Show Pīnyīn

王子和三个注定的命运(1)

很久以前有一个国王,他统治的国家境内有一条宽阔的大河。有一天他的王后生了一个小王子,国王都快高兴疯了,因为他早就渴望有个儿子来继承他的王位。于是,他派人去请了所有法力强大的仙女们,让她们都来看他那可爱的儿子。在一两个小时之内,摇篮旁就聚集了许许多多的仙女,小王子都快被挤坏了。国王仔细观察着仙女们的反应,却发现仙女们看上去都很严肃,他感到很不安。 “有什么问题吗?”国王焦急地问。 仙女们看着他,都摇了摇头。 “他是个漂亮的孩子,非常遗憾,但该发生的事总是要发生的,”她们说,“命运之书上已经写了他必将遭受三次厄运,死于鳄鱼、毒蛇或是恶犬之手。我们也想救他,但这超出了我们的法术范围,我们真的无能为力。” 说完,她们都消失了。 国王傻傻地站立了好一会儿,他被听到的话吓呆了,但是,国王生性乐观,他立刻开始制订计划来保护王子,不受那可怕的命运左右。他马上派出最优秀的工匠,给王子在山顶上建造了一座牢固的城堡,城堡里有国王从自己宫殿里拿来的所有珍贵物品以及孩子们喜爱的玩具。此外,国王还下了严格的命令:必须有一个侍卫日夜巡视城堡。 接下来的四五年里,小王子和他的侍从们与世隔绝地住在城堡里,王子每天就在高大的宫殿里玩耍。宫殿四周被围墙包围着,围墙外是一条护城河,一个吊桥就是他们与外界沟通的唯一途径。 有一天,王子已经可以自己走了,而且他可以走得很快,他从宫殿往护城河那边看,看到河的对岸有一只毛茸茸的小狗在跳跃着玩耍。当然由于害怕仙女们的预言会实现,人们总是小心翼翼从来不曾让王子看到过狗,于是王子就转身问走在他身后的男侍从: “河对岸那个跑得飞快的有趣的小东西是什么呀?” “那是条狗,王子。”侍从回答道。 “那么,给我也找一条这样的,让我们看看哪一条跑得更快。”王子一直看着狗,直到狗消失在墙角边。 侍从犹豫不决,不知如何是好,他曾接到过严格的命令不许他违抗王子的任何指示,然而他也想到了那个预言,他觉得这是个棘手的问题。他左思右想,最后决定将事情报告给国王,让国王来决定。 “哦,如果他想要的话就给他找一条吧,”国王说,“他要是得不到的话会哭得心碎的。”于是侍从们就找来了一条和王子看到的那条小狗像是一个模子里刻出来的小狗。也许它们本来就是双胞胎呢。 又是几年过去了,男孩和小狗一直一起玩耍,小王子长得又高又壮,小狗也慢慢长成了一条大猎犬。但是王子厌倦了远离尘世的封闭生活,于是捎信给国王说: “你为什么要把我关在这里,什么也不做?我完全了解我出生时的预言,但是我宁愿被预言杀死,也比在这里无所事事地过一生要好,给我武器,让我走吧,求您了,让我和我的狗一起走吧。” 这次国王同样满足了他的意愿,于是王子带着他的狗乘船来到那条大河的对岸,这条河像海一样宽阔。在河对岸的一棵树下,国王已经为王子准备了一匹黑马,王子翻身上马,想到哪里就到哪里,狗一直跟在王子的身边。 再没有比他更高兴的王子了,他骑啊骑啊,终于来到另一个国王的宫殿。 这个国王根本不喜欢治理他的国家,在他眼里,他的臣民们生活得好像又快乐又富裕。他把他的所有时间都花费在出谜题,以及制订稀奇古怪的计划上了。王子到达这个国家的时候,这个国王刚刚为他唯一的女儿建了一座神奇的房子。这座房子有七十扇窗,每扇窗都离地七十英寸,国王派出王家使者到所有邻国去宣布,无论是谁,只要能够顺着墙爬上公主的窗户,就可以娶公主为妻。 公主的美丽远近闻名,许多王子都慕名前来试试运气。在早晨,这座宫殿看上去可有趣了,白色的大理石墙上星星点点,五颜六色,那是王子们在爬墙!尽管许多人想爬得比别人更高,但是,还没有任何一个人成功地接近顶端。

wángzǐ hé sānge zhùdìng de mìngyùn ( yī )

