Show Pīnyīn

浑身长毛的人

在一个遥远的地方,远到我也不知道它在哪儿,住着一个国王。他拥有两块非常好的油菜地。但是,每天晚上,他的一块田里总有两堆油菜被烧掉。国王为此十分生气。他派兵捉拿放火的人。可是,士兵们却没看到任何人放火。后来,国王拿出九百克朗来悬赏,同时,他还命令看守的士兵尽忠职守,否则,就会被处死。可是,虽然有许多人看守田地,油菜仍然莫名其妙地被烧掉。 盛怒之下的国王因此处死了九十九个士兵。这时,一个养猪男孩找到国王。他有两只狗,一个叫皮斯特,一个叫哈史。男孩告诉国王他可以看守油菜堆。 当夜幕降临的时候,男孩爬上了第四个油菜堆的顶部。从那里,他能看到整片田地。大约夜里十一点的时候,他似乎看到一个人朝一堆油菜走去并向油菜堆放火。 “瞧我的!”他心想。然后,冲他的狗大叫道:“皮斯特!哈史!抓住他!”两只狗没等他发令就已经向着纵火者飞奔而去。不到五分钟,纵火者就被抓住了。 第二天早上,纵火犯被捆绑着带到了国王面前。国王非常高兴,立刻赏赐给那个男孩一千克朗。 众人眼前的这个囚犯长得很奇怪,浑身是毛,就像个动物。他十分好奇地观察着周围。国王把他锁在了一间坚固的房子里,并发出邀请函让邻国的君主和王子前来观看这个奇怪的东西。 国王有一个十岁的儿子,他也看到了这个全身长满毛的人。毛人拼命求男孩把他放了。男孩对他产生了怜悯之情。他从母亲那儿偷来了关押毛人的房门钥匙,放走了毛人。 结果,当其他国家的君主和王子纷纷前来,迫不及待地要看那全身长毛的人时,发现他已经不见了。国王怒不可遏、羞愧至极。他严厉地责问他的妻子,对她说如果她找不到毛人并把他带回来,就把她放到一个用灯芯草做的小屋里烧死。王后声称自己与此事毫无关系,她对小儿子瞒着她拿钥匙的事一无所知。 他们又找来小王子,问他各种各样的问题。最后,小王子承认是他放走了全身长毛的人。国王命令侍从把小王子带到森林里处死。 宫中上下知道了国王的命令之后,都被忧伤的愁云笼罩着。小王子是他们的最爱。可是,他们也爱莫能助。最后,小王子还是被带进了森林。行刑的仆人很同情王子,所以他就打死了一只野猪并把它的肺和肝带给了国王。 小王子在森林里游荡了五年。一天,他来到了一间简陋的小屋,屋里住着一位老人。王子向老人讲述了自己的故事和悲惨的命运。结果,这位老人不是别人,正是小王子曾经放走的那个全身长毛的人。有了毛人的帮助,小王子从那以后,就一直住在森林里。 小王子在老人那儿一住就是两年。后来,他希望远行。老人乞求他留下,但是小王子不愿意。所以,他的这位毛人朋友就送给小王子一个金苹果,从金苹果里走出了一匹长着金黄色鬃毛的骏马和一支指引马匹的金手杖。老人还给了小王子一个银苹果,里面有一个美丽的轻骑兵和一支银手杖。而老人给他的铜苹果里,小王子得到了一支铜手杖和能够随心所欲调遣的步兵。老人让小王子郑重发誓他会善待这些礼物。然后,他才让小王子离开。 小王子继续游走,直至来到了一个很大的城镇。在这里,他在一个国王的宫殿供职。因为没人找他的麻烦,所以他平静地生活着。 有一天,这个国王收到消息,他必须要外出作战。这让他惊恐万分,因为他只有一支很弱小的军队。但是,他仍然得赶赴战场。 当所有的人都走上战场后,小王子对管家说:“请准许我到另一个村子去一下。我在那儿有一小笔账单没付,我想去结了。”因为宫里暂且也没事要做,管家就让他去了。 他一出城,就拿出他的金苹果。当骏马一跃而起的时候,他纵身上马,然后,他又拿出银苹果和铜苹果,从中调出他的精锐部队,加入了国王的军队。

