ bùyào zàixià mìnglìng lā , bàba ! shēnghuó zài nǐ xiàng wǒ , wǒ xiàng tā de shìjiè lǐ huán yǒu shénme yìsi ne ? ” guówáng cóngláibù huì tóngyì biéren de yìjiàn , yòu xià le dìsāndào mìnglìng : gūniang men dū dé xiàng gōngzhǔ — — tóufa xiàng tàiyáng yīyàng jīnguāngcàncàn , yǎnjīng xiàng yuèliang yīyàng shǎnshǎnfāliàng 。 xiǎohuǒzi men dū dé xiàng wángzǐ — — gāogāode gèzi , chángchángde hēitóufā , yǎnjīng xiàng hǎishuǐ yīyàng lán 。 guówáng shǒuxià de rén zhǐhǎo bǎ bù xiàng wángzǐ hé gōngzhǔ de rén dū gǎnchū chéngbǎo qù 。 hǎo lā , xiànzài , chúle guówáng yīgè rén , shéi dū zài tànqì 。 guówáng juéde zìjǐ hěn liǎobuqǐ , yīnwèi tā shǐde měi yīzhǒng dōngxi , měi yīgè rén dū yīyàng le 。 gōngzhǔ lǎoshi dāi zài zìjǐ de fángzi lǐ mènmènbùlè , liánhuàdū lǎnde shuō , guówáng quàn tā chūqù wánwán , tā niǔguò liǎnqù bùcǎi tā 。 běnlái ma , gūniang men dū hé zìjǐ yīmúyīyàng , huán bùrú duì zhe jìngzi shuōhuà ne 。 wángzǐ yě lǎo shì dāi zài zìjǐ de fángjiān lǐ āishēngtànqì , guówáng quàn tā chūqù wánwán , tā gāncuì niǔzhuǎn shēnzi , gěi bàba yīgè hòunǎosháo , guówáng zhǐhǎo méiqù dì zǒukāi le 。 wángzǐ juéde zhèyàng xiàqù zhēn biē dé huāng , tā xiǎng a , xiǎng a , zhōngyú xiǎng chū yīgè zhǔyi 。 dìèrtiān , wángzǐ dài zhe shígè hé tā yīmúyīyàng de xiǎohuǒzi qù jiàn guówáng , tāmen yībān gāoǎi , yībān pàngshòu , dū chuānzhuó wángzǐ de fúzhuāng 。 guówáng lèngzhù le , dàodǐ shéi shì zìjǐ de érzi ne ?



weird king

Long, long ago, there was a king with a strange temper. He liked everything in the world in the same way. In his castle, every house is the same, the table is the same, the chairs are the same, even the curtains are the same. One day, the king took the prince and princess to the forest to play on horseback. Tigers, lions and many small animals came to welcome them. Seeing all kinds of animals, the prince and princess were very happy. "It's so much fun in the forest and the animals are so cute!" "What's the good of it?" the king said angrily. "Animals have to be the same." "Father, it would be so monotonous if all the animals looked the same!" The prince disapproved. The king didn't listen to the prince, and gave an order: All animals must be like lions. No one dared to disobey the orders given by the king, so the people under the king made all kinds of animals into lions. The animals were all unhappy, but the king was elated. Another day, the king took the princess and the prince for a walk in the garden. There were all kinds of flowers in the garden, which were very beautiful. "How beautiful is this garden!" said the princess happily. "What's so strange about it!" the king twitched his beard angrily. "Flowers, they have to look the same." "It wouldn't look good if the flowers were all the same!" The princess was very unhappy. The king couldn't listen to the princess's words, and gave another order: all the flowers must be like chrysanthemums. Everyone is afraid of his prestige, and no one dares to disobey his orders. Therefore, the king's people spent a lot of effort to dress up every kind of flower as a chrysanthemum. The flowers were all downcast, only the king was elated. The king was free and wanted to take a walk in the street, so he took the prince and princess with him. The street was very lively, and the pedestrians coming and going greeted the king. Some of them are tall and some are short; some are fat and some are thin; some have dark hair and some have light hair... However, the king complained again, "Now, animals have the same appearance, flowers have the same appearance, why can't people have the same appearance? I just hate the miscellaneous appearance." The prince and princess were in a hurry, and begged the king, "Stop giving orders, father! What's the point of living in a world where you are like me and I am like him?" The king, who never agrees with others, gave a third order: the girls must be like princesses—with hair as golden as the sun and eyes as bright as the moon. The boys had to be like princes—tall, with long black hair, and eyes as blue as the sea. The king's men had to drive out of the castle everyone who was not like the prince and princess. Well, now, everyone sighs except the king. The king felt great because he made everything and everyone the same. The princess was always sullen in her own house, and she didn't even bother to speak. The king advised her to go out and play, but she turned her face away from him. Originally, the girls were all exactly like him, so he might as well talk to the mirror. The prince also always stayed in his room and sighed. The king advised him to go out to play, but he simply turned around and gave his father a back of the head. The king had no choice but to walk away bored. The prince felt that it was really frustrating to go on like this. He thought, thought, and finally came up with an idea. The next day, the prince went to the king with ten young men who were exactly like him. The king was stunned, who is his son?