hěnjiǔyǐqián yǒu yīgè guówáng , tā tǒngzhì de guójiā jìngnèi yǒu yītiáo kuānkuò de dàhé 。 yǒu yītiān tā de wáng hòushēng le yīgè xiǎowángzi , guówáng dū kuài gāoxìng fēng le , yīnwèi tā zǎojiù kěwàng yǒugè érzi lái jìchéng tā de wángwèi 。 yúshì , tā pài rén qù qǐng le suǒyǒu fǎlì qiángdà de xiānnǚmen , ràng tāmen dū láikàn tā nà kěài de érzi 。 zài yīliǎnggè xiǎoshí zhīnèi , yáolán páng jiù jùjí le xǔxǔduōduō de xiānnǚ , xiǎowángzi dū kuài bèi jǐ huài le 。 guówáng zǐxìguānchá zhe xiānnǚmen de fǎnyìng , què fāxiàn xiānnǚmen kànshangqu dū hěn yánsù , tā gǎndào hěn bùān 。 “ yǒu shénme wèntí ma ? ” guówáng jiāojí dìwèn 。 xiānnǚmen kànzhe tā , dū yáo le yáotóu 。 “ tā shì gè piàoliang de háizi , fēicháng yíhàn , dàn gāi fāshēng de shì zǒngshì yào fāshēng de , ” tāmen shuō , “ mìngyùn zhī shūshàng yǐjīng xiě le tā bìjiāng zāoshòu sāncì èyùn , sǐ yú èyú dúshé huòshì èquǎn zhīshǒu 。 wǒmen yě xiǎng jiù tā , dàn zhè chāochū le wǒmen de fǎshù fànwéi , wǒmen zhēnde wúnéngwéilì 。 ” shuōwán , tāmen dū xiāoshī le 。 guówáng shǎshǎ dì zhànlì le hǎo yīhuìr , tā bèi tīngdào dehuà xiàdāile , dànshì , guówáng shēngxìng lèguān , tā lìkè kāishǐ zhìdìng jìhuà lái bǎohù wángzǐ , bùshòu nà kěpà de mìngyùn zuǒyòu 。 tā mǎshàng pàichū zuì yōuxiù de gōngjiàng , gěi wángzǐ zài shāndǐng shàng jiànzào le yīzuò láogù de chéngbǎo , chéngbǎo lǐ yǒu guówáng cóng zìjǐ gōngdiàn lǐ nálái de suǒyǒu zhēnguì wùpǐn yǐjí háizi men xǐài de wánjù 。 cǐwài , guówáng huán xià le yángé de mìnglìng : bìxū yǒu yīgè shìwèi rìyè xúnshì chéngbǎo 。 jiēxiàlái de sìwǔnián lǐ , xiǎowángzi hé tā de shìcóng men yǔshìgéjué dìzhù zài chéngbǎo lǐ , wángzǐ měitiān jiù zài gāodà de gōngdiàn lǐ wánshuǎ 。 gōngdiàn sìzhōu bèi wéiqiáng bāowéi zhe , wéiqiáng wàishì yītiáo hùchénghé , yīgè diàoqiáo jiùshì tāmen yǔ wàijiè gōutōng de wéiyī tújìng 。 yǒu yītiān , wángzǐ yǐjīng kěyǐ zìjǐ zǒu le , érqiě tā kěyǐ zǒudé hěnkuài , tā cóng gōngdiàn wǎng hùchénghé nàbian kàn , kàndào hé de duìàn yǒu yīzhī máorōngrōng de xiǎogǒu zài tiàoyuè zhe wánshuǎ 。 dāngrán yóuyú hàipà xiānnǚmen de yùyán huì shíxiàn , rénmen zǒngshì xiǎoxīnyìyì cóngláibù zēng ràng wángzǐ kàndào guògǒu , yúshì wángzǐ jiù zhuǎnshēn wèn zǒu zài tā shēnhòu de nán shìcóng : “ hé duìàn nàgè pǎo dé fēikuài de yǒuqù de xiǎodōngxī shì shénme ya ? ” “ nà shì tiáogǒu , wángzǐ 。 ” shìcóng huídá dào 。 “ nàme , gěi wǒ yě zhǎo yītiáo zhèyàng de , ràng wǒmen kànkan nǎyītiáo pǎo dé gēng kuài 。 ” wángzǐ yīzhí kànzhe gǒu , zhídào gǒu xiāoshī zài qiángjiǎo biān 。 