Show Pīnyīn

头长鲜花的人

从前,在七个大洋的波岸,第七七四十九个国家再过去的地方,有一位国王。国王在宫里有一个洗澡间。一天,国王清早起来去洗澡,突然发现洗澡间澡盆里的水很少。第二天早上,他走进洗澡间,发现澡盆里压根没有水,澡没有洗成。他想,肯定是仆人们的过失,便把他们召来痛骂一顿。可是,仆人们却一再向国王申辩说,头天晚上,澡盆里是盛满水了的。 于是,国王发出命令:派一名士兵夜里看守澡盆里的水。 可是,一切全是徒劳。夜里又有人把水用掉了。 国王又想出另一个办法。他让人称好该放进澡盆的水的份量,然后倒入等量的巴淋柯酒来替代水,看看是谁在澡盆里洗澡。第二天早上,仆人发现澡盆里躺着一个英俊的骑士,而且睡熟了。骑士长得太俊美了,简直举世无双。他浑身上下全长满鲜花,连头发上也绽开出许多鲜艳的花朵。 仆人们趁头长鲜花的骑士还没醒来,便把他的情形大声地向国王禀报: “我们逮住用掉水的人了!捉住头上长鲜花的人了!” 国王急着要去看个究竟,匆忙中只有一只脚来得及穿上靴子,另一只脚却光着。这时,仆人们已经把头长鲜花的人抓住“你是谁?”国王问。 “我是众神之王!”头长鲜花的骑士回答。 根据国王的命令,仆人们不管三七二十一,先把他关进一个很大的地下室里。仅凭他犯下的罪行,不久,他将受到这个国家的国王和邻国国王的惩罚。 国王有个刚满十岁的小儿子。当人们把头长鲜花的人关进地下室时,被他瞧见了。于是,他偷偷尾随进去,想仔细看看。他隔着栏杆同众神之王交谈。 “噢,多漂亮的大叔呀,”他对众神之王说。“我真想好好看看你呢!” 众神之王回答:“只要你把我放出去,就能把我看个够。快回房间去把地下室的钥匙找来,我把这顶鲜花帽子送给你。” 要知道,他的衣服、帽子和鞋子全长满鲜花哪! 孩子回宫去了。在王宫里,人人都在忙碌着,没有顾得上问他在于什么。 他到处找钥匙,最后在柜子顶端找到一把用皮带串起来的钥匙。他把钥匙绑在木棍上,再把木棍伸进栏杆,捅进地下室门上的锁孔。他终于把门打开了。 众神之王对他表示感谢,向他展示自己的身躯,正当他看得出神,众神之王忽然消失了。而那根绑着钥匙的木棍还留在栏杆中间呢。 过不多久,国王的顾问和邻国的国王们相继到齐了,他们对那个头长鲜花的人都非常好奇。他们是来惩罚他的,因为他竟敢偷偷跑到国王的澡盆里洗澡。他们怀着莫大的胜利感走进地下室,却发现那里已空无一人。但是,在栏杆中间却搁着小王子用过的那根木棍。 国王由此断定,放走头长鲜花的人的只能是自己的儿子。国王一怒之下,立刻吩咐车夫备车,把王子送到遥远而陌生的国度,交给王子的教父管教。 国王不愿意在自己的国内见到王子。 国王给了王子许多钱,还派一名随从侍候他。 车夫备好一辆四匹马拉的轿车,还带了一些吃的,他们就这样动身前往那个陌生的国家去了。他们走了好一阵子,当他们离开王子父王的国土时,那个狡猾的随从竟然想出一个十分可怕的主意。他想,要是把王子杀掉,他充当王子,岂不美哉。 于是,他冲车夫叫喊:“喂,停下!” 车夫把车子停住,随从将他叫到一旁,把自己的想法告诉他说: “咱们把王子杀了,你看怎么样?我来当王子,你来当随从,然后咱们把王子身上的钱全分喽。” 车夫想了想,这样说道:“这主意不坏呀。” 王子听到他们的商议,伤心地哭了起来,恳求他们别杀害他,他愿意给他们三百枚金币。 他们总算同意饶他一命。但是,走了一程,随从又向车夫提出:“咱们把王子杀了吧?”

