Show Pīnyīn

波科的朋友

当南方国王的王子波科出世时,国王和王后把全国最有名的巫师都召来为波科占星算命。 所有巫师来到的时候都大摆排场,走在前面的随从敲着鼓,吹着响亮的短笛。巫师们穿着盛装——用上千种颜色羽毛编织的短裙,蛇皮做成的护胸,使人见了害怕的饰有牛角的面罩,还戴着嵌有彩色玻璃珠子的金属项圈。他们每走一步,金属项圈就发出“丁当丁!”“丁当丁!”的声音。 所有巫师围绕在王子身边,仔细地观察王子,嘴里喃喃说着听不懂的语言,然后他们在王宫的中央坐成一圈,各人在自己面前的地上画一些几何图形,他们用眼色互相询问,一会儿点头,一会儿摇头。 “怎么样?”南方国王焦急地、惶惶不安地询问。“我希望,我儿子的星占不会是不吉利的吧!” “国王儿子的星占怎么能是不吉利的呢!”一位年纪最大的巫师小心翼翼地回答。“相反,我们看到的是这个孩子将成为一位伟大的君主,一位勇猛的将士。当他敲响战鼓的时候,北方、东方和西方的各个部族也都会赶来听从他的指挥去作战。他将拥有像尼日尔河的波涛一样多的牛群和能够住满一百个村庄那样多的俘虏。他将活到高龄,在他去世的时候将举行盛大的葬礼:他的三百个妻子和一千个以上的奴隶将为他殉葬。他将给他那无愧于他的儿子留下一个繁荣的王国……” “妙啊!”国王大声喊叫,“这是人们所能指望的最美好的星占了!” “但是……”老巫师又说。 “怎么还有一个‘但是’?”国王皱着眉头问。老巫师把头低下了三次,其他巫师也仿效他把头低下了三次。 “说啊!”国王大声喊。“是什么陰影能够破坏这样一个美好命运的图像?你说的‘但是,后面究竟是什么?” “有些……”老巫师伸直了身子说,“一切全写在这沙土上了。在我们每幅神秘的图形中,都有这么一道细线,它令人不易觉察地把兴盛时期勾划掉了。国王,您看,在我脚下的沙土上您看见什么了吗?” “我看见了,”国王弯下腰来,带着害怕的厌恶,“我看见一个圈,还有其他的圈,还有一个三角形和两条线,其中一条线好像是第一个圈的支柱……” “您在这条线上什么也没注意到吗?” “没有。” “但确实是有些东西:这粒沙子就比别的沙子都大,当我占星的时候,它在这条线的开端……” “那就怎么样呢?” “国王,这意味着,”老巫师说,“您的儿子的光辉前途可能被威胁他早年时期的危险而勾销。这是从外面袭来的危险。” “这是一种什么性质的危险呢?”国王十分恐慌地问。 “谁知道!?”巫师用一种神秘的声调说。“谁知道它是人、是禽兽还是植物?丛林里的风随时都能把它带到这里来。不过现在还有时间,当王子在我们的保卫下安然无恙的时候,我们还可再另做一次占星,以便知道用什么方法可以消除这一危险?” 巫师们站了起来,用脚尖把沙土上的第一批图形抹掉。然后他们又坐了下来,每一个巫师都仿效年纪最长的巫师,在自己的面前画了一个圈。 “答案出来了。”老巫师给国王指着几何图形说。 “这个圈代表您关闭幼年时期王子的房屋。您可以请一位乳母陪伴他直到他满五岁,然后他将在我们的保卫下独自生活,谁也不能与他接触,除非另一次占星告诉我们威胁他的危险已经消除。我刚才是按照命运之神的话说的。”