shìcóng yóuyùbùjué , bùzhī rúhéshìhǎo , tā zēng jiēdào guò yángé de mìnglìng bùxǔ tā wéikàng wángzǐ de rènhé zhǐshì , ránér tā yě xiǎngdào le nàgè yùyán , tā juéde zhè shì gè jíshǒu de wèntí 。 tā zuǒsīyòuxiǎng , zuìhòu juédìng jiàng shìqing bàogào gěi guówáng , ràng guówáng lái juédìng 。 “ ó , rúguǒ tā xiǎngyào dehuà jiù gěi tā zhǎo yītiáo bā , ” guówáng shuō , “ tā yàoshi débùdào dehuà huì kū dé xīnsuì de 。 ” yúshì shìcóng men jiù zhǎo lái le yītiáo hé wángzǐ kàndào de nàtiáo xiǎogǒu xiàngshì yīgè múzi lǐkè chūlái de xiǎogǒu 。 yěxǔ tāmen běnlái jiùshì shuāngbāotāi ne 。 yòu shì jǐnián guòqu le , nánhái hé xiǎogǒu yīzhí yīqǐ wánshuǎ , xiǎowángzi zhǎngde yòu gāoyòuzhuàng , xiǎogǒu yě mànmàn zhǎngchéng le yītiáo dà lièquǎn 。 dànshì wángzǐ yànjuàn le yuǎnlí chénshì de fēngbì shēnghuó , yúshì shāoxìn gěi guówáng shuō : “ nǐ wèishénme yào bǎ wǒguān zài zhèlǐ , shénme yě bù zuò ? wǒ wánquán liǎojiě wǒ chūshēng shí de yùyán , dànshì wǒ nìngyuàn bèi yùyán shāsǐ , yě bǐ zài zhèlǐ wúsuǒshìshì dìguò yīshēng yào hǎo , gěi wǒ wǔqì , ràng wǒ zǒu bā , qiú nín le , ràng wǒ hé wǒ de gǒu yīqǐ zǒu bā 。 ” zhècì guówáng tóngyàng mǎnzú le tā de yìyuàn , yúshì wángzǐ dài zhe tā de gǒu chéngchuán láidào nàtiáo dàhé de duìàn , zhètiáo héxiànghǎi yīyàng kuānkuò 。 zài hé duìàn de yīkēshù xià , guówáng yǐjīng wéi wángzǐ zhǔnbèi le yīpǐ hēimǎ , wángzǐ fānshēn shàngmǎ , xiǎngdào nǎlǐ jiù dào nǎlǐ , gǒu yīzhí gēn zài wángzǐ de shēnbiān 。 zài méiyǒu bǐ tā gēng gāoxìng de wángzǐ le , tā qí a qí a , zhōngyú láidào lìng yīgè guówáng de gōngdiàn 。 zhège guówáng gēnběn bù xǐhuan zhìlǐ tā de guójiā , zài tā yǎnlǐ , tā de chénmín men shēnghuó dé hǎoxiàng yòu kuàilè yòu fùyù 。 tā bǎ tā de suǒyǒu shíjiān dū huāfèi zài chū mítí , yǐjí zhìdìng xīqígǔguài de jìhuà shàng le 。 wángzǐ dàodá zhège guójiā de shíhou , zhège guówáng gānggang wéi tā wéiyī de nǚér jiànle yīzuò shénqí de fángzi 。 zhèzuò fángzi yǒu qīshí shànchuāng , měishàn chuāng dū lídì qīshí yīngcùn , guówáng pàichū wángjiā shǐzhě dào suǒyǒu línguó qù xuānbù , wúlùnshì shéi , zhǐyào nénggòu shùnzhe qiáng pá shàng gōngzhǔ de chuānghù , jiù kěyǐ qǔ gōngzhǔ wéiqī 。 gōngzhǔ de měilì yuǎnjìnwénmíng , xǔduō wángzǐ dū mùmíng qiánlái shìshi yùnqi 。 zài zǎochén , zhèzuò gōngdiàn kànshangqu kě yǒuqù le , báisè de dàlǐshí qiángshàng xīngxīngdiǎndiǎn , wǔyánliùsè , nà shì wángzǐ men zài páqiáng ! jǐnguǎn xǔduō rénxiǎng pá dé bǐ biéren gēnggāo , dànshì , huán méiyǒu rènhé yīgè rén chénggōng dì jiējìn dǐngduān 。