rey raro

Hace mucho, mucho tiempo, había un rey con un temperamento extraño, le gustaba todo en el mundo de la misma manera. En su castillo, todas las casas son iguales, la mesa es la misma, las sillas son las mismas, incluso las cortinas son las mismas. Un día, el rey llevó al príncipe y la princesa al bosque a jugar a caballo, tigres, leones y muchos animales pequeños vinieron a darles la bienvenida. Al ver todo tipo de animales, el príncipe y la princesa estaban muy felices. "¡Es muy divertido estar en el bosque y los animales son tan lindos!" "¿De qué sirve?", dijo el rey enojado. "Los animales tienen que ser iguales". "¡Padre, sería tan monótono si todos los animales se vieran iguales!" El príncipe desaprobó. El rey no escuchó al príncipe y dio una orden: todos los animales deben ser como leones. Nadie se atrevió a desobedecer las órdenes dadas por el rey, por lo que la gente bajo el rey hizo leones de todo tipo de animales. Todos los animales estaban descontentos, pero el rey estaba eufórico. Otro día, el rey llevó a la princesa y al príncipe a dar un paseo por el jardín, había todo tipo de flores en el jardín, que eran muy hermosas. "¡Qué hermoso es este jardín!", dijo la princesa feliz. -¡Qué tiene de extraño!- el rey movió su barba enojado- Las flores, tienen que verse iguales. "¡No se vería bien si las flores fueran todas iguales!" La princesa estaba muy triste. El rey no pudo escuchar las palabras de la princesa y dio otra orden: todas las flores deben ser como crisantemos. Todos temen su prestigio y nadie se atreve a desobedecer sus órdenes. Por lo tanto, el pueblo del rey hizo un gran esfuerzo para vestir cada tipo de flor como un crisantemo. Las flores estaban todas abatidas, solo el rey estaba eufórico. El rey estaba libre y quería dar un paseo por la calle, así que se llevó al príncipe y la princesa con él. La calle estaba muy animada, y los peatones que iban y venían saludaban al rey. Algunos de ellos son altos y otros son bajos; algunos son gordos y otros son delgados; algunos tienen cabello oscuro y otros tienen cabello claro... Sin embargo, el rey volvió a quejarse: "Ahora, los animales se ven iguales, las flores se ven iguales, ¿por qué las personas no pueden verse iguales? Odio la apariencia miscelánea". El príncipe y la princesa tenían prisa y le rogaron al rey: "¡No des más órdenes, padre! ¿De qué sirve vivir en un mundo en el que tú eres como yo y yo soy como él?". El rey, que nunca está de acuerdo con los demás, dio una tercera orden: las niñas deben ser como princesas, con cabellos dorados como el sol y ojos tan brillantes como la luna. Los niños tenían que ser como príncipes: altos, con cabello largo y negro y ojos tan azules como el mar. Los hombres del rey tuvieron que expulsar del castillo a todos los que no eran como el príncipe y la princesa. Bueno, ahora, todos suspiran excepto el rey. El rey se sintió muy bien porque hizo que todo y todos fueran iguales. La princesa siempre estaba hosca en su propia casa y ni siquiera se molestaba en hablar, el rey le aconsejó que saliera a jugar, pero ella apartó la cara de él. Originalmente, todas las chicas eran exactamente como él, por lo que bien podría hablar con el espejo. El príncipe también siempre se quedaba en su habitación y suspiraba, el rey le aconsejó que saliera a jugar, pero él simplemente se dio la vuelta y le dio a su padre una nuca, el rey no tuvo más remedio que irse aburrido. El príncipe sintió que era realmente frustrante seguir así, pensó, pensó y finalmente se le ocurrió una idea. Al día siguiente, el príncipe fue al rey con diez jóvenes que eran exactamente como él. El rey se quedó atónito, ¿quién es su hijo?