húnshēn chángmáo de rén

zài yīgè yáoyuǎn de dìfāng , yuǎndào wǒ yě bù zhīdào tā zài nǎr , zhù zhe yīgè guówáng 。 tā yōngyǒu liǎngkuài fēicháng hǎo de yóucàidì 。 dànshì , měitiānwǎnshàng , tā de yīkuài tiánlǐ zǒngyǒu liǎngduī yóucài bèi shāodiào 。 guówáng wèicǐ shífēn shēngqì 。 tā pàibīng zhuōná fànghuǒ de rén 。 kěshì , shìbīng men què méi kàndào rènhérén fànghuǒ 。 hòulái , guówáng náchū jiǔbǎi kèlǎng lái xuánshǎng , tóngshí , tā huán mìnglìng kānshǒu de shìbīng jìnzhōngzhíshǒu , fǒuzé , jiù huì bèi chǔsǐ 。 kěshì , suīrán yǒu xǔduō rén kānshǒu tiándì , yóucài réngrán mòmíngqímiào dìbèi shāodiào 。 shèngnùzhīxià de guówáng yīncǐ chǔsǐ le jiǔshíjiǔgè shìbīng 。 zhèshí , yīgè yǎngzhū nánhái zhǎodào guówáng 。 tā yǒu liǎngzhī gǒu , yīgè jiào pí sītè , yīgè jiàohāshǐ 。 nánhái gàosu guówáng tā kěyǐ kānshǒu yóucài duī 。 dāng yèmùjiànglín de shíhou , nánhái pá shàng le dìsìgè yóucài duī de dǐngbù 。 cóng nàli , tā néng kàndào zhěngpiàn tiándì 。 dàyuē yèli shíyīdiǎn de shíhou , tā sìhū kàndào yīgè réncháo yīduī yóucài zǒu qù bìng xiàng yóucài duī fànghuǒ 。 “ qiáo wǒ de ! ” tā xīnxiǎng 。 ránhòu , chōng tā de gǒu dàjiào dào : “ pí sītè ! hāshǐ ! zhuāzhù tā ! ” liǎngzhī gǒu méi děng tā fālìng jiù yǐjīng xiàngzhe zònghuǒzhě fēibēnérqù 。 bùdào wǔfēnzhōng , zònghuǒzhě jiù bèi zhuāzhù le 。 dìèrtiān zǎoshang , zònghuǒfàn bèi kǔnbǎng zhe dàidào le guówáng miànqián 。 guówáng fēichánggāoxīng , lìkè shǎngcì gěi nàgè nánhái yīqiān kèlǎng 。 zhòngrén yǎnqián de zhège qiúfàn zhǎngde hěn qíguài , húnshēn shì máo , jiù xiàng gè dòngwù 。 tā shífēn hàoqí dì guānchá zhe zhōuwéi 。 guówáng bǎ tā suǒ zài le yījiàn jiāngù de fángzi lǐ , bìng fāchū yāoqǐnghán ràng línguó de jūnzhǔ hé wángzǐ qiánlái guānkàn zhège qíguài de dōngxi 。 guówáng yǒu yīgèshísuì de érzi , tā yě kàndào le zhège quánshēn zhǎngmǎn máo de rén 。 máorén pīnmìng qiú nánhái bǎ tā fàng le 。 nánhái duì tā chǎnshēng le liánmǐn zhīqíng 。 tā cóng mǔqīn nàr tōulái le guānyā máorén de fángmén yàoshi , fàngzǒu le máorén 。 jiéguǒ , dāng qítā guójiā de jūnzhǔ hé wángzǐ fēnfēn qiánlái , pòbùjídài dìyào kàn nà quánshēn chángmáo de rénshí , fāxiàn tā yǐjīng bùjiàn le 。 guówáng nùbùkěè xiūkuì zhìjí 。 tā yánlì dì zéwèn tā de qīzi , duì tā shuō rúguǒ tā zhǎo bùdào máorén bìng bǎ tā dài huílai , jiù bǎ tā fàngdào yīgè yòng dēngxīn cǎo zuò de xiǎo wūlǐ shāosǐ 。 wánghòu shēngchēng zìjǐ yǔ cǐshì háowúguānxì , tā duì xiǎorzi mán zhe tā ná yàoshi de shì yīwúsuǒzhī 。 