bōkē de péngyou

dāng nánfāng guówáng de wángzǐ bōkē chūshì shí , guówáng hé wánghòu bǎ quánguó zuì yǒumíng de wūshī dū zhàolái wéi bōkē zhānxīng suànmìng 。 suǒyǒu wūshī láidào de shíhou dū dà bǎipáichǎng , zǒu zài qiánmiàn de suícóng qiāo zhe gǔ , chuī zhe xiǎngliàng de duǎndí 。 wūshī men chuānzhuó shèngzhuāng — — yòng shàng qiānzhǒng yánsè yǔmáo biānzhī de duǎnqún , shépí zuòchéng de hùxiōng , shǐrénjiàn le hàipà de shì yǒu niújiǎo de miànzhào , huán dài zhe qiàn yǒu cǎisèbōli zhūzi de jīnshǔ xiàngquān 。 tāmen měi zǒu yībù , jīnshǔ xiàngquān jiù fāchū “ dīngdāng dīng ! ” “ dīngdāng dīng ! ” de shēngyīn 。 suǒyǒu wūshī wéirào zài wángzǐ shēnbiān , zǐxì dì guānchá wángzǐ , zuǐlǐ nánnán shuō zhe tīngbudǒng de yǔyán , ránhòu tāmen zài wánggōng de zhōngyāng zuòchéng yīquān , gèrén zài zìjǐ miànqián de dìshang huà yīxiē jǐhétúxíng , tāmen yòng yǎnsè hùxiāng xúnwèn , yīhuìr diǎntóu , yīhuìr yáotóu 。 “ zěnmeyàng ? ” nánfāng guówáng jiāojí dì huánghuángbùān dì xúnwèn 。 “ wǒ xīwàng , wǒ érzi de xīng zhàn bùhuì shì bù jílì de bā ! ” “ guówáng érzi de xīng zhàn zěnme néng shì bù jílì de ne ! ” yīwèi niánjì zuìdà de wūshī xiǎoxīnyìyì dì huídá 。 “ xiāngfǎn , wǒmen kàndào de shì zhège háizi jiàng chéngwéi yīwèi wěidà de jūnzhǔ , yīwèi yǒngměng de jiàngshì 。 dāng tā qiāoxiǎng zhàngǔ de shíhou , běifāng dōngfāng hé xīfāng de gègè bùzú yě dū huì gǎnlái tīngcóng tā de zhǐhuī qù zuòzhàn 。 tā jiàng yōngyǒu xiàng nírìěrhé de bōtāo yīyàng duō de niúqún hé nénggòu zhùmǎn yībǎigè cūnzhuāng nàyàng duō de fúlǔ 。 tā jiàng huódào gāolíng , zài tā qùshì de shíhou jiàng jǔxíng shèngdà de zànglǐ : tā de sānbǎigè qīzi hé yīqiāngè yǐshàng de núlì jiàng wéi tā xùnzàng 。 tā jiàng gěi tā nà wúkuìyú tā de érzi liúxià yīgè fánróng de wángguó ” “ miào a ! ” guówáng dàshēnghǎnjiào , “ zhèshì rénmen suǒ néng zhǐwàng de zuì měihǎo de xīng zhàn le ! ” “ dànshì ” lǎo wūshī yòu shuō 。 “ zěnme huán yǒu yīgè ‘ dànshì ’ ? ” guówáng zhòuzheméitóu wèn 。 lǎo wūshī bǎtóu dīxià le sāncì , qítā wūshī yě fǎngxiào tā bǎtóu dīxià le sāncì 。 “ shuō a ! ” guówáng dàshēng hǎn 。 “ shì shénme yīnyǐng nénggòu pòhuài zhèyàng yīgè měihǎo mìngyùn de túxiàng ? nǐ shuō de ‘ dànshì , hòumiàn jiūjìng shì shénme ? ” “ yǒuxiē ” lǎo wūshī shēnzhí le shēnzi shuō , “ yīqiè quánxiě zài zhè shātǔ shàng le 。 zài wǒmen měifú shénmì de túxíng zhōng , dū yǒu zhème yīdào xìxiàn , tā lìngrén bùyì juéchá dì bǎ xīngshèng shíqī gōuhuà diào le 。 guówáng , nín kàn , zài wǒ jiǎoxià de shātǔ shàng nín kànjiàn shénme le ma ? ” “ wǒ kànjiàn le , ” guówáng wān xiàyāo lái , dài zhe hàipà de yànwù , “ wǒ kànjiàn yīgèquān , huán yǒu qítā de quān , huán yǒu yīgè sānjiǎoxíng hé liǎngtiáoxiàn , qízhōng yītiáoxiàn hǎoxiàng shì dìyīgè quān de zhīzhù ” “ nín zài zhè tiáoxiàn shàng shénme yě méi zhùyì dào ma ? ” “ méiyǒu 。 ” “ dàn quèshí shì yǒuxiē dōngxi : zhèlì shāzi jiù bǐ biéde shāzi dū dà , dāng wǒ zhānxīng de shíhou , tā zài zhè tiáoxiàn de kāiduān ” “ nà jiù zěnmeyàng ne ? ” “ guówáng , zhè yìwèizhe , ” lǎo wūshī shuō , “ nín de érzi de guānghuī qiántú kěnéng bèi wēixié tā zǎonián shíqī de wēixiǎn ér gōuxiāo 。 zhè shìcóng wàimiàn xílái de wēixiǎn 。 ” “ zhèshì yīzhǒng shénme xìngzhì de wēixiǎn ne ? ” guówáng shífēn kǒnghuāng dìwèn 。 “ shéi zhīdào ! ? ” wūshī yòng yīzhǒng shénmì de shēngdiào shuō 。 “ shéi zhīdào tā shì rén shì qínshòu huán shì zhíwù ? cónglín lǐ de fēng suíshí dū néng bǎ tā dàidào zhèlǐ lái 。 bùguò xiànzài huán yǒu shíjiān , dāng wángzǐ zài wǒmen de bǎowèi xià ānránwúyàng de shíhou , wǒmen huán kě zài lìng zuò yīcì zhānxīng , yǐbiàn zhīdào yòng shénme fāngfǎ kěyǐ xiāochú zhèyī wēixiǎn ? ” wūshī men zhàn le qǐlai , yòng jiǎojiān bǎ shātǔ shàng de dìyīpī túxíng mǒdiào 。 ránhòu tāmen yòu zuò le xiàlai , měi yīgè wūshī dū fǎngxiào niánjì zuìcháng de wūshī , zài zìjǐ de miànqián huà le yīgèquān 。 “ dáàn chūlái le 。 ” lǎo wūshī gěi guówáng zhǐzhe jǐhétúxíng shuō 。 “ zhège quān dàibiǎo nín guānbì yòuniánshíqī wángzǐ de fángwū 。 nín kěyǐ qǐng yīwèi rǔmǔ péibàn tā zhídào tā mǎn wǔsuì , ránhòu tā jiàng zài wǒmen de bǎowèi xià dúzì shēnghuó , shéi yě bùnéng yǔ tā jiēchù , chúfēi lìng yīcì zhānxīng gàosu wǒmen wēixié tā de wēixiǎn yǐjīng xiāochú 。 wǒ gāngcái shì ànzhào mìngyùnzhīshén dehuà shuō de 。 ”