roi bizarre

Il y a très, très longtemps, il y avait un roi au tempérament étrange, il aimait tout au monde de la même manière. Dans son château, chaque maison est la même, la table est la même, les chaises sont les mêmes, même les rideaux sont les mêmes. Un jour, le roi emmena le prince et la princesse dans la forêt pour jouer à cheval, des tigres, des lions et de nombreux petits animaux vinrent les accueillir. Voyant toutes sortes d'animaux, le prince et la princesse étaient très heureux. "C'est tellement amusant dans la forêt et les animaux sont si mignons !" "A quoi bon ?" dit le roi avec colère. "Les animaux doivent être les mêmes." "Père, ce serait si monotone si tous les animaux se ressemblaient !" Le prince désapprouva. Le roi n'a pas écouté le prince et a donné un ordre : Tous les animaux doivent être comme des lions. Personne n'a osé désobéir aux ordres donnés par le roi, alors les gens sous le roi ont transformé toutes sortes d'animaux en lions. Les animaux étaient tous mécontents, mais le roi était ravi. Un autre jour, le roi emmena la princesse et le prince se promener dans le jardin. Il y avait toutes sortes de fleurs dans le jardin, qui étaient très belles. « Qu'il est beau ce jardin ! » dit joyeusement la princesse. "Qu'est-ce qu'il y a de si étrange là-dedans !", le roi remua sa barbe avec colère. "Les fleurs, elles doivent se ressembler." "Ça n'aurait pas l'air bien si les fleurs étaient toutes pareilles!" La princesse était très malheureuse. Le roi ne put écouter les paroles de la princesse et donna un autre ordre : toutes les fleurs devaient être comme des chrysanthèmes. Tout le monde a peur de son prestige et personne n'ose désobéir à ses ordres. Par conséquent, les gens du roi ont déployé beaucoup d'efforts pour habiller chaque sorte de fleur comme un chrysanthème. Les fleurs étaient toutes abattues, seul le roi était ravi. Le roi était libre et voulait se promener dans la rue, alors il emmena le prince et la princesse avec lui. La rue était très animée, et les passants qui allaient et venaient saluaient le roi. Certains d'entre eux sont grands et d'autres petits ; certains sont gros et d'autres minces ; certains ont les cheveux noirs et d'autres les cheveux clairs... Cependant, le roi se plaignit à nouveau: "Maintenant, les animaux se ressemblent, les fleurs se ressemblent, pourquoi les gens ne peuvent-ils pas se ressembler? Je déteste juste l'aspect divers." Le prince et la princesse étaient pressés et supplièrent le roi : « Ne donne plus d'ordres, mon père ! À quoi bon vivre dans un monde où tu es comme moi et je suis comme lui ? Le roi, qui n'est jamais d'accord avec les autres, a donné un troisième ordre : les filles doivent être comme des princesses - avec des cheveux aussi dorés que le soleil et des yeux aussi brillants que la lune. Les garçons devaient être comme des princes - grands, avec de longs cheveux noirs et des yeux aussi bleus que la mer. Les hommes du roi devaient chasser du château tous ceux qui n'étaient pas comme le prince et la princesse. Eh bien, maintenant, tout le monde soupire sauf le roi. Le roi se sentait bien parce qu'il a rendu tout et tout le monde pareil. La princesse était toujours maussade dans sa propre maison, et elle ne prenait même pas la peine de parler.Le roi lui conseilla d'aller jouer dehors, mais elle détourna son visage de lui. À l'origine, les filles étaient toutes exactement comme lui, alors autant parler au miroir. Le prince restait aussi toujours dans sa chambre et soupirait. Le roi lui conseilla d'aller jouer dehors, mais il se retourna simplement et donna à son père l'arrière de la tête. Le roi n'avait d'autre choix que de s'en aller ennuyé. Le prince sentit que c'était vraiment frustrant de continuer comme ça, il réfléchit, réfléchit et finit par avoir une idée. Le lendemain, le prince se rendit chez le roi avec dix jeunes hommes qui lui ressemblaient exactement. Le roi était stupéfait, qui est son fils ?