tāmen yòu zhǎo lái xiǎowángzi , wèn tā gèzhǒnggèyàng de wèntí 。 zuìhòu , xiǎowángzi chéngrèn shì tā fàngzǒu le quánshēn chángmáo de rén 。 guówáng mìnglìng shìcóng bǎ xiǎowángzi dàidào sēnlín lǐ chǔsǐ 。 gōngzhōng shàngxià zhīdào le guówáng de mìnglìng zhīhòu , dū bèi yōushāng de chóuyún lóngzhàozhe 。 xiǎowángzi shì tāmen de zuì ài 。 kěshì , tāmen yě àimònéngzhù 。 zuìhòu , xiǎowángzi huán shì bèi dàijìn le sēnlín 。 xíngxíng de púrén hěn tóngqíng wángzǐ , suǒyǐ tā jiù dǎsǐ le yīzhī yězhū bìng bǎ tā de fèi hé gān dàigěi le guówáng 。 xiǎowángzi zài sēnlín lǐ yóudàng le wǔnián 。 yītiān , tā láidào le yījiàn jiǎnlòu de xiǎowū , wūlǐ zhù zhe yīwèi lǎorén 。 wángzǐ xiàng lǎorén jiǎngshù le zìjǐ de gùshi hé bēicǎn de mìngyùn 。 jiéguǒ , zhèwèi lǎorén bùshì biéren , zhèngshì xiǎowángzi céngjīng fàngzǒu de nàgè quánshēn chángmáo de rén 。 yǒu le máorén de bāngzhù , xiǎowángzi cóngnàyǐhòu , jiù yīzhí zhù zài sēnlín lǐ 。 xiǎowángzi zài lǎorén nàr yīzhù jiùshì liǎngnián 。 hòulái , tā xīwàng yuǎnxíng 。 lǎorén qǐqiú tā liúxià , dànshì xiǎowángzi bù yuànyì 。 suǒyǐ , tā de zhèwèi máorén péngyou jiù sònggěi xiǎowángzi yīgè jīnpíngguǒ , cóng jīnpíngguǒ lǐ zǒuchū le yīpǐ chángzhe jīnhuángsè zōngmáo de jùnmǎ hé yīzhī zhǐyǐn mǎpǐ de jīn shǒuzhàng 。 lǎorén huán gěi le xiǎowángzi yīgè yín píngguǒ , lǐmiàn yǒu yīgè měilì de qīngqíbīng hé yīzhī yín shǒuzhàng 。 ér lǎorén gěi tā de tóng píngguǒ lǐ , xiǎowángzi dédào le yīzhī tóng shǒuzhàng hé nénggòu suíxīnsuǒyù diàoqiǎn de bùbīng 。 lǎorén ràng xiǎowángzi zhèngzhòng fāshì tāhuì shàndài zhèxiē lǐwù 。 ránhòu , tā cái ràng xiǎowángzi líkāi 。 xiǎowángzi jìxù yóuzǒu , zhízhì láidào le yīgè hěndà de chéngzhèn 。 zài zhèlǐ , tā zài yīgè guówáng de gōngdiàn gòngzhí 。 yīnwèi méirén zhǎo tā de máfan , suǒyǐ tā píngjìng dì shēnghuó zhe 。 yǒu yītiān , zhège guówáng shōudào xiāoxi , tā bìxū yào wàichū zuòzhàn 。 zhè ràng tā jīngkǒngwànfēn , yīnwèi tā zhǐyǒu yīzhī hěn ruòxiǎo de jūnduì 。 dànshì , tā réngrán dé gǎnfù zhànchǎng 。 dāng suǒyǒu de rén dū zǒushàng zhànchǎng hòu , xiǎowángzi duì guǎnjiā shuō : “ qǐng zhǔnxǔ wǒ dào lìng yīgè cūnzi qù yīxià 。 wǒ zài nàr yǒu yīxiǎo bǐ zhàngdān méifù , wǒ xiǎng qù jié le 。 ” yīnwèi gōnglǐ zànqiě yě méishì yào zuò , guǎnjiā jiùràng tā qù le 。 tā yīchū chéng , jiù náchū tā de jīnpíngguǒ 。 dāng jùnmǎ yīyuèérqǐ de shíhou , tā zòngshēn shàngmǎ , ránhòu , tā yòu náchū yín píngguǒ hé tóng píngguǒ , cóngzhōng diàochū tā de jīngruìbùduì , jiārù le guówáng de jūnduì 。