The Prince and the Three Doomed Fates (1)

A long time ago, there was a king who ruled a country with a wide river. One day his queen gave birth to a little prince, and the king was almost crazy with joy, because he had longed for a son to inherit his throne. So he sent for all the powerful fairies to come and see his lovely son. In an hour or two, so many fairies had gathered around the cradle that the little prince was almost crushed. The king watched the reactions of the fairies carefully, but found that the fairies all looked serious, and he was disturbed. "Is there a problem?" the king asked anxiously. The fairies looked at him and shook their heads. "He's a beautiful boy, and it's a pity, but what's going to happen will happen," they said, "and it's written in the book of fate that he's bound to suffer three times, to die of a crocodile, a snake, or a dog." hand. We want to save him too, but it's beyond the reach of our spells, and there's really nothing we can do." After speaking, they all disappeared. For some time the king stood foolishly, petrified by what he heard, but, being cheerful in his nature, he at once began to make plans to protect the prince from that dreadful fate. Immediately he sent out his best craftsmen, and built the prince a strong castle on the top of the hill, with all the precious things the king had brought from his own palace, and the favorite toys of the children. In addition, the king issued strict orders: there must be a guard patrolling the castle day and night. In the next four or five years, the little prince and his attendants lived in isolation in the castle, and the prince played in the tall palace every day. The palace is surrounded by walls, outside the wall is a moat, and a drawbridge is the only way for them to communicate with the outside world. One day, the prince was able to walk by himself, and he could walk very fast. He looked over the moat from the palace, and saw a fluffy puppy jumping and playing on the other side of the river. Of course, for fear that the prophecies of the fairies would come true, people were always careful not to let the prince see the dog, so the prince turned and asked the male attendant walking behind him: "What's that funny little thing that runs so fast across the river?" "That's a dog, Prince," replied the squire. "Then, find me one of these too, and let's see which one runs faster." The prince looked at the dog until it disappeared around the corner. The squire hesitated, not knowing what to do. He had received strict orders not to disobey any instructions from the prince, but he also thought of the prophecy, and he felt that this was a difficult problem. He thought about it, and finally decided to report the matter to the king and let the king decide. "Oh, find him one if he wants it," said the king, "and he will weep to pieces if he doesn't get it." So the attendants got a little one like the one the prince had seen. Dogs are like puppies carved out of a mold. Maybe they were twins after all. Several years passed, and the boy and the puppy kept playing together. The little prince grew tall and strong, and the puppy grew into a big hunting dog. But the prince was tired of the closed life away from the world, so he sent a message to the king saying: "Why do you keep me here and do nothing? I fully understand the prophecy I was born with, but I'd rather be killed by the prophecy than spend my life here doing nothing. Give me the arms and let me go , please, let me walk with my dog." This time the king also granted his wish, and the prince took his dog in a boat to the other side of the great river, which was as wide as the sea. Under a tree on the other side of the river, the king had prepared a black horse for the prince. The prince got on the horse and went wherever he wanted, and the dog followed the prince all the time. There was no prince happier than he, and he rode and rode till he came at last to another king's palace. The king didn't like to govern his country at all, and his subjects seemed to him to be happy and prosperous. He spent all his time working out puzzles and making outlandish plans. The king had just built a magical house for his only daughter when the prince arrived in the country. The house had seventy windows, each of which was seventy inches from the ground, and the king sent royal envoys to all the neighboring countries to announce that whoever could climb up the wall to the window of the princess would marry the princess. wife. The beauty of the princess is famous far and wide, and many princes come here to try their luck. In the morning, the palace looked very interesting. The white marble walls were dotted with colorful dots. It was the princes climbing the walls! Although many people wanted to climb higher than others, no one had succeeded. near the top. .



El príncipe y los tres destinos condenados (1)