奇妙な王

むかしむかし、気性の変な王様がいて、世界のすべてが同じように好きでした。彼の城では、どの家も同じで、テーブルも椅子も同じで、カーテンも同じです。 ある日、王様が王子とお姫様を森に連れて馬に乗って遊びに行くと、トラやライオン、たくさんの小動物が出迎えてくれました。 いろいろな動物を見て、王子様とお姫様は大喜びでした。 「森はとても楽しく、動物たちはとてもかわいいです!」 「それで何がいいの?」と王様は怒って言いました「動物は同じでなければならない」 「お父さん、動物がみんな同じに見えたら、とても単調になるよ!」王子は反対しました。 王様は王子の言うことを聞かず、「すべての動物はライオンのようでなければならない」と命令しました。王の命令に逆らう者はいなかったので、王の配下の人々はありとあらゆる動物を獅子にしました。動物たちはみな不機嫌でしたが、王様は大喜びしました。 別の日、王様は王女と王子を連れて庭を散歩しましたが、庭にはあらゆる種類の花があり、とてもきれいでした。 「この庭はなんて美しいんだろう!」と王女はうれしそうに言いました。 「なんてこった!」王様は怒ってひげをひきつらせました.「花、同じに見えなければならない.」 「花が全部そろっていたら、似合わないわよ!」お姫様はとても不機嫌でした。 王様は王女の言葉を聞くことができず、別の命令を出しました:すべての花は菊のようでなければなりません.誰もが彼の名声を恐れており、誰も彼の命令に逆らおうとはしません。そのため、王の民はあらゆる種類の花を菊に飾るために多大な労力を費やしました。花はみなうつむき、王様だけが高揚していました。 王様は暇だったので、通りを散歩したかったので、王子と王女を連れて行きました。 通りはとてもにぎやかで、行き交う歩行者が国王を出迎えました。背が高い人もいれば背が低い人もいるし、太っている人も痩せている人もいるし、黒髪の人もいれば明るい髪の人もいる... しかし、王様は「さて、動物も花も同じに見えるのに、なぜ人は同じに見えないのだろう? 雑多な見た目が嫌いなだけだ」と再び不平を言いました。 王子と王女は慌てて王様に懇願しました。 他人の意見に決して同意しない王様は、第三の命令を出しました。女の子は、太陽のように金色の髪と月のように明るい目をした、お姫様のようでなければなりません。少年たちは王子のようでなければなりませんでした。背が高く、長い黒髪で、海のように青い目をしていなければなりませんでした。王の部下は、王子と王女のようではないすべての人を城から追い出さなければなりませんでした。 さてさて、王様以外はみんなため息。王様は、すべてを同じにしているので、とても気分が良かったです。 姫は自分の家ではいつも不機嫌で口もきけず、王様から遊びに行くように言われましたが、王女は顔をそむけました。もともと女の子たちはみんなそっくりだったので、鏡に向かって話したほうがいいのかもしれません。 王子もいつも自分の部屋にこもり、ため息をつき、王様は遊びに行くようにと忠告しましたが、王様はただ振り向いて父に頭を下げ、王様は退屈して立ち去るしかありませんでした。 王子様は、このままでは本当にもどかしいと思い、考え、考え、そしてついに思いつきました。 翌日、王子は自分とそっくりな若者10人を連れて国王の元へ行きました。王は唖然としました、彼の息子は誰ですか?