hairy man

In a place so far away, so far away that I don't know where, there lived a king. He owns two very good canola fields. However, every night, two piles of rapeseed were burned in one of his fields. The king was very angry about this. He sent troops to catch those who started the fire. However, the soldiers did not see anyone setting fire. Later, the king offered a reward of 900 crowns, and at the same time, he ordered the guarding soldiers to perform their duties faithfully, otherwise they would be executed. However, although there are many people guarding the fields, rapeseed is still inexplicably burned. In a fit of rage, the king executed ninety-nine soldiers for this. At this time, a pig-raising boy found the king. He has two dogs, one named Pister and the other named Harsh. The boy told the king that he could watch over the canola pile. As night fell, the boy climbed to the top of the fourth canola pile. From there, he could see the entire field. At about eleven o'clock at night, he seemed to see a person walking towards a pile of rapeseed and setting fire to it. "Look at me!" he thought. Then he yelled at his dogs, "Piste! Harsh! Get him!" and the dogs galloped toward the arsonist before he could give the order. Within five minutes, the arsonist was caught. The next morning the arsonist was brought before the king, bound. The king was very happy and immediately rewarded the boy with a thousand crowns. The prisoner in front of everyone looked very strange, covered in hair, like an animal. He looked around curiously. The king locked him up in a strong house, and sent out invitations to the monarchs and princes of neighboring countries to come and see this strange thing. The king had a ten-year-old son who also saw the hairy man. The hairy man desperately begged the boy to let him go. The boy felt pity for him. He stole the key to the house where the hairy man was imprisoned from his mother, and let the hairy man go. As a result, when the monarchs and princes of other countries came one after another, eager to see the man with long hair, they found that he had disappeared. The king was furious and ashamed. He chastised his wife severely, telling her that if she could not find the hairy man and bring him back, he would burn her in a hut made of rushes. The Queen claimed that she had nothing to do with the matter, and that she knew nothing about the youngest son's taking the key without her knowledge. They found the little prince again and asked him various questions. In the end, the little prince admitted that he let go of the man with all the hair. The king ordered his servants to take the little prince to the forest to die. After the whole palace knew the king's order, they were all shrouded in sorrowful gloom. The little prince is their favorite. However, they are helpless. Finally, the little prince was taken into the forest. The executioner felt sorry for the prince, so he killed a wild boar and brought its lungs and liver to the king. The little prince wandered in the forest for five years. One day, he came to a simple hut where an old man lived. The prince told the old man his story and his tragic fate. In the end, the old man was none other than the hairy man that the little prince had let go. With the help of the hairy man, the little prince has been living in the forest ever since. The little prince lived with the old man for two years. Later, he wished to travel far. The old man begged him to stay, but the little prince would not. So his hairy friend gave the little prince a golden apple, and out of the golden apple came out a steed with a golden mane and a golden walking stick to guide the horse. The old man also gave the little prince a silver apple, which contained a beautiful hussar and a silver walking stick. And from the copper apples that the old man gave him, the little prince got a copper cane and infantry that he could dispatch at will. The old man made the little prince solemnly swear that he would treat these gifts well. Then he let the little prince go. The little prince continued to wander until he came to a very large town. Here he served in a king's palace. Because no one bothered him, he lived in peace. One day, the king received word that he had to go out to fight. This terrified him, for he had only a small army. However, he still had to go to the battlefield. When all the people went to the battlefield, the little prince said to the steward: "Please allow me to go to another village. I have a small bill unpaid there, and I want to settle it." Because the palace is fine for the time being If he wanted to do it, the butler let him go. As soon as he was out of town, he took out his golden apples. When the steed sprang to its feet, he mounted it, and taking apples of silver and copper, he drew his best troops out of them, and joined the king's army. .