Hace mucho tiempo, había un rey que gobernaba un país con un río ancho. Un día su reina dio a luz a un principito, y el rey estaba casi loco de alegría, porque había anhelado un hijo que heredara su trono. Así que mandó llamar a todas las hadas poderosas para que vinieran a ver a su amado hijo. En una hora o dos, tantas hadas se habían reunido alrededor de la cuna que el principito casi fue aplastado. El rey observó atentamente las reacciones de las hadas, pero descubrió que todas las hadas parecían serias y estaba perturbado. "¿Hay algún problema?", preguntó el rey con ansiedad. Las hadas lo miraron y negaron con la cabeza. "Es un niño hermoso, y es una pena, pero lo que va a pasar, pasará", dijeron, "y está escrito en el libro del destino que está destinado a sufrir tres veces, a morir de un cocodrilo, una serpiente o un perro." mano. Queremos salvarlo también, pero está más allá del alcance de nuestros hechizos, y realmente no hay nada que podamos hacer". Después de hablar, todos desaparecieron. Durante algún tiempo el rey se quedó como un tonto, petrificado por lo que oía, pero, siendo alegre en su naturaleza, de inmediato comenzó a hacer planes para proteger al príncipe de ese terrible destino. Inmediatamente envió a sus mejores artesanos y construyó para el príncipe un castillo fuerte en la cima de la colina, con todas las cosas preciosas que el rey había traído de su propio palacio y los juguetes favoritos de los niños. Además, el rey emitió órdenes estrictas: debe haber un guardia patrullando el castillo día y noche. En los siguientes cuatro o cinco años, el principito y sus asistentes vivieron aislados en el castillo, y el príncipe jugaba en el palacio alto todos los días. El palacio está rodeado de murallas, fuera de la muralla hay un foso y un puente levadizo es la única forma de comunicarse con el mundo exterior. Un día, el príncipe pudo caminar solo y podía caminar muy rápido. Miró hacia el foso desde el palacio y vio a un cachorro peludo saltando y jugando al otro lado del río. Eso sí, por temor a que las profecías de las hadas se hicieran realidad, la gente siempre tenía cuidado de no dejar que el príncipe viera al perro, así que el príncipe se volvió y le preguntó al sirviente que caminaba detrás de él: "¿Qué es esa cosita graciosa que corre tan rápido a través del río?" "Eso es un perro, príncipe", respondió el escudero. “Entonces, búscame uno de estos también, y veamos cuál corre más rápido.” El príncipe miró al perro hasta que desapareció por la esquina. El escudero dudó, sin saber qué hacer, había recibido órdenes estrictas de no desobedecer ninguna instrucción del príncipe, pero también pensó en la profecía y sintió que este era un problema difícil. Lo pensó y finalmente decidió informar el asunto al rey y dejar que el rey decidiera. “Oh, búscale uno si lo quiere,” dijo el Rey, “y llorará hasta los huesos si no lo consigue.” Los perros son como cachorros tallados en un molde. Tal vez eran gemelos después de todo. Pasaron varios años, y el niño y el cachorro siguieron jugando juntos. El principito creció alto y fuerte, y el cachorro se convirtió en un gran perro de caza. Pero el príncipe estaba cansado de la vida cerrada lejos del mundo, por lo que envió un mensaje al rey diciendo: "¿Por qué me dejas aquí y no haces nada? Entiendo perfectamente la profecía con la que nací, pero prefiero morir por la profecía que pasar mi vida aquí sin hacer nada, dame armas y déjame ir, por favor, déjame ir". yo paseo con mi perro." Esta vez el rey también concedió su deseo, y el príncipe llevó a su perro en un bote al otro lado del gran río, que era tan ancho como el mar. Debajo de un árbol al otro lado del río, el rey había preparado un caballo negro para el príncipe, el príncipe montó en el caballo y fue a donde quiso, y el perro siguió al príncipe todo el tiempo. No había príncipe más feliz que él, y cabalgó y cabalgó hasta que llegó por fin al palacio de otro rey. Al rey no le gustaba en absoluto gobernar su país, y sus súbditos le parecían felices y prósperos. Pasó todo su tiempo resolviendo acertijos y haciendo planes extravagantes. El rey acababa de construir una casa mágica para su única hija cuando el príncipe llegó al país. La casa tenía setenta ventanas, cada una de las cuales estaba a setenta pulgadas del suelo, y el rey envió emisarios reales a todos los países vecinos para anunciar que quien pudiera escalar el muro hasta la ventana de la princesa podría casarse con la esposa de la princesa. La belleza de la princesa era bien conocida, y muchos príncipes acudieron a probar suerte. Por la mañana, el palacio se veía muy interesante. Las paredes de mármol blanco estaban salpicadas de puntos de colores. ¡Eran los príncipes escalando las paredes! Aunque muchas personas querían escalar más alto que otros, nadie había tenido éxito cerca de la cima. .



Le Prince et les trois destins condamnés (1)

