Show Pīnyīn

国王科嘉达

没有一丝微风,树叶纹丝不动。 周围很静,只有三十只色彩斑斓的鸭子在湖里游泳。 很久以前,有位国王名叫科嘉达。他的胡须很长,一直拖到膝盖。结婚三年来,他与妻子过着幸福美满的生活,唯一遗憾的是还没有一个孩子。 一天,他从首都出发,准备游遍整个国家。 他走遍了王国的大部分地方,然后开始往回走了。 天气非常闷热,士兵们在旷野里支起了帐篷,想等晚上凉快些再走。忽然,科嘉达感到从未有过的口渴,随后他骑上马,四处寻找水源。 不一会儿,他来到一口井旁,望过去清晰得像水晶一般的水快要溢出,水中央浮着一个金光闪闪的杯子。科嘉达伸手去抓那个杯子。可是尽管他右手伸得很长,然后又换成左手去够,却总是差那么一点点,杯子老是像一条鱼一样从他的指缝中溜走。然后重新落入水面后再浮起,像是在嘲笑国王一样。 “该死的!”科嘉达说,“没有你,我照样能喝到水!” 他弯腰趴到井边,把脸和胡子通通埋进了水里。大口喝了个痛快以后,他准备起身,却发现有个东西却抓住了他的胡子。 “谁呀?放开我!”国王愤怒地大声吼道,却没有任何回答。 水面冒出一张可怕的脸:一双眼睛像翡翠一样闪闪发光,嘴从左耳咧到了右耳,牙齿白晃晃的。国王的胡子被他的爪子拽住。接着水中响起了嘶哑的声音:“你的一切努力都是白费的,科嘉达国王,我可以放你走,不过你要答应我一个条件,那就是你必须给我一个你不知道的东西。这个东西你回去后就知道是什么了。” “是什么东西呢?”他想,“在我的宫殿里竟然会有我不知道的东西,真是很荒唐。”他很快回答:“好的,我答应你。” “太好了,但是如果你不遵守诺言,一切后果自负。”那个声音消失了,爪子放开了,那张脸也跟着消失了。 国王抬起下巴,像狗一样甩了甩水,然后骑上马,满怀心事地回去了。当他们走到首都时,受到了人群的热烈欢呼。国王快到王宫时,王后站在门槛迎接他,旁边站着首相,怀里的摇篮中躺着一个漂亮的小男孩,国王顿时明白了,他喃喃自语道:“难道这就是我所不知道的东西。” 眼泪从他的脸颊上流了下来。大臣们都惊讶万分,但没有一个人敢问他到底是为什么。国王抱起孩子,在他的小脸上温柔地亲了亲,然后把他放回摇篮。那一刻,他决定不动声色,还像以前一样统治国家。 他保守着这个秘密。尽管不动声色,但忧愁的眼神却没有逃过任何人的眼睛。担心孩子被带走,可怜的科嘉达昼夜不得安心。然而,时间匆匆过去,任何事情都没有发生。日复一日,年复一年,王子长成了英俊的小伙子,连国王自己也忘记了很久以前发生的怪事。 有一天,王子外出打猎,在追赶一只野猪时与身边的猎手们走失了。过了一会儿,他发现自己站在一片树林的中央。光线昏暗,丛林茂密。根本看不到周围的东西。在正前方有一小块草地,长满了蓟和野草,中间是棵枝叶茂盛的酸橙树。忽然,树丛中传来一阵沙沙声,一个绿眼睛绿下巴的老人悄悄地走了出来。 “你好啊!米谰王子。”他说,“我等你已经等了很多年了,看到你真是太好了。” “你是谁呢?我不认识你啊。”王子吃惊地问道。 “你很快就知道我是谁,但在这之前,你要按照我的话去做。请代我向你父亲问好,不要忘了提醒他遵守诺言。他现在应该做很久之前就应该做的事情了。再见了,我们还会再见面的。”说完他就消失了。 王子万分惊讶,回到了王宫,他把遭遇告诉了父亲。 国王听完后脸色苍白:“天哪,孩子!我们马上就要分开了。”他心情沉重地告诉了王子他出生时的那件奇怪的事。 “不要担心,也不要伤心,亲爱的父亲,”米谰王子说道,“事情并不会是你想象中的那么复杂,给我一匹马吧,我保证会回来见您。”

guówáng kējiādá

méiyǒu yīsī wēifēng , shùyè wénsībùdòng 。 zhōuwéi hěnjìng , zhǐyǒu sānshízhǐ sècǎibānlán de yāzǐ zài húlǐ yóuyǒng 。 hěnjiǔyǐqián , yǒuwèi guówáng míngjiào kējiādá 。 tā de húxū hěncháng , yīzhí tuō dào xīgài 。 jiéhūn sānnián lái , tā yǔ qīzi guò zhe xìngfúměimǎn de shēnghuó , wéiyī yíhàn de shì huán méiyǒu yīgè háizi 。 yītiān , tā cóng shǒudū chūfā , zhǔnbèi yóubiàn zhěnggè guójiā 。 tā zǒubiàn le wángguó de dàbùfen dìfāng , ránhòu kāishǐ wǎnghuí zǒu le 。 