poco friends

When Poco, the prince of the king of the south, was born, the king and queen called all the most famous wizards in the country to tell Poko astrology. All the wizards came with great pomp and circumstance, and those who walked in front beat drums and played resounding piccolos. Wizards wore splendid attire—kilts woven of feathers of a thousand colors, breastplates of snakeskin, frightening visors adorned with horns, and metal collars studded with colored glass beads. With every step they take, the metal collars go "Ding Ding Ding!" "Ding Ding Ding!" All the wizards surrounded the prince, observed the prince carefully, and murmured in an unintelligible language, and then they sat in a circle in the center of the palace, and each drew some geometric figures on the ground in front of them, and they winked at each other Ask, nod for a while, shake your head for a while. "How is it?" the king of the South asked anxiously and anxiously. "I hope that my son's horoscope will not be unlucky!" "How can the horoscope of the king's son be unlucky!" an oldest wizard replied cautiously. "On the contrary, what we see is that this boy will become a great king and a brave soldier. When he beats the drum of war, all the tribes of the north, east and west will come to obey his command and fight He will have as many cattle as the waves of the Niger and as many captives as will fill a hundred villages. He will live to a great age, and at his death there will be a great funeral: his three hundred wives and more than a thousand slaves will be buried for him. He will leave a prosperous kingdom to his son who deserves him..." "Wonderful!" cried the king, "this is the best horoscope that one could hope for!" "But..." said the old wizard again. "Why is there a 'but'?" the king asked with a frown. The old wizard bowed his head three times, and the other wizards followed him and bowed their heads three times. "Speak!" cried the King. "What shadow could mar such an image of a beautiful destiny? You say 'but, what's behind it?'" "Some..." said the old wizard, straightening up, "it's all written in the sand. In every one of our mystical figures, there is that thin line that imperceptibly marks the days of prosperity." It fell. Look, King, what do you see in the sand at my feet?" "I saw," said the King, stooping with terrified disgust, "I saw a circle, and other circles, and a triangle, and two lines, one of which seemed to be the pillar of the first circle... ..." "Did you notice nothing on this line?" "No. " "But there is something: this grain of sand is bigger than the others, and when I do astrology, it's at the beginning of the line..." "Then what?" "This means, King," said the old wizard, "that your son's bright future may be canceled by a danger which threatens his early days. It is a danger from without." "What kind of danger is this?" asked the king in great alarm. "Who knew!?" said the wizard in a mysterious tone. "Who knows if it's a man, or an animal, or a plant? The wind in the jungle could bring it here at any moment. But there's still time, and when the prince is safe from us, we can do it again." Astrology, to know how to counteract this danger?" The wizards stood up and rubbed the first figures in the sand with their toes. Then they sat down again, and each wizard imitated the oldest wizard and drew a circle in front of him. "Here's the answer," said the old wizard, pointing to the geometric figures for the king. "This circle represents your closure of the prince's house in his infancy. You may have a wet nurse to accompany him until he is five years old, and then he will live alone under our protection, and no one will have access to him, unless another astrology tells us The danger that threatened him has been removed. I just said it according to the words of the god of fate.".