hombre peludo

En un lugar tan lejano, tan lejano que no sé dónde, vivía un rey. Es dueño de dos muy buenos campos de canola. Sin embargo, todas las noches se quemaban dos montones de colza en uno de sus campos. El rey estaba muy enojado por esto. Envió tropas para atrapar a los que iniciaron el fuego. Sin embargo, los soldados no vieron a nadie prendiendo fuego. Más tarde, el rey ofreció una recompensa de 900 coronas y, al mismo tiempo, ordenó a los soldados de guardia que cumplieran fielmente con sus deberes, de lo contrario serían ejecutados. Sin embargo, aunque hay mucha gente cuidando los campos, la colza todavía se quema inexplicablemente. En un ataque de ira, el rey ejecutó a noventa y nueve soldados por esto. En este momento, un niño criador de cerdos encontró al rey. Tiene dos perros, uno llamado Pister y el otro llamado Harsh. El niño le dijo al rey que podía cuidar la pila de canola. Al caer la noche, el niño subió a la cima de la cuarta pila de canola. Desde allí, podía ver todo el campo. A eso de las once de la noche, le pareció ver a una persona caminando hacia un montón de colza y prendiéndole fuego. «¡Mírame!», pensó. Luego les gritó a sus perros: "¡Piste! ¡Fuerte! ¡Atrápenlo!", y los perros galoparon hacia el pirómano antes de que pudiera dar la orden. En cinco minutos, el pirómano fue capturado. A la mañana siguiente, el pirómano fue llevado ante el rey, atado. El rey estaba muy feliz e inmediatamente recompensó al niño con mil coronas. El prisionero frente a todos se veía muy extraño, cubierto de pelo, como un animal. Miró a su alrededor con curiosidad. El rey lo encerró en una casa fuerte y envió invitaciones a los monarcas y príncipes de los países vecinos para que vinieran a ver esta cosa extraña. El rey tenía un hijo de diez años que también vio al hombre peludo. El hombre peludo le rogó desesperadamente al chico que lo dejara ir. El niño sintió lástima por él. Le robó a su madre la llave de la casa donde estaba preso el hombre peludo y lo dejó ir. Como resultado, cuando los monarcas y príncipes de otros países llegaron uno tras otro, ansiosos por ver al hombre de pelo largo, encontraron que había desaparecido. El rey estaba furioso y avergonzado. Reprendió severamente a su esposa, diciéndole que si no podía encontrar al hombre peludo y traerlo de vuelta, la quemaría en una choza hecha de juncos. La reina afirmó que ella no tenía nada que ver con el asunto y que no sabía nada acerca de que el hijo menor tomó la llave sin su conocimiento. Encontraron de nuevo al principito y le hicieron varias preguntas. Al final, el principito admitió que soltó al hombre con todo el cabello. El rey ordenó a sus sirvientes que llevaran al principito al bosque para morir. Después de que todo el palacio supiera la orden del rey, todos estaban envueltos en una triste tristeza. El principito es su favorito. Sin embargo, están indefensos. Finalmente, el principito fue llevado al bosque. El verdugo sintió pena por el príncipe, así que mató un jabalí y le llevó los pulmones y el hígado al rey. El principito vagó por el bosque durante cinco años. Un día, llegó a una choza sencilla donde vivía un anciano. El príncipe le contó al anciano su historia y su trágico destino. Al final, el anciano no era otro que el hombre peludo que el principito había dejado ir. Con la ayuda del hombre peludo, el principito vive en el bosque desde entonces. El principito vivió con el anciano durante dos años. Más tarde, deseaba viajar lejos. El anciano le rogó que se quedara, pero el principito no quiso. Así que su peludo amigo le dio al principito una manzana de oro, y de la manzana de oro salió un corcel con crines de oro y un bastón de oro para guiar al caballo. El anciano también le dio al principito una manzana de plata, que contenía un hermoso húsar y un bastón de plata. Y de las manzanas de cobre que le dio el anciano, el principito sacó un bastón de cobre y una infantería que podía despachar a su antojo. El anciano hizo jurar solemnemente al principito que trataría bien estos regalos. Entonces dejó ir al principito. El principito siguió vagando hasta que llegó a un pueblo muy grande. Aquí sirvió en el palacio de un rey. Como nadie lo molestaba, vivía en paz. Un día, el rey recibió la noticia de que tenía que salir a pelear. Esto lo aterrorizó, porque solo tenía un pequeño ejército. Sin embargo, todavía tenía que ir al campo de batalla. Cuando toda la gente fue al campo de batalla, el principito le dijo al mayordomo: "Por favor, permítame ir a otro pueblo. Tengo una pequeña factura sin pagar allí y quiero saldarla". Por el momento, si quería hacerlo, el mayordomo lo dejó ir. Tan pronto como estuvo fuera de la ciudad, sacó sus manzanas doradas. Cuando el corcel se puso en pie de un salto, lo montó y, tomando manzanas de plata y cobre, sacó de ellas a sus mejores tropas y se unió al ejército del rey. .