tiānqì fēicháng mēnrè , shìbīng men zài kuàngyě lǐ zhīqǐ le zhàngpeng , xiǎng děng wǎnshàng liángkuai xiē zài zǒu 。 hūrán , kējiādá gǎndào cóngwèiyǒuguò de kǒukě , suíhòu tā qí shàngmǎ , sìchùxúnzhǎo shuǐyuán 。 bùyīhuìr , tā láidào yīkǒu jǐngpáng , wàng guòqu qīngxī dé xiàng shuǐjīng yībān de shuǐ kuàiyào yìchū , shuǐ zhōngyāng fúzhe yīgè jīnguāngshǎnshǎn de bēizi 。 kējiādá shēnshǒu qù zhuā nàgè bēizi 。 kěshì jǐnguǎn tā yòushǒu shēndé hěncháng , ránhòu yòu huànchéng zuǒshǒu qùgòu , què zǒngshì chā nàme yīdiǎndiǎn , bēizi lǎoshi xiàng yītiáo yú yīyàng cóng tā de zhǐfèng zhōng liūzǒu 。 ránhòu chóngxīn luòrù shuǐmiàn hòu zài fúqǐ , xiàngshì zài cháoxiào guówáng yīyàng 。 “ gāisǐ de ! ” kējiādá shuō , “ méiyǒu nǐ , wǒ zhàoyàng néng hē dào shuǐ ! ” tā wānyāo pādào jǐngbiān , bǎ liǎn hé húzi tōngtōng máijìn le shuǐlǐ 。 dàkǒu hē le gè tòngkuài yǐhòu , tā zhǔnbèi qǐshēn , què fāxiàn yǒugè dōngxi què zhuāzhù le tā de húzi 。 “ shéi ya ? fàngkāi wǒ ! ” guówáng fènnù dì dàshēng hǒudào , què méiyǒu rènhé huídá 。 shuǐmiàn mào chū yīzhāng kěpà de liǎn : yīshuāng yǎnjīng xiàng fěicuì yīyàng shǎnshǎnfāguāng , zuǐ cóng zuǒěr liē dào le yòuěr , yáchǐ báihuǎnghuǎng de 。 guówáng de húzi bèi tā de zhuǎzi zhuài zhù 。 jiēzhe shuǐzhōng xiǎngqǐ le sīyǎ de shēngyīn : “ nǐ de yīqiè nǔlì dū shì báifèi de , kējiādá guówáng , wǒ kěyǐ fàng nǐ zǒu , bùguò nǐ yào dāying wǒ yīgè tiáojiàn , nà jiùshì nǐ bìxū gěi wǒ yīgè nǐ bù zhīdào de dōngxi 。 zhège dōngxi nǐ huíqu hòu jiù zhīdào shì shénme le 。 ” “ shì shénme dōngxi ne ? ” tā xiǎng , “ zài wǒ de gōngdiàn lǐ jìngrán huì yǒu wǒ bù zhīdào de dōngxi , zhēnshi hěn huāngtáng 。 ” tā hěnkuài huídá : “ hǎo de , wǒ dāying nǐ 。 ” “ tàihǎole , dànshì rúguǒ nǐ bù zūnshǒu nuòyán , yīqiè hòuguǒzìfù 。 ” nàgè shēngyīn xiāoshī le , zhuǎzi fàngkāi le , nàzhāng liǎn yě gēnzhe xiāoshī le 。 guówáng táiqǐ xiàba , xiàng gǒu yīyàng shuǎi le shuǎi shuǐ , ránhòu qí shàngmǎ , mǎnhuái xīnshì dì huíqu le 。 