poco amigos

Cuando nació Poco, el príncipe del rey del sur, el rey y la reina llamaron a todos los magos más famosos del país para contarle la astrología a Poko. Todos los magos venían con gran pompa y circunstancia, y los que caminaban al frente tocaban tambores y tocaban sonoros flautines. Los magos vestían atuendos espléndidos: faldas escocesas tejidas con plumas de mil colores, corazas de piel de serpiente, viseras aterradoras adornadas con cuernos y collares de metal tachonados con cuentas de vidrio de colores. Con cada paso que dan, los collares de metal hacen "¡Ding Ding Ding!", "¡Ding Ding Ding!" Todos los magos rodearon al príncipe, observaron al príncipe cuidadosamente y murmuraron en un idioma ininteligible, y luego se sentaron en un círculo en el centro del palacio, y cada uno dibujó algunas figuras geométricas en el suelo frente a ellos, y le guiñaron un ojo. el uno al otro Pregunte, asienta con la cabeza por un momento, sacuda la cabeza por un momento. "¿Cómo es?", Preguntó el rey del sur con ansiedad y ansiedad. "¡Espero que el horóscopo de mi hijo no sea desafortunado!" "¡Cómo puede ser desafortunado el horóscopo del hijo del rey!", Respondió un mago anciano con cautela. "Por el contrario, lo que vemos es que este niño se convertirá en un gran rey y un valiente soldado. Cuando toque el tambor de guerra, todas las tribus del norte, este y oeste vendrán a obedecer sus órdenes y luchar. tendrá tantas cabezas de ganado como las olas del Níger y tantos cautivos como para llenar cien aldeas. Vivirá hasta una edad avanzada, y a su muerte habrá un gran funeral: sus trescientas mujeres y más de mil esclavos. será sepultado por él. Dejará un reino próspero a su hijo que lo merece..." "¡Maravilloso!", exclamó el rey, "¡este es el mejor horóscopo que uno podría esperar!" "Pero..." dijo el viejo mago de nuevo. "¿Por qué hay un 'pero'?", preguntó el rey con el ceño fruncido. El anciano mago inclinó la cabeza tres veces, y los otros magos lo siguieron e inclinaron la cabeza tres veces. “¡Habla!” gritó el Rey. "¿Qué sombra podría estropear tal imagen de un hermoso destino? Dices 'pero, ¿qué hay detrás?'" "Algunos..." dijo el anciano mago, enderezándose, "todo está escrito en la arena. En cada una de nuestras figuras místicas, existe esa delgada línea que marca imperceptiblemente los días de prosperidad". Cayó. Mira, Rey , ¿qué ves en la arena a mis pies? "Vi", dijo el Rey, inclinándose con aterrado disgusto, "vi un círculo, y otros círculos, y un triángulo, y dos líneas, una de las cuales parecía ser el pilar del primer círculo... ... " "¿No notaste nada en esta línea?" "No. " "Pero hay algo: este grano de arena es más grande que los demás, y cuando hago astrología, es al principio de la línea..." "¿Y que?" "Esto significa, rey", dijo el anciano mago, "que el brillante futuro de su hijo puede verse cancelado por un peligro que amenaza sus primeros días. Es un peligro externo". "¿Qué clase de peligro es este?", preguntó el rey con gran alarma. "¿¡Quién sabía!?" dijo el mago en un tono misterioso. "¿Quién sabe si es un hombre, un animal o una planta? El viento de la jungla podría traerlo aquí en cualquier momento. Pero aún hay tiempo, y cuando el príncipe esté a salvo de nosotros, podemos hacerlo de nuevo". ¿Astrología, para saber cómo contrarrestar este peligro? Los magos se pusieron de pie y frotaron las primeras figuras en la arena con los dedos de los pies. Luego volvieron a sentarse, y cada mago imitó al mago mayor y dibujó un círculo frente a él. "Aquí está la respuesta", dijo el anciano mago, señalando las figuras geométricas del rey. "Este círculo representa tu cierre de la casa del príncipe en su infancia. Puedes tener una nodriza para acompañarlo hasta que tenga cinco años, y luego vivirá solo bajo nuestra protección, y nadie tendrá acceso a él, a menos que otra astrología nos dice que el peligro que lo amenazaba ha sido eliminado. Solo lo dije de acuerdo con las palabras del dios del destino".



