Show Pīnyīn

玫瑰对柏树做了什么(2)

第二天早晨,他装成仆人,来到一片草地。这里有一些长相俏丽的女孩在玩闹。在一张镶着珠宝,铺着绸缎的王座上坐着一个女孩,她无与伦比的美貌照亮了这片草地,空气中充满了她身上散发出来的龙涎香和玫瑰的香气。他想:“她一定是米哈芙斯,的确很迷人。”就在那时,一个女仆拿着杯子去水边取水,尽管王子藏了起来,但是他的脸却倒映在水中。女仆看见了,吓得把杯子掉进水里,心想:“他是天使,妖怪,还是人?”她害怕得发抖,尖叫起来。其他女孩听见叫声,走了过来,把她带到公主面前,公主问:“怎么了,漂亮的姑娘?” “啊,公主,我去取水时,看到一个倒影,吓死我了。”于是另一个女孩也来到水边,看见了同样的倒影,又对公主说了一遍。公主想自己去看看,她站起身来,像孔雀一样款款向河边走去。她看到倒影,对佣人说:“找出这个人是谁,问他住在哪里。”王子听到了公主的话,抬起头。公主从没见过比他更英俊的男子,一下子就爱上了他,她叫佣人把他带到房间里。王子只好跟着过去。但是当公主问起他是谁,怎么到花园里来之类的问题时,他就表现得像个疯子,一会儿哭,一会儿笑,说话颠三倒四,乱七八糟,还夹杂着粗话。 公主说:“真可怜!他是个疯子!”因为她喜欢他,就说:“这个疯子是属于我的,不要让任何人伤害她。”公主把小王子带到自己住的地方,告诉他不要乱跑,她会给他一切想要的东西。王子心想:“在这里也挺好,或许我可以知道她谜语的答案。但是为了丧兄之痛,我必须保持沉默。” 公主有一个女仆叫迪拉,她是第一个看见王子英俊面容的人。她也十分喜爱小王子,整天想着怎样让他知道自己的爱慕之情。一天她趁公主不注意,去找小王子,跪在他的脚边,说:“上天赐予你英俊和魅力。把你的秘密告诉我吧,你从哪里来,又是怎么到这儿来的?我很爱你,如果你要离开,我就和你一起走。我的财富和吝啬鬼卡拉一样多。”但王子就像个疯子那样,语无伦次地回答她,没有告诉她任何事情。他默默告诫自己:“上帝不允许我说出自己的秘密,那会使我蒙受羞辱。”迪拉的心都要碎了,她流着眼泪跑回自己的屋子,忧伤叹气。 任何时候公主召见小王子,迪拉总是看着他,等着他。公主注意到了这一点,说:“迪拉,我的疯子就由你来照顾吧,他想要什么就给他什么。”这正是迪拉梦寐以求的。不久,迪拉把小王子带到自己的住处,她让小王子发誓,自己也发誓,说:“上天作证!我不会说出你的秘密。把你的事情告诉我,我会帮助你达到目的。” 小王子现在知道她的话是真爱的表现,就告诉了她,说:“我可爱的女孩,我想知道玫瑰对柏树做了什么。你的主人因为这个谜语杀死了很多人。谜底到底是什么,她为什么会这么做呢?” 他继续说:“我可爱的女孩,如果我达成了目的,不再需要为了这个而努力,我就会和你在一起。当我控制了这个女人,为哥哥报完仇之后,就会娶你做妻子。” 迪拉说:“哦,我生命的财富,快乐的源泉,我不知道‘玫瑰对柏树做了什么’,但是我知道是谁告诉公主这个谜语的。他是个黑人,从高加索的瓦克逃来,就藏在公主的座位下。你必须到那儿去寻找答案。除此之外没有别的方法。” 听到这些,小王子想:“天啊!这个任务还将消耗我多长时间啊!” 他开始了长长的、深深的思索。迪拉看着他说:“我的生命,我的灵魂!不要忧愁。如果你想杀死这个女人,我会把毒药放进她杯子里,她熟睡之后就再也不会醒来了。” “哦,迪拉,这样报仇太不人道。我会去找高加索的瓦克,把事情弄清楚。”说完,他们俩约定了婚约,相互告别。 小王子回到村庄,告诉两位老人他要去长途旅行,让他们不用担心,另外要保管好他留下的东西。

méigui duì bǎishù zuò le shénme ( èr )