tóuzhǎng xiānhuā de rén

cóngqián , zài qīgè dàyáng de bōàn , dì qīqīsìshíjiǔgè guójiā zài guòqu de dìfāng , yǒu yīwèi guówáng 。 guówáng zài gōnglǐ yǒu yīgè xǐzǎojiān 。 yītiān , guówáng qīngzǎo qǐlai qù xǐzǎo , tūrán fāxiàn xǐzǎojiān zǎopén lǐ de shuǐ hěnshǎo 。 dìèrtiān zǎoshang , tā zǒujìn xǐzǎojiān , fāxiàn zǎopén lǐ yàgēn méiyǒu shuǐ , zǎo méiyǒu xǐchéng 。 tā xiǎng , kěndìng shì púrén men de guòshī , biàn bǎ tāmen zhào lái tòngmàyīdùn 。 kěshì , púrén men què yīzài xiàng guówáng shēnbiàn shuō , tóutiān wǎnshàng , zǎopén lǐ shì shèngmǎnshuǐ le de 。 yúshì , guówáng fāchū mìnglìng : pài yīmíng shìbīng yèli kānshǒu zǎopén lǐ de shuǐ 。 kěshì , yīqiè quánshì túláo 。 yèli yòu yǒurén bǎ shuǐyòng diào le 。 guówáng yòu xiǎng chū lìng yīgè bànfǎ 。 tā ràng rénchēng hǎogāi fàngjìn zǎopén de shuǐ de fènliang , ránhòu dǎorù děngliàng de bālínkējiǔ lái tìdài shuǐ , kànkan shì shéi zài zǎopén lǐ xǐzǎo 。 dìèrtiān zǎoshang , púrén fāxiàn zǎopén lǐ tǎng zhe yīgè yīngjùn de qíshì , érqiě shuìshú le 。 qíshì zhǎngde tài jùnměi le , jiǎnzhí jǔshìwúshuāng 。 tā húnshēnshàngxià quáncháng mǎnxiānhuā , lián tóufa shàng yě zhànkāi chū xǔduō xiānyàn de huāduǒ 。 púrén men chèntóucháng xiānhuā de qíshì huán méi xǐnglái , biàn bǎ tā de qíngxing dàshēng dìxiàng guówáng bǐngbào : “ wǒmen dàizhù yòng diào shuǐ de rén le ! zhuōzhù tóushàng cháng xiānhuā de rén le ! ” guówáng jí zhe yào qù kàngè jiūjìng , cōngmáng zhōng zhǐyǒu yīzhī jiǎo láidejí chuān shàng xuēzi , lìngyīzhǐ jiǎo què guāng zhe 。 zhèshí , púrén men yǐjīng bǎtóu cháng xiānhuā de rén zhuāzhù “ nǐ shì shéi ? ” guówáng wèn 。 “ wǒ shì zhòngshén zhīwáng ! ” tóuzhǎng xiānhuā de qíshì huídá 。 gēnjù guówáng de mìnglìng , púrén men bùguǎnsānqīèrshíyī , xiān bǎ tā guānjìn yīgè hěndà de dìxiàshì lǐ 。 jǐnpíng tā fànxià de zuìxíng , bùjiǔ , tā jiàng shòudào zhège guójiā de guówáng hé línguó guówáng de chéngfá 。 guówáng yǒugè gāngmǎn shísuì de xiǎorzi 。 dāng rénmen bǎtóu cháng xiānhuā de rén guānjìn dìxiàshì shí , bèi tā qiáojiàn le 。 yúshì , tā tōutōu wěisuí jìnqù , xiǎng zǐxì kànkan 。 tā gé zhe lángān tóngzhòng shénzhīwáng jiāotán 。 “ ō , duō piàoliang de dàshū ya , ” tā duì zhòngshén zhī wángshuō 。 “ wǒ zhēnxiǎng hǎohǎo kànkan nǐ ne ! ” zhòngshén zhīwáng huídá : “ zhǐyào nǐ bǎ wǒ fàngchūqù , jiù néng bǎ wǒ kàngègòu 。 kuàihuí fángjiān qù bǎ dìxiàshì de yàoshi zhǎo lái , wǒ bǎ zhèdǐng xiānhuā màozi sònggěi nǐ 。 ” yào zhīdào , tā de yīfú màozi hé xiézi quáncháng mǎnxiānhuā nǎ ! háizi huígōng qù le 。 zài wánggōng lǐ , rénrén dū zài mánglù zhe , méiyǒu gùdéshàng wèn tā zàiyú shénme 。 tā dàochù zhǎo yàoshi , zuìhòu zài guìzi dǐngduān zhǎodào yībǎ yòng pídài chuàn qǐlai de yàoshi 。 tā bǎ yàoshi bǎng zài mùgùn shàng , zài bǎ mùgùn shēnjìn lángān , tǒngjìn dìxiàshì ménshàng de suǒkǒng 。 tā zhōngyú bǎmén dǎkāi le 。 zhòngshén zhīwáng duì tā biǎoshìgǎnxiè , xiàng tā zhǎnshì zìjǐ de shēnqū , zhèngdàng tā kàndéchū shén , zhòngshén zhīwáng hūrán xiāoshī le 。 ér nàgēn bǎng zhe yàoshi de mùgùn huán liúzài lángān zhōngjiān ne 。 guò bù duōjiǔ , guówáng de gùwèn hé línguó de guówáng men xiāngjì dào qí le , tāmen duì nàgè tóuzhǎng xiānhuā de rén dū fēicháng hàoqí 。 tāmen shì lái chéngfá tā de , yīnwèi tā jìnggǎn tōutōu pǎo dào guówáng de zǎopén lǐ xǐzǎo 。 tāmen huáizhe mòdà de shènglì gǎn zǒujìn dìxiàshì , què fāxiàn nàli yǐ kōngwúyīrén 。 dànshì , zài lángān zhōngjiān què gēzhe xiǎowángzi yòngguò de nàgēn mùgùn 。 guówáng yóucǐ duàndìng , fàngzǒu tóuzhǎng xiānhuā de rén de zhǐnéng shì zìjǐ de érzi 。 guówáng yīnùzhīxià , lìkè fēnfù chēfū bèichē , bǎ wángzǐ sòngdào yáoyuǎn ér mòshēng de guódù , jiāogěi wángzǐ de jiàofù guǎnjiào 。 guówáng bù yuànyì zài zìjǐ de guónèi jiàndào wángzǐ 。 guówáng gěi le wángzǐ xǔduō qián , huán pài yīmíng suícóng shìhòu tā 。 chēfū bèihǎo yīliàng sìpǐ mǎlā de jiàochē , huán dài le yīxiē chī de , tāmen jiù zhèyàng dòngshēnqiánwǎng nàgè mòshēng de guójiā qù le 。 tāmen zǒu le hǎo yīzhènzi , dāng tāmen líkāi wángzǐ fùwáng de guótǔ shí , nàgè jiǎohuá de suícóng jìngrán xiǎng chū yīgè shífēn kěpà de zhǔyi 。 tā xiǎng , yàoshi bǎ wángzǐ shādiào , tā chōngdāng wángzǐ , qǐ bùměizāi 。 yúshì , tā chōng chēfū jiàohǎn : “ wèi , tíngxià ! ” chēfū bǎ chēzi tíngzhù , suícóng jiàng tā jiào dào yīpáng , bǎ zìjǐ de xiǎngfǎ gàosu tā shuō : “ zánmen bǎ wángzǐ shā le , nǐ kàn zěnmeyàng ? wǒlái dāng wángzǐ , nǐ lái dāng suícóng , ránhòu zánmen bǎ wángzǐ shēnshang de qián quánfēn lóu 。 ” chēfū xiǎng le xiǎng , zhèyàng shuōdao : “ zhè zhǔyi bùhuài ya 。 ” wángzǐ tīngdào tāmen de shāngyì , shāngxīndì kū le qǐlai , kěnqiú tāmen bié shāhài tā , tā yuànyì gěi tāmen sānbǎi méi jīnbì 。 tāmen zǒngsuàn tóngyì ráo tā yīmìng 。 dànshì , zǒu le yīchéng , suícóng yòu xiàng chēfū tíchū : “ zánmen bǎ wángzǐ shā le bā ? ”