poco amis

Lorsque Poco, le prince du roi du sud, est né, le roi et la reine ont appelé tous les sorciers les plus célèbres du pays pour raconter l'astrologie Poko. Tous les sorciers sont venus en grande pompe et en grande pompe, et ceux qui marchaient devant battaient des tambours et jouaient des piccolos retentissants. Les sorciers portaient de splendides atours : kilts tissés de plumes aux mille couleurs, cuirasses en peau de serpent, visières effrayantes ornées de cornes et colliers de métal constellés de perles de verre colorées. A chaque pas qu'ils font, les colliers en métal font "Ding Ding Ding !" "Ding Ding Ding !" Tous les sorciers ont entouré le prince, l'ont observé attentivement et ont murmuré dans une langue inintelligible, puis ils se sont assis en cercle au centre du palais, et chacun a dessiné des figures géométriques sur le sol devant eux, et ils ont fait un clin d'œil. l'un à l'autre Demandez, hochez la tête pendant un moment, secouez la tête pendant un moment. "Comment ça va?", demanda le roi du Sud anxieusement et anxieusement. "J'espère que l'horoscope de mon fils ne portera pas malheur !" "Comment l'horoscope du fils du roi peut-il porter malheur !" répondit prudemment un plus vieux sorcier. "Au contraire, ce que nous voyons, c'est que ce garçon deviendra un grand roi et un brave soldat. Quand il battra le tambour de la guerre, toutes les tribus du nord, de l'est et de l'ouest viendront obéir à son commandement et se battre. avoir autant de bétail que les flots du Niger et autant de captifs qu'il en suffira pour cent villages.Il vivra un grand âge, et à sa mort il y aura de grandes funérailles : ses trois cents femmes et plus de mille esclaves sera enterré pour lui. Il laissera un royaume prospère à son fils qui le mérite..." "Merveilleux !" s'écria le roi, "c'est le meilleur horoscope qu'on puisse espérer !" "Mais..." dit encore le vieux sorcier. « Pourquoi y a-t-il un « mais » ? » demanda le roi en fronçant les sourcils. Le vieux sorcier inclina la tête trois fois, et les autres sorciers le suivirent et inclinèrent la tête trois fois. « Parlez ! » s'écria le roi. "Quelle ombre pourrait gâcher une telle image d'un beau destin ? Vous vous dites 'mais, qu'est-ce qu'il y a derrière ?'" "Certains..." dit le vieux sorcier en se redressant, "tout est écrit dans le sable. Dans chacune de nos figures mystiques, il y a cette fine ligne qui marque imperceptiblement les jours de prospérité. " Elle est tombée. , que vois-tu dans le sable à mes pieds ?" "J'ai vu," dit le roi, se baissant avec un dégoût terrifié, "j'ai vu un cercle, et d'autres cercles, et un triangle, et deux lignes, dont l'une semblait être le pilier du premier cercle... ... " « Vous n'avez rien remarqué sur cette ligne ? "Non. " "Mais il y a un truc : ce grain de sable est plus gros que les autres, et quand je fais de l'astrologie, c'est en début de ligne..." « Alors quoi ? "Cela signifie, Roi," dit le vieux sorcier, "que le brillant avenir de votre fils peut être annulé par un danger qui menace ses premiers jours. C'est un danger extérieur." « Quel genre de danger est-ce ? » demanda le roi très alarmé. "Qui savait !?" dit le sorcier d'un ton mystérieux. « Qui sait si c'est un homme, ou un animal, ou une plante ? Le vent de la jungle pourrait l'amener ici à tout moment. Mais il est encore temps, et quand le prince sera à l'abri de nous, nous pourrons recommencer. L'astrologie, pour savoir comment contrecarrer ce danger ?" Les sorciers se levèrent et frottèrent les premiers personnages dans le sable avec leurs orteils. Puis ils se rassirent, et chaque sorcier imita le sorcier le plus âgé et dessina un cercle devant lui. "Voilà la réponse," dit le vieux sorcier, désignant les figures géométriques du roi. "Ce cercle représente votre fermeture de la maison du prince dans son enfance. Vous pouvez avoir une nourrice pour l'accompagner jusqu'à ses cinq ans, puis il vivra seul sous notre protection, et personne n'aura accès à lui, à moins que une autre astrologie nous dit que le danger qui le menaçait a été écarté. Je viens de le dire selon les paroles du dieu du destin.".