dìèrtiān zǎochén , tā zhuāngchéng púrén , láidào yīpiàn cǎodì 。 zhèlǐ yǒu yīxiē zhǎngxiàng qiàolì de nǚhái zài wánnào 。 zài yīzhāng xiāngzhe zhūbǎo , pù zhe chóuduàn de wángzuò shàng zuò zhe yīgè nǚhái , tā wúyǔlúnbǐ de měimào zhàoliàng le zhèpiàn cǎodì , kōngqì zhōng chōngmǎn le tā shēnshang sànfā chūlái de lóngxiánxiāng hé méigui de xiāngqì 。 tā xiǎng : “ tā yīdìng shì mǐhā fúsī , díquè hěn mírén 。 ” jiù zài nàshí , yīgè nǚpú ná zhe bēizi qù shuǐbiān qǔshuǐ , jǐnguǎn wángzǐ cáng le qǐlai , dànshì tā de liǎn què dǎoyìngzài shuǐzhōng 。 nǚpú kànjiàn le , xià dé bǎ bēizi diào jìnshuǐ lǐ , xīnxiǎng : “ tā shì tiānshǐ , yāoguài , huán shì rén ? ” tā hàipà dé fādǒu , jiānjiào qǐlai 。 qítā nǚhái tīngjiàn jiàoshēng , zǒu le guòlái , bǎ tā dàidào gōngzhǔ miànqián , gōngzhǔ wèn : “ zěnme le , piàoliang de gūniang ? ” “ a , gōngzhǔ , wǒ qù qǔshuǐ shí , kàndào yīgè dàoyǐng , xiàsǐ wǒ le 。 ” yúshì lìng yīgè nǚhái yě láidào shuǐbiān , kànjiàn le tóngyàng de dàoyǐng , yòu duì gōngzhǔ shuō le yībiàn 。 gōngzhǔ xiǎng zìjǐ qù kànkan , tā zhàn qǐshēn lái , xiàng kǒngquè yīyàng kuǎnkuǎn xiàng hébiān zǒu qù 。 tā kàndào dàoyǐng , duì yōngrén shuō : “ zhǎochū zhège rén shì shéi , wèn tā zhù zài nǎlǐ 。 ” wángzǐ tīngdào le gōngzhǔ dehuà , táiqǐ tóu 。 gōngzhǔ cóngméi jiàn guò bǐ tā gēng yīngjùn de nánzǐ , yīxiàzi jiù ài shàng le tā , tā jiào yōngrén bǎ tā dàidào fángjiān lǐ 。 wángzǐ zhǐhǎo gēnzhe guòqu 。 dànshì dāng gōngzhǔ wènqǐ tā shì shéi , zěnme dào huāyuánlǐ lái zhīlèi de wèntí shí , tā jiù biǎoxiàn dé xiàng gè fēngzi , yīhuìr kū , yīhuìr xiào , shuōhuà diānsāndǎosì , luànqībāzāo , huán jiāzázhe cūhuà 。 gōngzhǔ shuō : “ zhēnkělián ! tā shì gè fēngzi ! ” yīnwèi tā xǐhuan tā , jiù shuō : “ zhège fēngzi shì shǔyú wǒ de , bùyào ràng rènhérén shānghài tā 。 ” gōngzhǔ bǎ xiǎowángzi dàidào zìjǐ zhù de dìfāng , gàosu tā bùyào luànpǎo , tā huì gěi tā yīqiè xiǎngyào de dōngxi 。 wángzǐ xīnxiǎng : “ zài zhèlǐ yě tǐng hǎo , huòxǔ wǒ kěyǐ zhīdào tā míyǔ de dáàn 。 dànshì wèile sàngxiōng zhītòng , wǒ bìxū bǎochíchénmò 。 ” gōngzhǔ yǒu yīgè nǚpú jiàodílā , tā shì dìyīgè kànjiàn wángzǐ yīngjùn miànróng de rén 。 tā yě shífēn xǐài xiǎowángzi , zhěngtiān xiǎngzhe zěnyàng ràng tā zhīdào zìjǐ de àimù zhīqíng 。 yītiān tā chèn gōngzhǔ bù zhùyì , qù zhǎo xiǎowángzi , guì zài tā de jiǎobiān , shuō : “ shàngtiān cìyǔ nǐ yīngjùn hé mèilì 。 