Il y a longtemps, il y avait un roi qui régnait sur un pays avec un large fleuve. Un jour, sa reine accoucha d'un petit prince, et le roi fut presque fou de joie, car il avait désiré qu'un fils hérite de son trône. Il envoya donc toutes les puissantes fées venir voir son adorable fils. En une heure ou deux, tant de fées s'étaient rassemblées autour du berceau que le petit prince en fut presque écrasé. Le roi observa attentivement les réactions des fées, mais trouva que les fées semblaient toutes sérieuses, et il fut dérangé. « Y a-t-il un problème ? » demanda anxieusement le roi. Les fées le regardèrent et secouèrent la tête. "C'est un beau garçon, et c'est dommage, mais ce qui va arriver arrivera", disaient-ils, "et il est écrit dans le livre du destin qu'il doit souffrir trois fois, mourir d'un crocodile, d'un serpent ou un chien." main. Nous voulons le sauver aussi, mais c'est hors de portée de nos sorts, et il n'y a vraiment rien que nous puissions faire." Après avoir parlé, ils ont tous disparu. Pendant un certain temps, le roi resta bêtement, pétrifié par ce qu'il entendit, mais, étant de nature joyeuse, il commença aussitôt à faire des plans pour protéger le prince de ce destin épouvantable. Immédiatement, il envoya ses meilleurs artisans et bâtit au prince un château fort au sommet de la colline, avec toutes les choses précieuses que le roi avait apportées de son propre palais et les jouets préférés des enfants. De plus, le roi a émis des ordres stricts : il doit y avoir un garde patrouillant le château jour et nuit. Au cours des quatre ou cinq années suivantes, le petit prince et ses serviteurs vivaient isolés dans le château, et le prince jouait tous les jours dans le grand palais. Le palais est entouré de murs, à l'extérieur du mur se trouve un fossé et un pont-levis est le seul moyen pour eux de communiquer avec le monde extérieur. Un jour, le prince était capable de marcher seul, et il pouvait marcher très vite. Il regarda par-dessus les douves du palais et vit un chiot pelucheux sauter et jouer de l'autre côté de la rivière. Bien sûr, de peur que les prophéties des fées ne se réalisent, les gens faisaient toujours attention à ce que le prince ne voie pas le chien, alors le prince se retourna et demanda au serviteur qui marchait derrière lui : "Qu'est-ce que c'est que cette drôle de petite chose qui traverse si vite la rivière ?" – C'est un chien, prince, répondit l'écuyer. "Alors, trouve-m'en un aussi, et voyons lequel court le plus vite." Le prince regarda le chien jusqu'à ce qu'il disparaisse au coin de la rue. L'écuyer hésita, ne sachant que faire : il avait reçu l'ordre strict de ne désobéir à aucune instruction du prince, mais il pensa aussi à la prophétie, et il sentit que c'était un problème difficile. Il y réfléchit et décida finalement de signaler l'affaire au roi et de laisser le roi décider. « Oh, trouvez-lui-en un s'il le veut », dit le roi, « et il pleurera s'il ne l'obtient pas. » Les chiens sont comme des chiots taillés dans un moule. Peut-être qu'ils étaient jumeaux après tout. Plusieurs années ont passé, et le garçon et le chiot ont continué à jouer ensemble. Le petit prince est devenu grand et fort, et le chiot est devenu un gros chien de chasse. Mais le prince était fatigué de la vie fermée loin du monde, alors il envoya un message au roi disant : "Pourquoi me gardez-vous ici et ne faites-vous rien? Je comprends parfaitement la prophétie avec laquelle je suis né, mais je préfère être tué par la prophétie que de passer ma vie ici à ne rien faire, donnez-moi des armes et laissez-moi partir, s'il vous plaît, laissez-moi moi je marche avec mon chien." Cette fois, le roi a également exaucé son souhait, et le prince a emmené son chien dans une barque de l'autre côté du grand fleuve, qui était aussi large que la mer. Sous un arbre de l'autre côté de la rivière, le roi avait préparé un cheval noir pour le prince. Le prince monta sur le cheval et alla où il voulait, et le chien suivait le prince tout le temps. Il n'y avait pas de prince plus heureux que lui, et il chevaucha et chevaucha jusqu'à ce qu'il arrive enfin au palais d'un autre roi. Le roi n'aimait pas du tout gouverner son pays, et ses sujets lui semblaient heureux et prospères. Il passait tout son temps à résoudre des énigmes et à faire des plans farfelus. Le roi venait de construire une maison magique pour sa fille unique lorsque le prince arriva dans le pays. La maison avait soixante-dix fenêtres, dont chacune était à soixante-dix pouces du sol, et le roi envoya des envoyés royaux dans tous les pays voisins pour annoncer que quiconque pouvait escalader le mur jusqu'à la fenêtre de la princesse pouvait épouser la princesse. La beauté de la princesse était bien connue et de nombreux princes venaient tenter leur chance. Le matin, le palais avait l'air très intéressant. Les murs de marbre blanc étaient parsemés de points colorés. C'était les princes qui escaladaient les murs ! Même si beaucoup de gens voulaient monter plus haut que d'autres, personne n'avait réussi près du sommet. .



王子と三人の宿命 (1)