person with flowers

Once upon a time, on the shores of the seven seas, beyond the seventy-seven forty-nine countries, there lived a king. The king has a bathroom in the palace. One day, the king got up early in the morning to take a bath, and suddenly found that there was very little water in the tub in the bathroom. The next morning, he walked into the bathroom and found that there was no water in the tub at all, and the bath was not completed. He thought it must be the fault of the servants, and summoned them to scold them. However, the servants repeatedly argued to the king that the tub was full of water the night before. So the king issued an order: send a soldier to watch the water in the bath at night. However, everything was in vain. Someone used up the water again at night. The king thought of another way. He asked people to weigh the amount of water that should be put into the bathtub, and then poured the same amount of barley wine instead of water to see who was taking a bath in the bathtub. The next morning, the servant found a handsome knight lying in the bathtub, and he was fast asleep. The knight was so handsome that he was like no other in the world. He was covered with flowers all over his body, and many bright flowers bloomed even in his hair. Before the knight with flowers on his head woke up, the servants loudly reported his situation to the king: "We've got the man who uses the water! We've got the man with the flower on his head!" The king was in a hurry to see what was going on, and in his haste he had only time to put on the boot on one foot, while the other was bare. At this time, the servants had caught the man with the flower on his head. "Who are you?" the king asked. "I am the king of the gods!" replied the knight with the flower head. According to the king's order, the servants locked him in a large basement without any care. For the crimes he has committed, he will soon be punished by the king of this country and the kings of neighboring countries. The king had a young son who was just ten years old. He saw people shutting the man with the flower head into the basement. So, he secretly followed in, wanting to take a closer look. He talked to the king of gods through the railing. "Oh, what a handsome uncle," he said to the King of Gods. "I really want to take a good look at you!" The king of the gods replied: "As long as you let me out, you can see enough of me. Go back to the room and find the key to the basement. I will give you this flower hat." You know, his clothes, hat and shoes are covered with flowers! The child went back to the palace. In the palace, everyone was busy and didn't bother to ask him what he was doing. He looked around for keys until he found a key on a leather strap on top of the cabinet. He tied the key to a stick, and he thrust the stick through the railing and into the lock on the cellar door. He finally opened the door. The King of Gods thanked him and showed him his body, and just as he could see God, the King of Gods suddenly disappeared. And the stick to which the key was tied was still in the middle of the railing. After a while, the king's advisers and kings from neighboring countries arrived one after another, and they were all very curious about the man with the flower on his head. They had come to punish him for having dared to sneak into the King's tub to bathe. They enter the basement with a sense of triumph, only to find it empty. However, in the middle of the railing was the stick that the little prince had used. From this, the king concluded that the one who let go of the person with the flowers on his head could only be his own son. In a fit of anger, the king immediately ordered the coachman to prepare the carriage, and sent the prince to a distant and strange country, where he was handed over to the prince's godfather to discipline him. The king did not want to see the prince in his own country. The king gave the prince a lot of money, and sent a servant to wait on him. The coachman prepared a four-horse limousine and brought some food, and thus they set off for the strange country. They walked for a long time, and when they left the country of the prince and father, the cunning squire thought of a very terrible idea. He thought, if the prince was killed, he would be the prince, wouldn't it be beautiful. So he yelled at the coachman, "Hey, stop!" The driver stopped the car, and his attendants called him aside, and told him what he thought: "Let's kill the prince, what do you think? I will be the prince, and you will be the follower, and then we will share all the money on the prince's body." The coachman thought for a while and said, "That's not a bad idea." When the prince heard their discussion, he wept bitterly, and begged them not to kill him, and he would give them three hundred pieces of gold. They finally agreed to spare his life. However, after walking for a while, the attendant asked the coachman again: "Shall we kill the prince?".



persona con flores