bǎ nǐ de mìmì gàosu wǒ bā , nǐ cóng nǎlǐ lái , yòu shì zěnme dào zhèr lái de ? wǒ hěn ài nǐ , rúguǒ nǐ yào líkāi , wǒ jiù hé nǐ yīqǐ zǒu 。 wǒ de cáifù hé lìnsèguǐ kǎlā yīyàng duō 。 ” dàn wángzǐ jiù xiàng gè fēngzi nàyàng , yǔwúlúncì dì huídá tā , méiyǒu gàosu tā rènhé shìqing 。 tā mòmò gàojiè zìjǐ : “ shàngdì bù yǔnxǔ wǒ shuōchū zìjǐ de mìmì , nàhuì shǐ wǒ méngshòu xiūrǔ 。 ” dílā de xīn dū yào suì le , tā liúzhe yǎnlèi pǎo huí zìjǐ de wūzi , yōushāng tànqì 。 rènhé shíhou gōngzhǔ zhàojiàn xiǎowángzi , dílā zǒngshì kànzhe tā , děng zhe tā 。 gōngzhǔ zhùyì dào le zhè yīdiǎn , shuō : “ dílā , wǒ de fēngzi jiù yóu nǐ lái zhàogu bā , tā xiǎngyào shénme jiù gěi tā shénme 。 ” zhè zhèngshì dílā mèngmèiyǐqiú de 。 bùjiǔ , dílā bǎ xiǎowángzi dàidào zìjǐ de zhùchù , tā ràng xiǎowángzi fāshì , zìjǐ yě fāshì , shuō : “ shàngtiān zuòzhèng ! wǒ bùhuì shuōchū nǐ de mìmì 。 bǎ nǐ de shìqing gàosu wǒ , wǒhuì bāngzhù nǐ dádào mùdì 。 ” xiǎowángzi xiànzài zhīdào tā dehuà shì zhēn ài de biǎoxiàn , jiù gàosu le tā , shuō : “ wǒ kěài de nǚhái , wǒ xiǎng zhīdào méigui duì bǎishù zuò le shénme 。 nǐ de zhǔrén yīnwèi zhège míyǔ shāsǐ le hěnduō rén 。 mídǐ dàodǐ shì shénme , tā wèishénme huì zhème zuò ne ? ” tā jìxù shuō : “ wǒ kěài de nǚhái , rúguǒ wǒ dáchéng le mùdì , bùzài xūyào wèile zhège ér nǔlì , wǒ jiù huì hé nǐ zài yīqǐ 。 dāng wǒ kòngzhì le zhège nǚrén , wéi gēge bào wánchóu zhīhòu , jiù huì qǔ nǐ zuò qīzi 。 ” dílāshuō : “ ó , wǒ shēngmìng de cáifù , kuàilè de yuánquán , wǒ bù zhīdào ‘ méigui duì bǎishù zuò le shénme ’ , dànshì wǒ zhīdào shì shéi gàosu gōngzhǔ zhège míyǔ de 。 tā shì gè hēirén , cóng gāojiāsuǒ de wǎkè táolái , jiù cáng zài gōngzhǔ de zuòwèi xià 。 nǐ bìxū dào nàr qù xúnzhǎo dáàn 。 chúcǐzhīwài méiyǒu biéde fāngfǎ 。 ” tīngdào zhèxiē , xiǎowángzi xiǎng : “ tiān a ! zhège rènwu huán jiàng xiāohào wǒ duōchángshíjiān a ! ” tā kāishǐ le chángchángde shēnshēn de sīsuǒ 。 dílā kànzhe tā shuō : “ wǒ de shēngmìng , wǒ de línghún ! bùyào yōuchóu 。 rúguǒ nǐ xiǎng shāsǐ zhège nǚrén , wǒhuì bǎ dúyào fàngjìn tā bēizi lǐ , tā shúshuì zhīhòu jiù zàiyěbùhuì xǐnglái le 。 ” “ ó , dílā , zhèyàng bàochóu tài bùréndào 。 wǒhuì qù zhǎo gāojiāsuǒ de wǎkè , bǎ shìqing nòngqīngchǔ 。 ” shuōwán , tāmen liǎ yuēdìng le hūnyuē , xiānghù gàobié 。 xiǎowángzi huídào cūnzhuāng , gàosu liǎngwèi lǎorén tā yào qù chángtúlǚxíng , ràng tāmen bùyòng dānxīn , lìngwài yào bǎoguǎn hǎo tā liúxià de dōngxi 。