homme poilu

Dans un endroit si lointain, si lointain que je ne sais où, vivait un roi. Il possède deux très bons champs de canola. Pourtant, chaque nuit, deux tas de colza étaient brûlés dans un de ses champs. Le roi était très en colère à ce sujet. Il a envoyé des troupes pour attraper ceux qui ont allumé le feu. Cependant, les soldats n'ont vu personne mettre le feu. Plus tard, le roi a offert une récompense de 900 couronnes, et en même temps, il a ordonné aux soldats de garde d'accomplir fidèlement leurs devoirs, sinon ils seraient exécutés. Cependant, bien que de nombreuses personnes gardent les champs, le colza est toujours inexplicablement brûlé. Dans un accès de rage, le roi a exécuté quatre-vingt-dix-neuf soldats pour cela. A cette époque, un garçon éleveur de cochons trouva le roi. Il a deux chiens, l'un nommé Pister et l'autre nommé Harsh. Le garçon a dit au roi qu'il pouvait surveiller le tas de colza. À la tombée de la nuit, le garçon a grimpé au sommet du quatrième tas de colza. De là, il pouvait voir tout le terrain. Vers onze heures du soir, il lui sembla voir une personne marcher vers un tas de graines de colza et y mettre le feu. « Regarde-moi ! » pensa-t-il. Puis il a crié à ses chiens : " Piste ! Dur ! Attrapez-le ! " et les chiens ont galopé vers l'incendiaire avant qu'il ne puisse donner l'ordre. Cinq minutes plus tard, l'incendiaire a été arrêté. Le lendemain matin, le pyromane fut amené devant le roi, ligoté. Le roi était très heureux et a immédiatement récompensé le garçon avec mille couronnes. Le prisonnier devant tout le monde avait l'air très étrange, couvert de poils, comme un animal. Il regarda autour de lui avec curiosité. Le roi l'enferma dans une maison forte et envoya des invitations aux monarques et princes des pays voisins pour venir voir cette chose étrange. Le roi avait un fils de dix ans qui a également vu l'homme poilu. L'homme poilu supplia désespérément le garçon de le laisser partir. Le garçon eut pitié de lui. Il a volé la clé de la maison où l'homme poilu était emprisonné à sa mère et a laissé partir l'homme poilu. En conséquence, lorsque les monarques et les princes des autres pays se sont succédés, impatients de voir l'homme aux cheveux longs, ils ont constaté qu'il avait disparu. Le roi était furieux et honteux. Il a sévèrement réprimandé sa femme, lui disant que si elle ne pouvait pas trouver l'homme poilu et le ramener, il la brûlerait dans une hutte faite de joncs. La reine a affirmé qu'elle n'avait rien à voir avec l'affaire et qu'elle ne savait rien du fait que le plus jeune fils avait pris la clé à son insu. Ils retrouvèrent le petit prince et lui posèrent diverses questions. Au final, le petit prince a avoué avoir lâché l'homme avec tous les cheveux. Le roi ordonna à ses serviteurs d'emmener le petit prince dans la forêt pour y mourir. Après que tout le palais eut pris connaissance de l'ordre du roi, ils furent tous plongés dans une tristesse douloureuse. Le petit prince est leur préféré. Cependant, ils sont impuissants. Finalement, le petit prince fut emmené dans la forêt. Le bourreau eut pitié du prince, alors il tua un sanglier et apporta ses poumons et son foie au roi. Le petit prince a erré dans la forêt pendant cinq ans. Un jour, il arriva dans une simple hutte où vivait un vieil homme. Le prince raconta au vieil homme son histoire et son destin tragique. Au final, le vieil homme n'était autre que l'homme poilu que le petit prince avait lâché. Avec l'aide de l'homme poilu, le petit prince vit depuis dans la forêt. Le petit prince a vécu avec le vieil homme pendant deux ans. Plus tard, il souhaita voyager loin. Le vieil homme le pria de rester, mais le petit prince refusa. Alors son ami poilu a donné au petit prince une pomme d'or, et de la pomme d'or est sorti un coursier avec une crinière d'or et une canne d'or pour guider le cheval. Le vieil homme a également donné au petit prince une pomme d'argent, qui contenait un beau hussard et une canne d'argent. Et des pommes de cuivre que le vieil homme lui a données, le petit prince a obtenu une canne de cuivre et une infanterie qu'il pouvait envoyer à volonté. Le vieil homme fit jurer solennellement au petit prince qu'il traiterait bien ces cadeaux. Puis il laissa partir le petit prince. Le petit prince a continué à errer jusqu'à ce qu'il arrive dans une très grande ville. Ici, il a servi dans le palais d'un roi. Parce que personne ne le dérangeait, il vivait en paix. Un jour, le roi apprit qu'il devait sortir pour se battre. Cela le terrifiait, car il n'avait qu'une petite armée. Cependant, il devait encore se rendre sur le champ de bataille. Lorsque tout le monde se rendit sur le champ de bataille, le petit prince dit à l'intendant : "Je vous en prie, permettez-moi d'aller dans un autre village. J'ai une petite facture impayée là-bas, et je veux la régler. " Parce que le palais est bien pour le S'il voulait le faire, le majordome le laissait partir. Dès qu'il fut hors de la ville, il sortit ses pommes d'or. Quand le coursier sauta sur ses pieds, il le monta, et prenant des pommes d'argent et de cuivre, il en tira ses meilleures troupes, et rejoignit l'armée du roi. .