Érase una vez, a orillas de los siete mares, más allá de los setenta y siete cuarenta y nueve países, vivía un rey. El rey tiene un baño en el palacio. Un día, el rey se levantó temprano en la mañana para tomar un baño y de repente descubrió que había muy poca agua en la tina del baño. A la mañana siguiente, entró al baño y descubrió que no había nada de agua en la bañera y que el baño no se había completado. Pensó que debía ser culpa de los sirvientes y los llamó para regañarlos. Sin embargo, los sirvientes argumentaron repetidamente al rey que la tina estaba llena de agua la noche anterior. Entonces el rey emitió una orden: enviar un soldado para vigilar el agua en el baño por la noche. Sin embargo, todo fue en vano. Alguien volvió a agotar el agua por la noche. El rey pensó en otra forma. Pidió a la gente que pesara la cantidad de agua que se debía poner en la bañera y luego vertió la misma cantidad de vino de cebada en lugar de agua para ver quién se estaba bañando en la bañera. A la mañana siguiente, el sirviente encontró a un apuesto caballero acostado en la bañera y estaba profundamente dormido. El caballero era tan guapo que no se parecía a ningún otro en el mundo. Estaba cubierto de flores por todo su cuerpo, y muchas flores brillantes florecieron incluso en su cabello. Antes de que el caballero con flores en la cabeza despertara, los sirvientes informaron en voz alta su situación al rey: "¡Tenemos al hombre que usa el agua! ¡Tenemos al hombre con la flor en la cabeza!" El rey tenía prisa por ver qué estaba pasando, y en su prisa solo tuvo tiempo de ponerse la bota en un pie, mientras que el otro estaba desnudo. En ese momento, los sirvientes habían atrapado al hombre con la flor en la cabeza. "¿Quién eres?", preguntó el rey. "¡Soy el rey de los dioses!", respondió el caballero de la cabeza de flor. Según la orden del rey, los sirvientes lo encerraron en un gran sótano sin ningún cuidado. Por los crímenes que ha cometido, pronto será castigado por el rey de este país y los reyes de los países vecinos. El rey tenía un hijo pequeño que solo tenía diez años. Vio que la gente encerraba al hombre de la cabeza de flor en el sótano. Entonces, lo siguió en secreto, queriendo echar un vistazo más de cerca. Habló con el rey de los dioses a través de la barandilla. "Oh, qué tío tan guapo", le dijo al Rey de los Dioses. "¡Realmente quiero echarte un buen vistazo!" El rey de los dioses respondió: "Mientras me dejes salir, puedes ver lo suficiente de mí. Vuelve a la habitación y encuentra la llave del sótano. Te daré este sombrero de flores". Ya sabes, ¡su ropa, sombrero y zapatos están cubiertos de flores! El niño volvió al palacio. En el palacio, todos estaban ocupados y no se molestaron en preguntarle qué estaba haciendo. Buscó llaves a su alrededor hasta que encontró una llave en una correa de cuero en la parte superior del gabinete. Ató la llave a un palo y empujó el palo a través de la barandilla y en la cerradura de la puerta del sótano. Finalmente abrió la puerta. El Rey de los Dioses le agradeció y le mostró su cuerpo, y justo cuando pudo ver a Dios, el Rey de los Dioses desapareció repentinamente. Y el palo al que estaba atada la llave seguía en medio de la baranda. Después de un tiempo, los consejeros del rey y los reyes de los países vecinos llegaron uno tras otro, y todos tenían mucha curiosidad por el hombre con la flor en la cabeza. Habían venido a castigarlo por haberse atrevido a colarse en la tina del Rey para bañarse. Entran al sótano con una sensación de triunfo, solo para encontrarlo vacío. Sin embargo, en medio de la barandilla estaba el palo que había usado el principito. A partir de esto, el rey concluyó que quien soltó a la persona con las flores en la cabeza solo podía ser su propio hijo. En un ataque de ira, el rey inmediatamente ordenó al cochero que preparara el carruaje y envió al príncipe a un país lejano y extraño, donde fue entregado al padrino del príncipe para que lo disciplinara. El rey no quería ver al príncipe en su propio país. El rey le dio al príncipe mucho dinero y envió a un sirviente para que lo atendiera. El cochero preparó una limusina de cuatro caballos y trajo algo de comida, y así partieron hacia el extraño país. Caminaron durante mucho tiempo, y cuando abandonaron el país del príncipe y el padre, el astuto escudero pensó en una idea muy terrible. Pensó, si el príncipe fuera asesinado, él sería el príncipe, ¿no sería hermoso? Así que le gritó al cochero: "¡Oye, detente!" El conductor detuvo el auto, y sus asistentes lo llamaron aparte y le dijeron lo que pensaba: "Vamos a matar al príncipe, ¿qué te parece? Yo seré el príncipe y tú serás el seguidor, y luego compartiremos todo el dinero del cuerpo del príncipe". El cochero pensó por un momento y dijo: "Esa no es una mala idea". Cuando el príncipe escuchó su discusión, lloró amargamente y les rogó que no lo mataran, y les daría trescientas piezas de oro. Finalmente acordaron perdonarle la vida. Sin embargo, después de caminar un rato, el asistente volvió a preguntar al cochero: "¿Matamos al príncipe?".