what the rose did to the cypress (2)

The next morning, disguised as a servant, he came to a meadow. Here are some pretty girls having fun. On a jeweled and satin throne sat a girl whose unrivaled beauty lit up the meadow and filled the air with the scent of ambergris and roses emanating from her. He thought: "She must be Mihavus, she is indeed charming." At that moment, a maid took a cup to the water's edge, and although the Prince hid, his face was reflected in the water. When the maid saw it, she was so frightened that she dropped the cup into the water, thinking: "Is he an angel, a monster, or a man?" She trembled with fear and screamed. When the other girls heard the cry, they came and brought her to the princess, who asked, "What is the matter, pretty girl?" "Ah, princess, when I went to fetch water, I saw a reflection that frightened me to death." Then another girl came to the water's edge, saw the same reflection, and said to the princess again. The princess wanted to see for herself, so she stood up and walked slowly to the river like a peacock. Seeing the reflection, she said to the servant: "Find out who this man is, and ask him where he lives." The prince raised his head when he heard what the princess said. The princess had never seen a more handsome man than him, and she fell in love with him at once, and she asked his servant to take him into the room. The prince had no choice but to follow. But when the princess asked him who he was, and how he came to the garden, he behaved like a madman, crying and laughing now, talking incoherently, gibberish, and swearing. The princess said, "Poor thing! He is a madman!" Because she liked him, she said, "This madman belongs to me. Don't let anyone hurt her." The princess took the little prince to her place and told him not to Run around and she'll give him everything he wants. The Prince thought, "It's good to be here, too. Maybe I can know the answer to her riddle. But for the sake of my brother's loss, I must keep silent." The princess had a maid named Dila, who was the first to see the handsome face of the prince. She also loves the little prince very much, thinking all day how to let him know her love. One day, while the princess was not paying attention, she went to the little prince, knelt at his feet, and said, "God bestows you with beauty and charm. Tell me your secret. Where did you come from and how did you get here?" I love you very much, and if you want to leave, I will go with you. I have as much wealth as Kara the Miser." But the prince answered her incoherently, like a madman, without telling her anything. He silently told himself: "God does not allow me to tell my secret, it will make me suffer humiliation." Dila's heart was about to break, and she ran back to her house with tears, sighing sadly. Whenever the princess summoned the little prince, Dilla always looked at him and waited for him. The princess noticed this and said, "Dira, you will take care of my madman, and give him what he wants." This was exactly what Dilla dreamed of. Soon, Dila took the little prince to her residence. She made the little prince swear, and she swears, saying: "God is my witness! I will not tell your secrets. Tell me your things, and I will help you achieve Purpose. " The little prince, knowing now that her words were an expression of true love, told her, saying: "My dear girl, I want to know what the rose did to the cypress. Your master has killed many people because of this riddle. What is the answer to the riddle?" , why would she do that?" He continued: "My lovely girl, if I achieve my goal and no longer need to work hard for this, I will be with you. When I control this woman and avenge my brother, I will marry you be a wife." Dilla said: "Oh, the treasure of my life, the source of my joy, I don't know 'what did the rose do to the cypress,' but I know who told the princess the riddle. , is hidden under the princess's seat. You must go there to find the answer. There is no other way." Hearing this, the little prince thought: "My God! How long will this task take me!" He began to think long and deeply. Dilla looked at him and said, "My life, my soul! Don't worry. If you want to kill this woman, I will put poison in her cup, and she will sleep and never wake up again." "Oh, Dilla, it's too inhuman to take revenge like this. I'll go to Wacker in the Caucasus to make things clear." After speaking, the two of them made a marriage contract and said goodbye to each other. The little prince went back to the village and told the two old people that he was going on a long journey, so that they don't have to worry about it, and they should take good care of the things he left behind. .



lo que la rosa le hizo al ciprés (2)