むかしむかし、川の広い国を治めた王がいました。ある日、王妃が小さな王子を産みました。王様は息子が王位を継ぐことを切望していたので、ほとんど狂ったように喜びました。それで、彼はすべての力強い妖精たちを呼んで、かわいい息子に会いに来させました。 1、2 時間で、たくさんの妖精がゆりかごの周りに集まったので、王子さまはほとんど押しつぶされそうになりました。王様は妖精たちの反応を注意深く見ていましたが、妖精たちの表情が真剣であることに気付き、動揺しました。 「何か問題はありますか?」王様は心配そうに尋ねました。 妖精たちは彼を見て頭を振った。 「彼は美しい男の子です。残念ですが、これから起こることは起こります」と彼らは言いました.私たちも彼を救いたいのですが、それは私たちの魔法の範囲を超えており、私たちにできることは本当に何もありません. 話した後、彼らは皆姿を消しました。 しばらくの間、王様は愚かにも立っていて、聞いたことに動揺していましたが、彼の性格は陽気なので、すぐに王子をその恐ろしい運命から守る計画を立て始めました.すぐに彼は最高の職人を送り出し、王様が自分の宮殿から持ってきたすべての貴重なものと子供たちのお気に入りのおもちゃを使って、丘の上に王子のために丈夫な城を建てました。さらに、王は厳しい命令を出しました:昼夜を問わず城を巡回する警備員がいなければなりません。 それから4、5年、王子さまと従者たちはお城で孤立して暮らし、王子さまは毎日高い宮殿で遊んでいました。宮殿は城壁に囲まれ、城壁の外側には堀があり、外界との唯一の連絡手段は跳ね橋です。 ある日、王子は一人で歩けるようになり、とても速く歩けるようになり、宮殿からお堀を見渡すと、ふわふわの子犬が川の向こう側で飛び跳ねて遊んでいるのが見えました。もちろん、妖精たちの予言が現実になることを恐れて、人々は常に王子に犬を見させないように気をつけていたので、王子は振り向いて後ろを歩いていた従者に尋ねました。 「川をあんなに速く走って渡る、あのおかしな小さなものは何?」 「あれは犬ですよ、プリンス」と従者は答えた。 「それでは、私もこれを見つけて、どちらが速く走るか見てみましょう.」王子は犬が角を曲がったところに消えるまで犬を見ました. 従者は、王子の命令には逆らうなという厳命を受けていたが、予言も考えており、難しい問題だと感じていた。考えた末、王様に報告して王様の判断に任せることにしました。 「ああ、彼がそれを欲しがっているなら、彼のためにそれを見つけてください。」と王様は言いました.結局双子だったのかもしれません。 数年が経ち、男の子と子犬は一緒に遊び続け、王子さまは背が高く強くなり、子犬は大きな猟犬になりました。しかし、王子は世界から離れた閉ざされた生活にうんざりしていたので、王に次のようなメッセージを送りました: 「なぜ私をここに留めて何もしないのですか? 私は生まれながらの予言を完全に理解していますが、ここで何もせずに人生を過ごすよりは、予言によって殺される方がましです。武器を与えて、私を行かせてください.私は私の犬と一緒に歩きます。」 今度は王様も願いを叶え、王子は犬を船に乗せて、海のように広い大きな川の向こう側に行きました。川の向こう側の木の下で、王様は王子のために黒い馬を用意していました. 王子は馬に乗って行きたいところに行きました. 犬はいつも王子についていきました. 彼ほど幸せな王子はいませんでした。 王は自分の国を統治することをまったく好まず、臣下たちは幸福で繁栄しているように見えました。彼はすべての時間をパズルの解決と風変わりな計画の作成に費やしました。王子が国に到着したとき、王は一人娘のために魔法の家を建てたばかりでした。家には 70 の窓があり、それぞれが地面から 70 インチの高さで、王は王室の使節を近隣のすべての国に送り、城壁をよじ登って王女の窓まで行った者は誰でも王女と結婚できると発表しました。 姫の美しさは有名で、多くの王子が運試しに訪れました。朝、宮殿は非常に興味深いものでした.白い大理石の壁にはカラフルな点が点在していました.城壁を登っていたのは王子でした.多くの人が他の人よりも高く登りたいと思っていましたが,誰も成功していませんでした.頂上付近. .



Der Prinz und die drei zum Scheitern verurteilten Schicksale (1)