personne avec des fleurs

Il était une fois, sur les rives des sept mers, au-delà des soixante-dix-sept quarante-neuf pays, vivait un roi. Le roi a une salle de bain dans le palais. Un jour, le roi se leva tôt le matin pour prendre un bain et découvrit soudain qu'il y avait très peu d'eau dans la baignoire de la salle de bain. Le lendemain matin, il est entré dans la salle de bain et a constaté qu'il n'y avait pas du tout d'eau dans la baignoire et que le bain n'était pas terminé. Il pensa que ce devait être la faute des serviteurs et les somma de les gronder. Cependant, les serviteurs ont répété à plusieurs reprises au roi que la baignoire était pleine d'eau la nuit précédente. Alors le roi a donné un ordre : envoyer un soldat pour surveiller l'eau du bain la nuit. Cependant, tout était en vain. Quelqu'un a de nouveau utilisé l'eau la nuit. Le roi pensa à un autre moyen. Il a demandé aux gens de peser la quantité d'eau qui devait être mise dans la baignoire, puis a versé la même quantité de vin d'orge au lieu d'eau pour voir qui prenait un bain dans la baignoire. Le lendemain matin, le serviteur trouva un beau chevalier allongé dans la baignoire et il dormait profondément. Le chevalier était si beau qu'il ne ressemblait à aucun autre au monde. Il était couvert de fleurs sur tout son corps et de nombreuses fleurs lumineuses fleurissaient même dans ses cheveux. Avant que le chevalier aux fleurs sur la tête ne se réveille, les serviteurs rapportèrent bruyamment sa situation au roi : "Nous avons l'homme qui utilise l'eau ! Nous avons l'homme avec la fleur sur la tête !" Le roi était pressé de voir ce qui se passait, et dans sa hâte il n'eut que le temps de chausser un pied, tandis que l'autre était nu. A ce moment, les serviteurs avaient attrapé l'homme avec la fleur sur la tête. " Qui es-tu ? " demanda le roi. « Je suis le roi des dieux ! » répondit le chevalier au capitule. Selon l'ordre du roi, les serviteurs l'ont enfermé dans un grand sous-sol sans aucun soin. Pour les crimes qu'il a commis, il sera bientôt puni par le roi de ce pays et les rois des pays voisins. Le roi avait un jeune fils qui n'avait que dix ans. Il a vu des gens enfermer l'homme au capitule dans le sous-sol. Alors, il a secrètement suivi, voulant regarder de plus près. Il a parlé au roi des dieux à travers la balustrade. "Oh, quel bel oncle", dit-il au Roi des Dieux. "J'ai vraiment envie de bien te regarder !" Le roi des dieux répondit: "Tant que tu me laisses sortir, tu peux me voir assez. Retourne dans la pièce et trouve la clé du sous-sol. Je te donnerai ce chapeau fleuri." Vous savez, ses vêtements, son chapeau et ses chaussures sont couverts de fleurs ! L'enfant retourna au palais. Dans le palais, tout le monde était occupé et ne prenait pas la peine de lui demander ce qu'il faisait. Il chercha des clés jusqu'à ce qu'il trouve une clé sur une lanière de cuir au-dessus de l'armoire. Il a attaché la clé à un bâton, et il a poussé le bâton à travers la balustrade et dans la serrure de la porte de la cave. Il ouvrit enfin la porte. Le Roi des Dieux le remercia et lui montra son corps, et juste au moment où il put voir Dieu, le Roi des Dieux disparut soudainement. Et le bâton auquel la clé était attachée était toujours au milieu de la balustrade. Au bout d'un moment, les conseillers du roi et les rois des pays voisins sont arrivés les uns après les autres, et ils étaient tous très curieux de l'homme avec la fleur sur la tête. Ils étaient venus le punir d'avoir osé se faufiler dans la baignoire du Roi pour se baigner. Ils entrent dans le sous-sol avec un sentiment de triomphe, pour le trouver vide. Cependant, au milieu de la balustrade se trouvait le bâton que le petit prince avait utilisé. De là, le roi en a conclu que celui qui a lâché la personne avec les fleurs sur la tête ne pouvait être que son propre fils. Dans un accès de colère, le roi ordonna aussitôt au cocher de préparer la voiture, et envoya le prince dans un pays lointain et étranger, où il fut remis au parrain du prince pour le discipliner. Le roi ne voulait pas voir le prince dans son propre pays. Le roi donna beaucoup d'argent au prince et envoya un serviteur pour le servir. Le cocher a préparé une limousine à quatre chevaux et a apporté de la nourriture, et ainsi ils sont partis pour le pays étranger. Ils marchèrent longtemps, et lorsqu'ils quittèrent le pays du prince et père, le rusé écuyer eut une idée très terrible. Il pensait que si le prince était tué, il serait le prince, ne serait-ce pas beau. Alors il a crié au cocher : "Hé, arrête !" Le conducteur a arrêté la voiture, et ses préposés l'ont appelé à part et lui ont dit ce qu'il pensait : "Tuons le prince, qu'en pensez-vous? Je serai le prince et vous serez le suiveur, puis nous partagerons tout l'argent sur le corps du prince." Le cocher réfléchit un moment et dit : « Ce n'est pas une mauvaise idée. Lorsque le prince entendit leur discussion, il pleura amèrement et les pria de ne pas le tuer, et il leur donnerait trois cents pièces d'or. Ils ont finalement accepté d'épargner sa vie. Cependant, après avoir marché pendant un certain temps, le préposé a de nouveau demandé au cocher: "Allons-nous tuer le prince?".