A la mañana siguiente, disfrazado de sirviente, llegó a un prado. Aquí hay algunas chicas guapas divirtiéndose. En un trono enjoyado y satinado estaba sentada una niña cuya belleza incomparable iluminaba el prado y llenaba el aire con el aroma de ámbar gris y rosas que emanaba de ella. Pensó: “Ella debe ser Mihavus, ella es realmente encantadora.” En ese momento, una doncella llevó una taza a la orilla del agua, y aunque el Príncipe se escondió, su rostro se reflejó en el agua. Cuando la criada lo vio, se asustó tanto que tiró la taza al agua, pensando: "¿Es un ángel, un monstruo o un hombre?" Tembló de miedo y gritó. Cuando las otras niñas escucharon el llanto, vinieron y se la llevaron a la princesa, quien preguntó: "¿Qué pasa, niña bonita?" "Ah, princesa, cuando fui a buscar agua, vi un reflejo que me asustó de muerte", luego otra niña llegó a la orilla del agua, vio el mismo reflejo y le dijo a la princesa nuevamente. La princesa quería verlo por sí misma, así que se puso de pie y caminó lentamente hacia el río como un pavo real. Al ver el reflejo, le dijo al sirviente: “Averigua quién es este hombre y pregúntale dónde vive.” El príncipe levantó la cabeza al escuchar lo que decía la princesa. La princesa nunca había visto a un hombre más guapo que él, y se enamoró de él de inmediato, y le pidió a su sirviente que lo llevara a la habitación. El príncipe no tuvo más remedio que seguirlo. Pero cuando la princesa le preguntó quién era y cómo había llegado al jardín, se comportó como un loco, llorando y riendo ahora, hablando incoherencias, balbuceos y palabrotas. La princesa dijo: "¡Pobrecita! ¡Es un loco! Como le gustaba, dijo: "Este loco me pertenece. No dejes que nadie la lastime". La princesa llevó al principito a su casa y le dijo No correr y ella le dará todo lo que quiera. El Príncipe pensó: "Es bueno estar aquí también. Tal vez pueda saber la respuesta a su acertijo. Pero por el bien de la pérdida de mi hermano, debo guardar silencio". La princesa tenía una doncella llamada Dila, quien fue la primera en ver el bello rostro del príncipe. Ella también quiere mucho al principito, pensando todo el día cómo hacerle saber su amor. Un día, mientras la princesa no prestaba atención, se acercó al principito, se arrodilló a sus pies y le dijo: "Dios te otorga belleza y encanto. Dime tu secreto. ¿De dónde vienes y cómo llegaste? aquí?" Te quiero mucho, y si quieres irte, iré contigo. Tengo tanta riqueza como Kara la Miser." Pero el príncipe le respondió incoherentemente, como un loco, sin decirle nada. En silencio se dijo a sí mismo: “Dios no me permite contar mi secreto, me hará sufrir humillaciones.” El corazón de Dila estaba a punto de romperse, y corrió de regreso a su casa con lágrimas, suspirando con tristeza. Cada vez que la princesa convocaba al principito, Dilla siempre lo miraba y lo esperaba. La princesa se dio cuenta de esto y dijo: "Dira, cuidarás de mi loco y le darás lo que quiere." Esto era exactamente lo que Dilla soñaba. Pronto, Dila llevó al principito a su residencia. Hizo jurar al principito, y ella jura, diciendo: "¡Dios es mi testigo! No contaré tus secretos. Cuéntame tus cosas y te ayudaré a lograr el Propósito". " El principito, sabiendo ahora que sus palabras eran una expresión de verdadero amor, le dijo, diciendo: "Mi querida niña, quiero saber qué le hizo la rosa al ciprés. Tu maestro ha matado a muchas personas por este acertijo. ¿Qué es la respuesta al acertijo?", ¿por qué haría eso?" Continuó: "Mi hermosa niña, si logro mi objetivo y ya no necesito trabajar duro para esto, estaré contigo. Cuando controle a esta mujer y vengue a mi hermano, me casaré contigo y seré mi esposa". Dilla dijo: "Oh, el tesoro de mi vida, la fuente de mi alegría, no sé 'qué le hizo la rosa al ciprés', pero sé quién le dijo el acertijo a la princesa, está escondido debajo de la princesa". asiento. Debes ir allí para encontrar la respuesta. No hay otra manera ". Al escuchar esto, el principito pensó: "¡Dios mío! ¡Cuánto tiempo me llevará esta tarea!" Empezó a pensar larga y profundamente. Dilla lo miró y dijo: "¡Mi vida, mi alma! No te preocupes. Si quieres matar a esta mujer, le pondré veneno en la copa, se dormirá y nunca más despertará". "Oh, Dilla, es demasiado inhumano vengarse así. Iré a Wacker en el Cáucaso para aclarar las cosas. "Después de hablar, los dos hicieron un contrato de matrimonio y se despidieron. El principito volvió al pueblo y les dijo a los dos ancianos que se iba a hacer un largo viaje, para que no se preocuparan por eso, y que cuidaran bien las cosas que dejaba atrás. .



ce que la rose a fait au cyprès (2)