Vor langer Zeit gab es einen König, der ein Land mit einem breiten Fluss regierte. Eines Tages gebar seine Königin einen kleinen Prinzen, und der König war vor Freude fast verrückt, denn er hatte sich nach einem Sohn gesehnt, der seinen Thron erben sollte. Also schickte er nach all den mächtigen Feen, um zu kommen und seinen lieblichen Sohn zu sehen. In ein oder zwei Stunden hatten sich so viele Feen um die Wiege versammelt, dass der kleine Prinz fast erdrückt wurde. Der König beobachtete die Reaktionen der Feen aufmerksam, stellte jedoch fest, dass die Feen alle ernst aussahen und er verstört war. „Gibt es ein Problem?“, fragte der König ängstlich. Die Feen sahen ihn an und schüttelten den Kopf. „Er ist ein schöner Junge, und es ist schade, aber was passieren wird, wird passieren“, sagten sie, „und es steht im Buch des Schicksals geschrieben, dass er dreimal leiden muss, an einem Krokodil, einer Schlange, oder ein Hund.“ Hand. Wir wollen ihn auch retten, aber es ist außerhalb der Reichweite unserer Zauber, und wir können wirklich nichts tun.“ Nachdem sie gesprochen hatten, verschwanden sie alle. Eine Zeitlang stand der König töricht da, versteinert von dem, was er hörte, aber in seiner fröhlichen Natur begann er sofort Pläne zu schmieden, um den Prinzen vor diesem schrecklichen Schicksal zu bewahren. Sofort sandte er seine besten Handwerker aus und baute dem Prinzen auf der Spitze des Hügels ein starkes Schloss mit all den Kostbarkeiten, die der König aus seinem eigenen Palast mitgebracht hatte, und den Lieblingsspielzeugen der Kinder. Außerdem erließ der König strenge Befehle: Tag und Nacht musste eine Wache auf der Burg patrouillieren. In den nächsten vier oder fünf Jahren lebten der kleine Prinz und seine Begleiter isoliert im Schloss, und der Prinz spielte jeden Tag im hohen Palast. Der Palast ist von Mauern umgeben, außerhalb der Mauer befindet sich ein Wassergraben, und eine Zugbrücke ist die einzige Möglichkeit für sie, mit der Außenwelt zu kommunizieren. Eines Tages konnte der Prinz alleine gehen und er konnte sehr schnell gehen. Er schaute vom Palast aus über den Wassergraben und sah einen flauschigen Welpen, der auf der anderen Seite des Flusses hüpfte und spielte. Aus Angst, die Prophezeiungen der Feen könnten wahr werden, achteten die Menschen natürlich immer darauf, den Prinzen nicht den Hund sehen zu lassen, also drehte sich der Prinz um und fragte den männlichen Diener, der hinter ihm ging: "Was ist das für ein komisches kleines Ding, das so schnell über den Fluss rennt?" "Das ist ein Hund, Prinz", antwortete der Squire. „Dann such mir auch so einen und mal sehen, welcher schneller läuft.“ Der Prinz sah den Hund an, bis er um die Ecke verschwand. Der Squire zögerte und wusste nicht, was er tun sollte, denn er hatte strenge Anweisungen erhalten, keine Anweisungen des Prinzen zu missachten, aber er dachte auch an die Prophezeiung, und er fühlte, dass dies ein schwieriges Problem war. Er dachte darüber nach und beschloss schließlich, die Angelegenheit dem König zu melden und den König entscheiden zu lassen. „Oh, finde einen für ihn, wenn er ihn will,“ sagte der König, „und er wird in Stücke weinen, wenn er ihn nicht bekommt.“ Hunde sind wie aus einer Gussform geschnitzte Welpen. Vielleicht waren sie doch Zwillinge. Mehrere Jahre vergingen, und der Junge und das Hündchen spielten weiter zusammen, der kleine Prinz wurde groß und stark, und das Hündchen wuchs zu einem großen Jagdhund heran. Aber der Prinz hatte das abgeschlossene Leben abseits der Welt satt, also schickte er eine Nachricht an den König, in der er sagte: „Warum hältst du mich hier und tust nichts? Ich verstehe die Prophezeiung, mit der ich geboren wurde, vollkommen, aber ich würde lieber von der Prophezeiung getötet werden, als mein Leben hier damit zu verbringen, nichts zu tun, gib mir Waffen und lass mich gehen, bitte, lass mich gehen Ich gehe mit meinem Hund spazieren." Auch diesmal erfüllte der König seinen Wunsch, und der Prinz brachte seinen Hund in einem Boot auf die andere Seite des großen Flusses, der so breit wie das Meer war. Unter einem Baum auf der anderen Seite des Flusses hatte der König ein schwarzes Pferd für den Prinzen vorbereitet, der Prinz stieg auf das Pferd und ging, wohin er wollte, und der Hund folgte dem Prinzen die ganze Zeit. Kein Prinz war glücklicher als er, und er ritt und ritt, bis er schließlich zum Palast eines anderen Königs kam. Der König mochte es überhaupt nicht, sein Land zu regieren, und seine Untertanen schienen ihm glücklich und wohlhabend zu sein. Er verbrachte seine ganze Zeit damit, Rätsel zu lösen und ausgefallene Pläne zu schmieden. Der König hatte gerade ein magisches Haus für seine einzige Tochter gebaut, als der Prinz im Land ankam. Das Haus hatte siebzig Fenster, von denen jedes siebzig Zoll vom Boden entfernt war, und der König schickte königliche Gesandte in alle Nachbarländer, um zu verkünden, dass jeder, der die Mauer zum Fenster der Prinzessin hinaufklettern könne, die Frau der Prinzessin heiraten könne. Die Schönheit der Prinzessin war bekannt und viele Prinzen kamen, um ihr Glück zu versuchen. Am Morgen sah der Palast sehr interessant aus. Die weißen Marmorwände waren mit bunten Punkten übersät. Es waren die Prinzen, die die Mauern erklommen! Obwohl viele Menschen höher klettern wollten als andere, war es niemandem gelungen. in der Nähe der Spitze. .



【back to index,回目录】