花を持つ人

むかしむかし、七つの海のほとり、七十七四十九の国を越えたところに、一人の王が住んでいました。王は宮殿にバスルームを持っています。ある日、王様は朝早く起きてお風呂に入ろうとしましたが、突然、バスルームの浴槽に水がほとんど入っていないことに気付きました。翌朝、彼は浴室に入ると、浴槽に水がまったくなく、入浴が完了していないことに気づきました。彼は召使いのせいに違いないと思い、彼らを召喚して叱った。しかし、しもべたちは、前の晩にたらいが水でいっぱいだったと王様に繰り返し主張しました。 それで王は命令を出しました:夜に風呂の水を見るために兵士を送ってください。 しかし、すべてが無駄でした。誰かが夜にまた水を使い果たしました。 王は別の方法を考えました。浴槽に入れる水の量を量ってもらい、水の代わりに同量の麦酒を注ぎ、浴槽に誰が入っているかを調べました。翌朝、使用人はハンサムな騎士が浴槽に横たわっているのを見つけ、彼はぐっすり眠っていました。騎士はとてもハンサムだったので、彼は世界でも他に類を見ませんでした。全身が花で覆われ、髪にも鮮やかな花がたくさん咲いていました。 頭に花をつけた騎士が目を覚ます前に、使用人は彼の状況を大声で王に報告しました。 「水を使う男を捕まえた!頭に花をつけた男を捕まえた!」 王様は何が起こっているのかを急いで見ようとしましたが、急いで片方の足にブーツを履く時間しかなく、もう一方の足はむき出しでした。この時、家来たちは頭に花をつけた男を捕まえた.「あなたは誰ですか?」と王様は尋ねました. 「私は神々の王です!」花の頭を持つ騎士は答えました。 王の命令により、使用人は彼を広い地下室に無造作に閉じ込めました。彼が犯した罪のために、彼はまもなくこの国の王と近隣諸国の王によって罰せられるでしょう. 王様にはまだ10歳の息子がいました。彼は人々が花の頭を持つ男を地下室に閉じ込めているのを見た.それで、彼は密かにフォローして、もっとよく見たいと思った.彼は柵越しに神々の王に話しかけた。 「ああ、なんてハンサムなおじさんだ」と彼は神々の王に言いました。 「ちゃんと見てみたい!」 神々の王は答えました。 服も帽子も靴もお花だらけ! その子は宮殿に戻った。王宮では、誰もが忙しく、彼が何をしているのかを尋ねる気にもなりませんでした。 キャビネットの上部にある革製のストラップに鍵が見つかるまで、彼は鍵を探し回った。彼は鍵を棒に結びつけ、その棒を手すりに突き刺し、地下室のドアの錠前に突き刺した。彼はついにドアを開けた。 神々の王は彼に感謝し、彼の体を見せました. 彼が神を見ることができたちょうどその時、神々の王は突然姿を消しました.そして、鍵が結び付けられていた棒は、まだ手すりの真ん中にありました。 しばらくすると、王の顧問や近隣諸国の王たちが次々とやって来て、頭に花を咲かせた男に一同は興味津々でした。彼らは、あえて王様の浴槽に忍び込んで入浴したことで彼を罰するために来ました.彼らは勝利の感覚を持って地下室に入りますが、そこは空っぽです。しかし、手すりの真ん中には王子さまが使っていたステッキがありました。 このことから、王様は、頭に花をつけた人を手放したのは自分の息子でしかないと結論付けました。怒った王様はすぐに御者に馬車を準備するよう命じ、王子を遠い見知らぬ国に送り、そこで彼は王子の名付け親に引き渡されて懲らしめられました。 王様は自分の国で王子に会いたくありませんでした。 王様は王子にたくさんのお金を与え、従者を送りました。 御者は四頭立てのリムジンを用意し、食べ物を持ってきて、見知らぬ国へと旅立った。彼らは長い間歩き、王子と父の国を去ったとき、狡猾な従者は非常に恐ろしい考えを思いつきました。もし王子が殺されたら、彼は王子になるだろう、それは美しいだろうと彼は思った. それで彼は御者に向かって「おいやめろ!」と叫んだ。 運転手が車を止めると、係員が彼をわきに呼び、彼の考えを話しました。 「王子を殺しましょう、あなたはどう思いますか?私が王子になり、あなたが従者になり、王子の体のすべてのお金を共有します。」 御者はしばらく考えて、「それは悪くない」と言いました。 二人の話し合いを聞いた王子は、激しく泣き、自分を殺さないでくれと懇願しました。 彼らは最終的に彼の命を救うことに同意した.しかし、しばらく歩いた後、従者は再び御者に「王子を殺しましょうか?」と尋ねました。