Le lendemain matin, déguisé en serviteur, il arriva dans un pré. Voici quelques jolies filles qui s'amusent. Sur un trône de bijoux et de satin était assise une fille dont la beauté incomparable illuminait la prairie et remplissait l'air du parfum d'ambre gris et de roses émanant d'elle. Il pensa: "Ce doit être Mihavus, elle est en effet charmante." A ce moment, une femme de chambre apporta une tasse au bord de l'eau, et bien que le prince se cachait, son visage se reflétait dans l'eau. Quand la servante l'a vu, elle a eu tellement peur qu'elle a laissé tomber la tasse dans l'eau en pensant : « Est-ce un ange, un monstre ou un homme ? » Elle a tremblé de peur et a crié. Quand les autres filles ont entendu le cri, elles sont venues et l'ont amenée à la princesse, qui a demandé: "Qu'est-ce qu'il y a, jolie fille?" "Ah, princesse, quand je suis allée chercher de l'eau, j'ai vu un reflet qui m'a fait peur à mort." Puis une autre fille est venue au bord de l'eau, a vu le même reflet et a dit à nouveau à la princesse. La princesse voulait voir par elle-même, alors elle se leva et marcha lentement vers la rivière comme un paon. Voyant le reflet, elle dit au serviteur: "Découvrez qui est cet homme et demandez-lui où il habite." Le prince leva la tête en entendant ce que disait la princesse. La princesse n'avait jamais vu un homme plus beau que lui, et elle tomba immédiatement amoureuse de lui, et elle demanda à son serviteur de l'emmener dans la chambre. Le prince n'avait d'autre choix que de suivre. Mais quand la princesse lui a demandé qui il était et comment il était venu au jardin, il s'est comporté comme un fou, pleurant et riant maintenant, parlant de manière incohérente, charabia et jurant. La princesse dit : " Le pauvre ! C'est un fou ! " Parce qu'elle l'aimait bien, elle dit : " Ce fou m'appartient. Ne laisse personne lui faire du mal. " La princesse emmena le petit prince chez elle et lui dit ne pas courir et elle lui donnera tout ce qu'il veut. Le Prince pensa : « C'est bon d'être ici aussi. Peut-être que je peux connaître la réponse à son énigme. Mais pour la perte de mon frère, je dois garder le silence. La princesse avait une femme de chambre nommée Dila, qui fut la première à voir le beau visage du prince. Elle aime aussi beaucoup le petit prince, pensant toute la journée comment lui faire connaître son amour. Un jour, alors que la princesse n'y prêtait pas attention, elle alla vers le petit prince, s'agenouilla à ses pieds et lui dit : « Dieu t'accorde la beauté et le charme. Dis-moi ton secret. D'où viens-tu et comment es-tu arrivé ? ici?" Je t'aime beaucoup, et si tu veux partir, je t'accompagnerai. J'ai autant de richesses que Kara l'Avare." Mais le prince lui répondit de manière incohérente, comme un fou, sans rien lui dire. Il se dit silencieusement: "Dieu ne me permet pas de dire mon secret, cela me fera subir une humiliation." Le cœur de Dila était sur le point de se briser, et elle a couru vers sa maison avec des larmes, en soupirant tristement. Chaque fois que la princesse appelait le petit prince, Dilla le regardait toujours et l'attendait. La princesse s'en est aperçue et a dit: "Dira, tu vas prendre soin de mon fou et lui donner ce qu'il veut." C'était exactement ce dont rêvait Dilla. Bientôt, Dila emmena le petit prince dans sa résidence. Elle fit jurer le petit prince, et elle jura en disant : " Dieu est mon témoin ! Je ne dirai pas tes secrets. Dis-moi ce que tu veux et je t'aiderai à atteindre ton But. " Le petit prince, sachant maintenant que ses paroles étaient l'expression d'un véritable amour, lui dit : « Ma chère fille, je veux savoir ce que la rose a fait au cyprès. Ton maître a tué beaucoup de gens à cause de cette énigme. est la réponse à l'énigme ?" , pourquoi ferait-elle ça ?" Il a poursuivi: "Ma charmante fille, si j'atteins mon objectif et que je n'ai plus besoin de travailler dur pour cela, je serai avec toi. Quand je contrôlerai cette femme et vengerai mon frère, je t'épouserai pour être une femme." Dilla a dit: "Oh, le trésor de ma vie, la source de ma joie, je ne sais pas 'qu'est-ce que la rose a fait au cyprès', mais je sais qui a raconté l'énigme à la princesse. , est caché sous le nom de la princesse siège. Vous devez y aller pour trouver la réponse. Il n'y a pas d'autre moyen. En entendant cela, le petit prince pensa : « Mon Dieu ! Combien de temps cette tâche me prendra-t-elle ! Il commença à réfléchir longuement et profondément. Dilla l'a regardé et a dit: "Ma vie, mon âme! Ne vous inquiétez pas. Si vous voulez tuer cette femme, je mettrai du poison dans sa tasse, et elle dormira et ne se réveillera plus jamais." "Oh, Dilla, c'est trop inhumain de se venger comme ça. J'irai à Wacker dans le Caucase pour mettre les choses au clair. " Après avoir parlé, les deux ont fait un contrat de mariage et se sont dit au revoir. Le petit prince retourna au village et dit aux deux vieillards qu'il partait pour un long voyage, afin qu'ils n'aient pas à s'en soucier et qu'ils prennent bien soin des choses qu'il avait laissées derrière lui. .



バラがヒノキにしたこと (2)