ポコフレンズ

南の王の王子であるポコが生まれたとき、王と女王はポコの占星術を伝えるために国内で最も有名な魔法使いを呼びました。 すべての魔法使いは威風堂々とした雰囲気でやって来て、前を歩いた人たちは太鼓をたたき、響き渡るピッコロを演奏しました。魔法使いたちは華麗な服装をしていた――千色の羽毛で編まれたキルト、蛇皮の胸当て、角で飾られた恐ろしいバイザー、そして色とりどりのガラス玉がちりばめられた金属製の首輪。彼らが歩くたびに、金属製の首輪は「ディンディンディン!」「ディンディンディン!」となります。 すべての魔法使いは王子を取り囲み、王子を注意深く観察し、理解できない言語でつぶやきました。そして、彼らは宮殿の中央に輪になって座り、それぞれが目の前の地面にいくつかの幾何学的図形を描き、ウィンクしましたお互いに尋ねて、しばらくうなずいて、しばらく頭を振ってください。 「どうですか?」と南の王様は心配そうに尋ねました。 「息子の星占いが不運にならないことを願っています!」 「王様の息子の星占いが不運であるなんて!」最年長の魔法使いが用心深く答えました。 「それどころか、私たちが見ているのは、この少年が偉大な王と勇敢な兵士になるということです。彼が戦争の太鼓を叩くと、北、東、西のすべての部族が彼の命令に従い、戦うようになります。彼はニジェールの波のように多くの牛と 100 の村を満たすほどの数の捕虜を持っている. 彼は長生きし、彼の死には大規模な葬式が行われる. 彼の 300 人の妻と 1000 人以上の奴隷彼のために埋葬されます. 彼は彼に値する彼の息子に繁栄した王国を残します...」 「素晴らしい!」と王様は叫びました、「これは期待できる最高の星占いです!」 「でも…」老魔法使いはまた言った。 「なぜ『しかし』があるのですか?」王はしかめっ面で尋ねました。年老いた魔法使いは三度頭を下げ、他の魔法使いもそれに続いて三度頭を下げた。 「しゃべれ!」と王様は叫びました。 「どんな影が美しい運命のイメージを傷つけることができますか?あなたは言います, 'しかし、その背後にあるものは何ですか?」 「それはすべて砂に書かれています。私たちの神秘的な姿のすべてに、いつの間にか繁栄の日々を示す細い線があります。」それは落ちた. 見て、キング、私の足元の砂の中に何が見えますか?」 「私は見た」王様は恐ろしい嫌悪感を持って身をかがめながら言いました、「私は円、他の円、三角形、そして2本の線を見ました。そのうちの1本は最初の円の柱のようでした.... " 「この線で何も気づきませんでしたか?」 "いいえ。 " 「しかし、何かがあります。この砂粒は他の砂粒よりも大きく、私が占星術を行うとき、それは線の始まりにあります...」 "じゃあ何?" 「これはつまり、王様」と老魔法使いは言いました。 「これはどんな危険ですか?」王様は非常に心配して尋ねました。 「誰が知っていた!?」魔法使いは不思議な口調で言った. 「それが人間なのか、動物なのか、植物なのか、誰にもわかりません。ジャングルの風は、いつでもそれをここに連れてくる可能性があります。しかし、まだ時間はあります。王子が私たちから安全になったときに、再びそれを行うことができます。」占星術、この危険に対抗する方法を知るには?」 魔法使いたちは立ち上がり、砂の中の最初の人物をつま先でこすりました。それから彼らは再び座り、各魔法使いは最年長の魔法使いの真似をして、彼の前に円を描きました。 「これが答えだ」と老魔法使いは言い、王の幾何学模様を指さした。 「この円は、あなたが幼い頃に王子の家を閉鎖したことを表しています。王子が5歳になるまで乳母を同行させることができます.別の占星術は、彼を脅かしていた危険が取り除かれたことを教えてくれます. 私は運命の神の言葉に従って言っただけです.