Person mit Blumen

Es war einmal, an den Ufern der sieben Meere, jenseits der siebenundsiebzig neunundvierzig Länder, lebte ein König. Der König hat ein Badezimmer im Palast. Eines Tages stand der König frühmorgens auf, um ein Bad zu nehmen, und stellte plötzlich fest, dass in der Wanne im Badezimmer sehr wenig Wasser war. Am nächsten Morgen ging er ins Badezimmer und stellte fest, dass überhaupt kein Wasser in der Wanne war und das Bad noch nicht fertig war. Er dachte, es müsse die Schuld der Diener sein, und forderte sie auf, sie zu schelten. Die Diener argumentierten jedoch wiederholt gegenüber dem König, dass die Wanne in der Nacht zuvor voll Wasser gewesen sei. Also erließ der König einen Befehl: Entsende einen Soldaten, um nachts das Wasser im Bad zu bewachen. Allerdings war alles umsonst. Jemand hat nachts das Wasser wieder verbraucht. Der König dachte an einen anderen Weg. Er bat die Leute, die Wassermenge abzuwiegen, die in die Badewanne gegeben werden sollte, und goss dann die gleiche Menge Gerstenwein anstelle von Wasser ein, um zu sehen, wer in der Badewanne badete. Am nächsten Morgen fand der Diener einen hübschen Ritter in der Badewanne liegen, und er war fest eingeschlafen. Der Ritter war so gutaussehend, dass er wie kein anderer auf der Welt war. Sein ganzer Körper war mit Blumen bedeckt, und viele leuchtende Blumen blühten sogar in seinem Haar. Bevor der Ritter mit Blumen auf dem Kopf aufwachte, berichteten die Diener dem König lautstark von seiner Situation: "Wir haben den Mann, der das Wasser benutzt! Wir haben den Mann mit der Blume auf dem Kopf!" Der König hatte es eilig zu sehen, was los war, und in seiner Eile hatte er nur Zeit, den Stiefel an einem Fuß anzuziehen, während der andere nackt war. Zu diesem Zeitpunkt hatten die Diener den Mann mit der Blume auf dem Kopf erwischt: „Wer bist du?“, fragte der König. „Ich bin der König der Götter!“ antwortete der Ritter mit dem Blumenkopf. Auf Befehl des Königs sperrten ihn die Diener ohne jegliche Sorgfalt in einen großen Keller. Für die Verbrechen, die er begangen hat, wird er bald vom König dieses Landes und den Königen der Nachbarländer bestraft. Der König hatte einen kleinen Sohn, der gerade zehn Jahre alt war. Er sah, wie Leute den Mann mit dem Blumenkopf in den Keller sperrten. Also folgte er heimlich hinein, um es sich genauer anzusehen. Er sprach mit dem König der Götter durch das Geländer. „Oh, was für ein hübscher Onkel“, sagte er zum König der Götter. "Ich möchte dich wirklich genau ansehen!" Der König der Götter antwortete: „Solange du mich rauslässt, kannst du genug von mir sehen. Geh zurück in den Raum und finde den Schlüssel zum Keller. Ich werde dir diesen Blumenhut geben.“ Weißt du, seine Kleidung, sein Hut und seine Schuhe sind mit Blumen bedeckt! Das Kind ging zurück in den Palast. Im Palast waren alle beschäftigt und machten sich nicht die Mühe, ihn zu fragen, was er da mache. Er sah sich nach Schlüsseln um, bis er einen Schlüssel an einem Lederband oben auf dem Schrank fand. Er band den Schlüssel an einen Stock, und er stieß den Stock durch das Geländer und in das Schloss der Kellertür. Endlich öffnete er die Tür. Der König der Götter dankte ihm und zeigte ihm seinen Körper, und gerade als er Gott sehen konnte, verschwand der König der Götter plötzlich. Und der Stock, an dem der Schlüssel befestigt war, war immer noch in der Mitte des Geländers. Nach einer Weile trafen nacheinander die Ratgeber des Königs und Könige aus den Nachbarländern ein und alle waren sehr neugierig auf den Mann mit der Blume auf dem Kopf. Sie waren gekommen, um ihn dafür zu bestrafen, dass er es gewagt hatte, sich zum Baden in die Wanne des Königs zu schleichen. Mit einem Gefühl des Triumphs betreten sie den Keller, nur um ihn leer vorzufinden. In der Mitte des Geländers befand sich jedoch der Stock, den der kleine Prinz benutzt hatte. Daraus schloss der König, dass derjenige, der die Person mit den Blumen auf dem Kopf losließ, nur sein eigener Sohn sein konnte. In einem Wutanfall befahl der König sofort dem Kutscher, den Wagen vorzubereiten, und schickte den Prinzen in ein fernes und fremdes Land, wo er dem Paten des Prinzen übergeben wurde, um ihn zu disziplinieren. Der König wollte den Prinzen nicht im eigenen Land sehen. Der König gab dem Prinzen viel Geld und schickte einen Diener, um ihn zu bedienen. Der Kutscher bereitete eine vierspännige Limousine vor und brachte etwas zu essen, und so machten sie sich auf den Weg in das fremde Land. Sie gingen lange, und als sie das Land des Prinzen und Vaters verließen, kam dem schlauen Knappen eine ganz schreckliche Idee. Er dachte, wenn der Prinz getötet würde, wäre er der Prinz, wäre es nicht schön. Also schrie er den Kutscher an: "Hey, halt!" Der Fahrer hielt das Auto an, und seine Begleiter riefen ihn beiseite und sagten ihm, was er dachte: „Lass uns den Prinzen töten, was denkst du? Ich werde der Prinz sein und du wirst der Gefolgsmann sein, und dann werden wir das ganze Geld für den Körper des Prinzen teilen.“ Der Kutscher dachte eine Weile nach und sagte: "Das ist keine schlechte Idee." Als der Prinz ihre Diskussion hörte, weinte er bitterlich und bat sie, ihn nicht zu töten, und er würde ihnen dreihundert Goldstücke geben. Sie einigten sich schließlich darauf, sein Leben zu verschonen. Doch nach einer Weile des Gehens fragte der Kutscher den Kutscher erneut: "Sollen wir den Prinzen töten?".



【back to index,回目录】