翌朝、彼はしもべに変装して牧草地にやって来ました。ここに楽しい女の子がいます。宝石で飾られたサテンの玉座に座っている少女の比類のない美しさは牧草地を照らし、彼女から発するアンバーグリスとバラの香りで空気を満たしました。 「彼女はミハヴスにちがいない、彼女は本当に魅力的だ。」 その瞬間、メイドがカップを水際に持って行き、王子は隠れていましたが、彼の顔は水に映っていました。侍女はそれを見たとき、とてもおびえ、カップを水に落として考えました:「彼は天使なのか、化け物なのか、それとも人間なのか?」彼女は恐怖に震え、叫びました。他の女の子が泣き声を聞いたとき、彼らはやって来て、王女に彼女を連れてきました。 「ああ、お姫様、水を汲みに行ったとき、私は死ぬほど怖がる反射を見ました。」それから別の女の子が水際に来て、同じ反射を見て、再び姫に言いました。お姫様は自分の目で確かめたいと思ったので、立ち上がり、クジャクのように川に向かってゆっくりと歩きました。反射を見て、彼女はしもべに言った:「この男が誰であるかを調べて、彼がどこに住んでいるか尋ねてください。」 王子は王女の言葉を聞いて頭を上げました。王女は彼よりもハンサムな男を見たことがなく、すぐに彼に恋をし、召使に彼を部屋に連れて行くように頼みました。王子は従うしかなかった。しかし、王女が彼が誰で、どのようにして庭に来たのかを尋ねると、彼は狂ったように振る舞い、今では泣いたり笑ったり、支離滅裂に話したり、意味不明なことを言ったり、ののしったりしました。 王女は、「かわいそうに、彼は狂人です!」と言いました.彼女は彼が好きだったので、彼女は言いました.「この狂人は私のものです.誰にも彼女を傷つけさせないでください.」.走り回らないでください、そうすれば彼女は彼が望むものすべてを彼に与えるでしょう.王子様は、「私もここにいてよかった。彼女のなぞなぞの答えを知ることができるかもしれない。しかし、弟の死のために、私は黙っていなければならない」と考えました。 王女には、王子のハンサムな顔を最初に見たディラというメイドがいました。彼女はまた、王子様をとて​​も愛していて、一日中、彼に彼女の愛を知らせる方法を考えています.ある日、お姫様は気が付かないうちに王子のところに行き、王子の足元にひざまずき、「神様があなたに美しさと魅力を授けてくれます。あなたの秘密を教えてください。あなたはどこから来て、どうやって手に入れたのですか?」と言いました。 「私はあなたをとても愛しています。もしあなたが去りたいなら、私はあなたと一緒に行きます.彼は静かに自分自身に言い聞かせました:「神は私が私の秘密を話すことを許しません、それは私を屈辱に苦しめるでしょう. お姫様が王子様を召喚するたびに、ディラはいつも王子様を見て待っていました。王女はこれに気づき、「ディラ、あなたは私の狂人を世話し、彼が望むものを彼に与えてください.すぐに、ディラは王子さまを自分の家に連れて行き、王子さまに誓わせました。 " 王子さまは、彼女の言葉が真の愛の表現であることを知って、こう言いました。なぞなぞの答えは?" , なぜ彼女はそんなことをするの?" 彼は次のように続けた。 ディラは、「ああ、私の人生の宝物、私の喜びの源です。『バラがヒノキに何をしたのか』はわかりませんが、誰が王女になぞなぞを言ったのかはわかります.答えを見つけるには、そこに行かなければなりません。他に方法はありません。」 これを聞いて、王子さまは考えました。 彼は長く深く考え始めました。ディラは彼を見て言った、「私の命よ、私の魂よ!心配するな。この女性を殺したいなら、彼女のカップに毒を入れてやろう。そうすれば彼女は眠り、二度と目覚めることはないだろう。」 「ああ、ディラ、このような復讐をするのは非人道的すぎる。私はコーカサスのワッカーに行って物事を明らかにするつもりです. 王子さまは村に戻り、二人のおじいさんに、長い旅に出るから心配しなくていいから、置き忘れたものを大事にしなさいと言いました。 .



Was die Rose mit der Zypresse gemacht hat (2)