poco freunde

Als Poco, der Prinz des Königs des Südens, geboren wurde, riefen der König und die Königin alle berühmtesten Zauberer des Landes an, um Poko Astrologie zu erzählen. Alle Zauberer kamen mit großem Pomp und Umstand, und diejenigen, die vorangingen, schlugen Trommeln und spielten schallende Piccoloflöten. Zauberer trugen prächtige Gewänder – aus Federn in tausend Farben gewebte Kilts, Brustpanzer aus Schlangenhaut, furchteinflößende, mit Hörnern geschmückte Visiere und mit farbigen Glasperlen besetzte Metallhalsbänder. Bei jedem Schritt machen die Metallhalsbänder „Ding Ding Ding!“ „Ding Ding Ding!“ Alle Zauberer umringten den Prinzen, beobachteten den Prinzen aufmerksam und murmelten in einer unverständlichen Sprache, und dann setzten sie sich in der Mitte des Palastes in einen Kreis, und jeder malte einige geometrische Figuren vor sich auf den Boden, und sie zwinkerten einander fragen, kurz nicken, kurz den Kopf schütteln. „Wie ist es?“, fragte der König des Südens ängstlich und besorgt. "Ich hoffe, dass das Horoskop meines Sohnes kein Unglück bringt!" „Wie kann das Horoskop des Königssohns Pech haben!“ erwiderte ein ältester Zauberer vorsichtig. „Im Gegenteil, was wir sehen, ist, dass dieser Junge ein großer König und ein tapferer Soldat werden wird. Wenn er die Kriegstrommel schlägt, werden alle Stämme des Nordens, Ostens und Westens kommen, um seinem Befehl zu gehorchen und zu kämpfen, was er will so viel Vieh haben wie die Wellen des Niger und so viele Gefangene, wie hundert Dörfer füllen werden. Er wird ein hohes Alter erreichen, und bei seinem Tod wird es ein großes Begräbnis geben: seine dreihundert Frauen und mehr als tausend Sklaven wird für ihn begraben werden. Er wird seinem Sohn, der ihn verdient, ein blühendes Königreich hinterlassen..." „Wunderbar!“ rief der König, „das ist das beste Horoskop, das man sich erhoffen kann!“ „Aber...“, sagte der alte Zauberer noch einmal. „Warum gibt es ein ‚aber'?“, fragte der König mit einem Stirnrunzeln. Der alte Zauberer neigte dreimal den Kopf, und die anderen Zauberer folgten ihm und neigten ihre Köpfe dreimal. „Sprich!“ rief der König. "Welcher Schatten könnte ein solches Bild eines schönen Schicksals trüben? Du sagst: 'Aber was steckt dahinter?'" "Einige ...", sagte der alte Zauberer und richtete sich auf, "es ist alles in den Sand geschrieben. In jeder unserer mystischen Figuren gibt es diese dünne Linie, die unmerklich die Tage des Wohlstands kennzeichnet. " Sie fiel. Schau, König , was siehst du im Sand zu meinen Füßen?" „Ich sah“, sagte der König und bückte sich vor entsetztem Ekel, „ich sah einen Kreis und andere Kreise und ein Dreieck und zwei Linien, von denen eine die Säule des ersten Kreises zu sein schien … … " "Haben Sie nichts auf dieser Leitung bemerkt?" "NEIN. " "Aber da ist etwas: Dieses Sandkorn ist größer als die anderen, und wenn ich Astrologie mache, steht es am Anfang der Zeile ..." "Dann was?" „Das bedeutet, König,“ sagte der alte Zauberer, „dass die glänzende Zukunft deines Sohnes durch eine Gefahr zunichte gemacht werden könnte, die seine frühen Tage bedroht. Es ist eine Gefahr von außen.“ „Was ist das für eine Gefahr?“ fragte der König erschrocken. „Wer hätte das gedacht!?“, sagte der Zauberer in einem geheimnisvollen Ton. „Wer weiß, ob es ein Mensch oder ein Tier oder eine Pflanze ist? Der Wind im Dschungel könnte es jeden Moment hierher bringen. Aber es ist noch Zeit, und wenn der Prinz vor uns sicher ist, können wir es wieder tun.“ Astrologie, um zu wissen, wie dieser Gefahr entgegengewirkt werden kann?" Die Zauberer standen auf und rieben mit den Zehen die ersten Figuren im Sand. Dann setzten sie sich wieder hin, und jeder Zauberer imitierte den ältesten Zauberer und zeichnete einen Kreis vor sich. „Hier ist die Antwort“, sagte der alte Zauberer und deutete auf die geometrischen Figuren für den König. „Dieser Kreis stellt Ihre Schließung des Hauses des Prinzen in seiner Kindheit dar. Sie können eine Amme haben, die ihn begleitet, bis er fünf Jahre alt ist, und dann wird er allein unter unserem Schutz leben, und niemand wird Zugang zu ihm haben, es sei denn Eine andere Astrologie sagt uns, dass die Gefahr, die ihm drohte, beseitigt wurde. Ich habe es nur nach den Worten des Schicksalsgottes gesagt.



【back to index,回目录】