毛むくじゃらの男

どこにあるのかわからないほど遠く離れた場所に、王様が住んでいました。彼は 2 つの非常に優れた菜の花畑を所有しています。しかし、毎晩、彼の畑の 1 つで 2 つの菜種の山が燃やされました。王はこれに非常に怒った。彼は軍隊を派遣して、火事を起こした人々を捕まえました。しかし、兵士たちは誰も火をつけているのを見ませんでした。その後、王は900クラウンの報酬を提供し、同時に守備兵に任務を忠実に遂行するよう命じました。しかし、畑を守る人がたくさんいるのに、菜種は未だに不可解に焼かれています。 激怒した王は、これのために99人の兵士を処刑しました。この時、豚を飼っている少年が王様を見つけました。彼は 2 匹の犬を飼っています。1 匹はピスターという名前で、もう 1 匹はハーシュという名前です。少年は王様に菜の花の山を見守れると言いました。 夜が明けると、少年は4つ目の菜の花の山に登りました。そこから、彼はフィールド全体を見ることができました。夜の十一時ごろ、ナタネの山に向かって歩いて火をつけている人を見たようだった。 「私を見て!」と彼は思いました。それから彼は自分の犬に向かって「ピスト! 過酷だ! 捕まえろ!」と怒鳴りつけ、放火犯が命令を下す前に犬は放火犯に向かって疾走した。 5分以内に、放火犯は捕まりました。 翌朝、放火犯は縛られて王の前に連れてこられました。王様はとても喜んで、すぐに少年に千冠を与えました。 みんなの前にいる囚人は、動物のように毛むくじゃらでとても奇妙に見えました。彼は不思議そうに辺りを見回した。王様は彼を丈夫な家に閉じ込め、隣国の君主や王子たちにこの奇妙なものを見に来るよう招待状を送った。 王様には毛むくじゃらの男を見た10歳の息子がいました。毛むくじゃらの男は少年に行かせてくれるよう必死に懇願した。少年は彼に同情した。彼は毛むくじゃらの男が監禁されていた家の鍵を母親から盗み、毛むくじゃらの男を手放した。 そのため、他国の君主や王子が長髪の男を見ようと次々と訪れたところ、姿を消していた。王は激怒し、恥じ入った。彼は妻を厳しく叱責し、毛むくじゃらの男を見つけて連れ戻すことができなければ、イグサでできた小屋で妻を火あぶりにする、と言いました。女王は、自分はその問題とは何の関係もなく、末っ子が自分の知らないうちに鍵を盗んだことについて何も知らなかったと主張した. 彼らは再び王子さまを見つけ、いろいろな質問をしました。最後に、王子さまは髪の毛の生えた男を手放したことを認めました。王様は家来たちに、王子さまを森に連れて行って死ぬように命じました。 宮殿全体が王の命令を知った後、彼らはすべて悲しげな暗闇に包まれました.星の王子さまが彼らのお気に入りです。しかし、彼らは無力です。最後に、王子さまは森に連れて行かれました。死刑執行人は王子に同情したので、イノシシを殺し、その肺と肝臓を王に持ってきました。 星の王子さまは5年間森をさまよいました。ある日、老人が住む簡素な小屋にやってきた。王子は老人に彼の物語と彼の悲劇的な運命を話しました。結局、老人は王子様が手放した毛むくじゃらの男に他なりませんでした。それ以来、王子さまは毛むくじゃらの男の助けを借りて森に住んでいます。 王子さまはおじいさんと2年間一緒に暮らしました。その後、彼は遠くへ旅行したいと思った。老人は彼にとどまるように頼みましたが、小さな王子様はそうしませんでした。そこで毛むくじゃらの友達が王子様に金のリンゴをあげると、金のリンゴから金のたてがみと金のステッキを持った馬が馬を導きました。おじいさんはまた、王子さまに銀のりんごをあげました。中には美しい軽騎兵と銀のステッキが入っていました。そして、老人が彼に与えた銅のリンゴから、小さな王子は彼が自由に派遣できる銅の杖と歩兵を手に入れました.老人は王子様に、これらの贈り物を大切に扱うことを厳粛に誓わせました。それから彼は王子さまを行かせました。 王子さまはとても大きな町にたどり着くまでさまよい続けました。ここで彼は王の宮殿で仕えました。誰にも邪魔されなかったので、彼は平和に暮らしていた。 ある日、王は戦いに出かけなければならないという知らせを受けました。彼は小さな軍隊しか持っていなかったので、これは彼を怖がらせました。しかし、彼はまだ戦場に行かなければなりませんでした。 みんなが戦場に行くと、王子さまは家令に、「別の村に行かせてください。未払いの小額の請求書があり、それを清算したいのです。」と言いました。とりあえずやりたいなら執事が行かせてくれる。 町を出るとすぐに、彼は金のりんごを取り出しました。馬が立ち上がると、彼はそれに乗り、銀と銅のリンゴを取り、それらから最高の軍隊を引き出し、王の軍隊に加わりました. .