seltsamer König

Vor langer, langer Zeit lebte ein König mit einem seltsamen Temperament, dem alles auf der Welt gleich gefiel. In seinem Schloss ist jedes Haus gleich, der Tisch ist gleich, die Stühle sind gleich, sogar die Vorhänge sind gleich. Eines Tages nahm der König den Prinzen und die Prinzessin mit in den Wald, um zu Pferd zu spielen, Tiger, Löwen und viele kleine Tiere kamen, um sie willkommen zu heißen. Der Prinz und die Prinzessin waren sehr glücklich, alle Arten von Tieren zu sehen. "Es macht so viel Spaß im Wald und die Tiere sind so süß!" „Was nützt das?" sagte der König wütend. „Tiere müssen gleich sein." „Vater, es wäre so eintönig, wenn alle Tiere gleich aussehen würden!“ Der Prinz missbilligte. Der König hörte nicht auf den Prinzen und gab einen Befehl: Alle Tiere müssen wie Löwen sein. Niemand wagte es, die Befehle des Königs zu missachten, also machten die Leute unter dem König alle Arten von Tieren zu Löwen. Die Tiere waren alle unglücklich, aber der König war begeistert. An einem anderen Tag nahm der König die Prinzessin und den Prinzen mit auf einen Spaziergang im Garten, in dem es allerlei Blumen gab, die sehr schön waren. „Wie schön ist dieser Garten!“ sagte die Prinzessin glücklich. „Was ist daran so seltsam!" Der König zuckte wütend mit seinem Bart. „Blumen, die müssen gleich aussehen." „Es würde nicht gut aussehen, wenn die Blumen alle gleich wären!“ Die Prinzessin war sehr unglücklich. Der König konnte den Worten der Prinzessin nicht zuhören und gab einen weiteren Befehl: Alle Blumen müssen wie Chrysanthemen sein. Alle fürchten sein Prestige und niemand wagt es, seine Befehle zu missachten. Daher gab sich das Volk des Königs viel Mühe, jede Art von Blume als Chrysantheme zu verkleiden. Die Blumen waren alle niedergeschlagen, nur der König war begeistert. Der König war frei und wollte auf der Straße spazieren gehen, also nahm er den Prinzen und die Prinzessin mit. Die Straße war sehr lebhaft, und die Fußgänger, die kamen und gingen, begrüßten den König. Manche von ihnen sind groß und manche klein, manche dick und manche dünn, manche haben dunkles Haar und manche haben helles Haar... Der König beschwerte sich jedoch erneut: „Jetzt sehen die Tiere gleich aus, die Blumen sehen gleich aus, warum können die Menschen nicht gleich aussehen? Der Prinz und die Prinzessin hatten es eilig und baten den König: „Gib keine Befehle mehr, Vater! Der König, der mit anderen nie einer Meinung ist, gab einen dritten Befehl: Die Mädchen müssen wie Prinzessinnen sein – mit Haaren so golden wie die Sonne und Augen so hell wie der Mond. Die Jungen mussten wie Prinzen sein – groß, mit langen schwarzen Haaren und Augen so blau wie das Meer. Die Männer des Königs mussten alle aus der Burg vertreiben, die nicht wie der Prinz und die Prinzessin waren. Nun, jetzt seufzen alle außer dem König. Der König fühlte sich großartig, weil er alles und jeden gleich machte. Die Prinzessin war in ihrem eigenen Haus immer mürrisch und machte sich nicht einmal die Mühe zu sprechen.Der König riet ihr, hinauszugehen und zu spielen, aber sie wandte ihr Gesicht von ihm ab. Ursprünglich waren die Mädchen alle genau wie er, also konnte er genauso gut mit dem Spiegel reden. Der Prinz blieb auch immer in seinem Zimmer und seufzte. Der König riet ihm, zum Spielen zu gehen, aber er drehte sich einfach um und gab seinem Vater den Kopf. Dem König blieb nichts anderes übrig, als gelangweilt wegzugehen. Der Prinz empfand es als sehr frustrierend, so weiterzumachen, dachte nach, dachte nach und kam schließlich auf eine Idee. Am nächsten Tag ging der Prinz mit zehn jungen Männern, die genau wie er waren, zum König. Der König war fassungslos, wer ist sein Sohn?



【back to index,回目录】