Am nächsten Morgen kam er als Diener verkleidet auf eine Wiese. Hier sind einige hübsche Mädchen, die Spaß haben. Auf einem juwelenbesetzten und satinierten Thron saß ein Mädchen, dessen unvergleichliche Schönheit die Wiese erhellte und die Luft mit dem Duft von Ambra und Rosen erfüllte, der von ihr ausging. Er dachte: „Sie muss Mihavus sein, sie ist wirklich bezaubernd.“ In diesem Moment brachte eine Magd eine Tasse an den Rand des Wassers, und obwohl der Prinz sich versteckte, spiegelte sich sein Gesicht im Wasser. Als die Magd das sah, war sie so erschrocken, dass sie den Becher ins Wasser fallen ließ und dachte: „Ist er ein Engel, ein Monster oder ein Mensch?“ Sie zitterte vor Angst und schrie. Als die anderen Mädchen den Schrei hörten, kamen sie und brachten sie zur Prinzessin, die fragte: "Was ist los, hübsches Mädchen?" „Ah, Prinzessin, als ich Wasser holen ging, sah ich ein Spiegelbild, das mich zu Tode erschreckte.“ Dann kam ein anderes Mädchen an den Rand des Wassers, sah dasselbe Spiegelbild und sagte noch einmal zu der Prinzessin. Die Prinzessin wollte es selbst sehen, also stand sie auf und ging langsam wie ein Pfau zum Fluss. Als sie das Spiegelbild sah, sagte sie zu dem Diener: „Finde heraus, wer dieser Mann ist, und frage ihn, wo er wohnt.“ Der Prinz hob den Kopf, als er hörte, was die Prinzessin sagte. Die Prinzessin hatte noch nie einen schöneren Mann gesehen als ihn, und sie verliebte sich sofort in ihn, und sie bat seinen Diener, ihn ins Zimmer zu führen. Dem Prinzen blieb nichts anderes übrig, als ihm zu folgen. Aber als die Prinzessin ihn fragte, wer er sei und wie er in den Garten gekommen sei, benahm er sich wie ein Verrückter, weinte und lachte jetzt, redete zusammenhangslos, kauerte und fluchte. Die Prinzessin sagte: „Armes Ding, er ist ein Wahnsinniger!“ Weil sie ihn mochte, sagte sie: „Dieser Wahnsinnige gehört mir nicht herumlaufen und sie wird ihm alles geben, was er will. Der Prinz dachte: „Es ist auch gut, hier zu sein. Vielleicht kann ich die Antwort auf ihr Rätsel erfahren. Aber wegen des Verlustes meines Bruders muss ich schweigen.“ Die Prinzessin hatte eine Magd namens Dila, die als erste das schöne Gesicht des Prinzen sah. Sie liebt den kleinen Prinzen auch sehr und denkt den ganzen Tag darüber nach, wie sie ihm ihre Liebe mitteilen kann. Eines Tages, als die Prinzessin nicht aufpasste, ging sie zu dem kleinen Prinzen, kniete zu seinen Füßen und sagte: „Gott verleiht dir Schönheit und Charme. Verrate mir dein Geheimnis. Woher kommst du und wie bist du gekommen? hier?“ Ich liebe dich sehr, und wenn du gehen willst, werde ich mit dir gehen. Ich habe so viel Reichtum wie Kara der Geizhals.“ Aber der Prinz antwortete ihr zusammenhangslos, wie ein Verrückter, ohne ihr etwas zu sagen. Er sagte sich im Stillen: „Gott erlaubt mir nicht, mein Geheimnis zu verraten, das wird mich erniedrigen.“ Dilas Herz drohte zu brechen, und sie rannte unter Tränen und traurig seufzend zurück zu ihrem Haus. Wann immer die Prinzessin den kleinen Prinzen rief, sah Dilla ihn immer an und wartete auf ihn. Die Prinzessin bemerkte dies und sagte: „Dira, du kümmerst dich um meinen Verrückten und gibst ihm, was er will.“ Das war genau das, wovon Dilla geträumt hatte. Bald brachte Dila den kleinen Prinzen zu ihrer Residenz. Sie ließ den kleinen Prinzen schwören, und sie schwor, indem sie sagte: „Gott ist mein Zeuge! Ich werde deine Geheimnisse nicht verraten. " Der kleine Prinz, der jetzt wusste, dass ihre Worte ein Ausdruck wahrer Liebe waren, sagte zu ihr: „Mein liebes Mädchen, ich möchte wissen, was die Rose mit der Zypresse gemacht hat. Dein Meister hat wegen dieses Rätsels viele Menschen getötet. Was ist des Rätsels Lösung?" , warum sollte sie das tun?" Er fuhr fort: „Mein schönes Mädchen, wenn ich mein Ziel erreiche und nicht länger hart dafür arbeiten muss, werde ich bei dir sein. Wenn ich diese Frau kontrolliere und meinen Bruder räche, werde ich dich heiraten, um eine Frau zu sein.“ Dilla sagte: „Oh, der Schatz meines Lebens, die Quelle meiner Freude, ich weiß nicht, was die Rose mit der Zypresse gemacht hat, aber ich weiß, wer der Prinzessin das Rätsel erzählt hat. Es ist unter dem der Prinzessin versteckt Sie müssen dorthin gehen, um die Antwort zu finden. Es gibt keinen anderen Weg.“ Als der kleine Prinz das hörte, dachte er: „Mein Gott! Wie lange werde ich für diese Aufgabe brauchen!“ Er begann lange und tief nachzudenken. Dilla sah ihn an und sagte: „Mein Leben, meine Seele! Mach dir keine Sorgen. Wenn du diese Frau töten willst, werde ich Gift in ihren Becher geben, und sie wird schlafen und nie wieder aufwachen.“ "Ach, Dilla, es ist zu unmenschlich, sich so zu rächen. Ich gehe zu Wacker in den Kaukasus, um die Dinge klarzustellen." Nach dem Gespräch schlossen die beiden einen Ehevertrag und verabschiedeten sich voneinander. Der kleine Prinz ging zurück ins Dorf und sagte den beiden alten Leuten, dass er auf eine lange Reise gehe, damit sie sich keine Sorgen machen müssten und gut auf die Sachen aufpassen sollten, die er zurückgelassen habe. .



【back to index,回目录】