haariger Mann

An einem so weit entfernten Ort, so weit entfernt, dass ich nicht weiß, wo, lebte ein König. Er besitzt zwei sehr gute Rapsfelder. Allerdings wurden jede Nacht zwei Haufen Raps auf einem seiner Felder verbrannt. Darüber war der König sehr verärgert. Er schickte Truppen, um diejenigen zu fangen, die das Feuer gelegt hatten. Die Soldaten sahen jedoch niemanden, der Feuer legte. Später setzte der König eine Belohnung von 900 Kronen aus und befahl gleichzeitig den Wachsoldaten, ihre Pflichten gewissenhaft zu erfüllen, sonst würden sie hingerichtet. Doch obwohl viele Menschen die Felder bewachen, wird Raps unerklärlicherweise immer noch verbrannt. In einem Wutanfall ließ der König dafür neunundneunzig Soldaten hinrichten. Zu dieser Zeit fand ein Junge, der Schweine züchtete, den König. Er hat zwei Hunde, einen namens Pister und den anderen namens Harsh. Der Junge sagte dem König, er könne auf den Rapshaufen aufpassen. Als die Nacht hereinbrach, kletterte der Junge auf den vierten Rapshaufen. Von dort aus konnte er das gesamte Feld überblicken. Gegen elf Uhr nachts schien er eine Person zu sehen, die auf einen Rapshaufen zuging und ihn anzündete. "Schau mich an!", dachte er. Dann schrie er seine Hunde an: "Piste! Harsh! Holt ihn!", und die Hunde galoppierten auf den Brandstifter zu, bevor er den Befehl geben konnte. Innerhalb von fünf Minuten war der Brandstifter gefasst. Am nächsten Morgen wurde der Brandstifter gefesselt vor den König gebracht. Der König war sehr glücklich und belohnte den Jungen sofort mit tausend Kronen. Der Gefangene vor allen sah sehr seltsam aus, mit Haaren bedeckt, wie ein Tier. Er sah sich neugierig um. Der König sperrte ihn in ein starkes Haus und sandte Einladungen an die Monarchen und Prinzen der Nachbarländer, um zu kommen und dieses seltsame Ding zu sehen. Der König hatte einen zehnjährigen Sohn, der den haarigen Mann ebenfalls sah. Der haarige Mann bat den Jungen verzweifelt, ihn gehen zu lassen. Der Junge hatte Mitleid mit ihm. Er stahl seiner Mutter den Schlüssel zu dem Haus, in dem der haarige Mann eingesperrt war, und ließ den haarigen Mann gehen. Als die Monarchen und Fürsten anderer Länder nacheinander kamen, um den Mann mit den langen Haaren zu sehen, stellten sie fest, dass er verschwunden war. Der König war wütend und beschämt. Er züchtigte seine Frau streng und sagte ihr, wenn sie den haarigen Mann nicht finden und zurückbringen könne, würde er sie in einer Hütte aus Binsen verbrennen. Die Königin behauptete, dass sie mit der Angelegenheit nichts zu tun habe und dass sie nichts davon gewusst habe, dass der jüngste Sohn den Schlüssel ohne ihr Wissen genommen habe. Sie fanden den kleinen Prinzen wieder und stellten ihm verschiedene Fragen. Am Ende gab der kleine Prinz zu, dass er den Mann mit den ganzen Haaren losgelassen hatte. Der König befahl seinen Dienern, den kleinen Prinzen zum Sterben in den Wald zu bringen. Nachdem der ganze Palast den Befehl des Königs kannte, waren sie alle in traurige Dunkelheit gehüllt. Der kleine Prinz ist ihr Liebling. Sie sind jedoch hilflos. Schließlich wurde der kleine Prinz in den Wald gebracht. Der Henker hatte Mitleid mit dem Prinzen, also tötete er ein Wildschwein und brachte seine Lunge und Leber zum König. Fünf Jahre lang wanderte der kleine Prinz durch den Wald. Eines Tages kam er zu einer einfachen Hütte, in der ein alter Mann lebte. Der Prinz erzählte dem alten Mann seine Geschichte und sein tragisches Schicksal. Am Ende war der alte Mann niemand anderes als der haarige Mann, den der kleine Prinz hatte gehen lassen. Mit Hilfe des haarigen Mannes lebt der kleine Prinz seitdem im Wald. Der kleine Prinz lebte zwei Jahre bei dem alten Mann. Später wollte er weit reisen. Der alte Mann bat ihn zu bleiben, aber der kleine Prinz wollte nicht. Also gab sein haariger Freund dem kleinen Prinzen einen goldenen Apfel, und aus dem goldenen Apfel kam ein Ross mit einer goldenen Mähne und einem goldenen Spazierstock, um das Pferd zu führen. Der alte Mann gab dem kleinen Prinzen auch einen silbernen Apfel, der einen schönen Husaren und einen silbernen Spazierstock enthielt. Und von den kupfernen Äpfeln, die ihm der alte Mann schenkte, bekam der kleine Prinz einen kupfernen Stock und Infanterie, die er nach Belieben schicken konnte. Der alte Mann ließ dem kleinen Prinzen feierlich schwören, dass er diese Geschenke gut behandeln würde. Dann ließ er den kleinen Prinzen gehen. Der kleine Prinz wanderte weiter, bis er zu einer sehr großen Stadt kam. Hier diente er in einem Königspalast. Weil ihn niemand störte, lebte er in Frieden. Eines Tages erhielt der König die Nachricht, dass er zum Kampf ausziehen musste. Das erschreckte ihn, denn er hatte nur eine kleine Armee. Er musste jedoch immer noch auf das Schlachtfeld gehen. Als alle Leute zum Schlachtfeld gingen, sagte der kleine Prinz zum Verwalter: "Bitte gestatten Sie mir, in ein anderes Dorf zu gehen. Ich habe dort eine kleine Rechnung unbezahlt, und ich möchte sie begleichen. "Weil der Palast für die gut ist Vorerst Wenn er es wollte, ließ ihn der Butler gehen. Sobald er aus der Stadt war, holte er seine goldenen Äpfel hervor. Als das Ross aufsprang, bestieg er es, nahm silberne und kupferfarbene Äpfel, zog seine besten Truppen aus ihnen heraus und schloss sich dem Heer des Königs an. .



【back to index,回目录】