dāng tāmen zǒu dào shǒudū shí , shòudào le rénqún de rèliè huānhū 。 guówáng kuàidào wánggōng shí , wánghòu zhàn zài ménkǎn yíngjiē tā , pángbiān zhàn zhe shǒuxiàng , huáilǐ de yáolán zhōng tǎng zhe yīgè piàoliang de xiǎonánhái , guówáng dùnshí míngbai le , tā nánnánzìyǔ dào : “ nándào zhè jiùshì wǒ suǒ bù zhīdào de dōngxi 。 ” yǎnlèi cóng tā de liǎnjiá shàngliú le xiàlai 。 dàchén men dū jīngyà wànfēn , dàn méiyǒu yīgè réngǎn wèn tā dàodǐ shì wèishénme 。 guówáng bào qǐ háizi , zài tā de xiǎo liǎnshàng wēnróu dìqīn le qīn , ránhòu bǎ tā fànghuí yáolán 。 nàyīkè , tā juédìng bùdòngshēngsè , huán xiàng yǐqián yīyàng tǒngzhì guójiā 。 tā bǎoshǒu zhe zhège mìmì 。 jǐnguǎn bùdòngshēngsè , dàn yōuchóu de yǎnshén què méiyǒu táo guò rènhérén de yǎnjīng 。 dānxīn háizi bèi dàizǒu , kělián de kējiādá zhòuyè bùdé ānxīn 。 ránér , shíjiān cōngcōng guòqu , rènhé shìqing dū méiyǒu fāshēng 。 rìfùyīrì , niánfùyīnián , wángzǐ zhǎngchéng le yīngjùn de xiǎohuǒzi , lián guówáng zìjǐ yě wàngjì le hěnjiǔyǐqián fāshēng de guàishì 。 yǒu yītiān , wángzǐ wàichū dǎliè , zài zhuīgǎn yīzhī yězhū shí yǔ shēnbiān de lièshǒu men zǒushī le 。 guò le yīhuìr , tā fāxiànzìjǐ zhàn zài yīpiàn shùlín de zhōngyāng 。 guāngxiàn hūnàn , cónglín màomì 。 gēnběn kànbùdào zhōuwéi de dōngxi 。 zài zhèngqiánfāng yǒu yīxiǎokuài cǎodì , zhǎngmǎn le jì hé yěcǎo , zhōngjiān shì kē zhīyèmàoshèng de suān chéngshù 。 hūrán , shùcóng zhōng chuánlái yīzhèn shāshāshēng , yīgè lǜ yǎnjīng lǜ xiàba de lǎorén qiāoqiāodì zǒu le chūlái 。 “ nǐhǎo a ! mǐ lán wángzǐ 。 ” tā shuō , “ wǒ děng nǐ yǐjīng děng le hěnduōnián le , kàndào nǐ zhēnshi tàihǎole 。 ” “ nǐ shì shéi ne ? wǒ bù rènshi nǐ a 。 ” wángzǐ chījīng dì wèndào 。 “ nǐ hěnkuài jiù zhīdào wǒ shì shéi , dàn zài zhè zhīqián , nǐ yào ànzhào wǒ dehuà qù zuò 。 qǐngdài wǒ xiàng nǐ fùqīn wènhǎo , bùyào wàng le tíxǐng tā zūnshǒu nuòyán 。 tā xiànzài yīnggāi zuò hěn jiǔ zhīqián jiù yīnggāi zuò de shìqing le 。 zàijiàn le , wǒmen huán huì zàijiànmiàn de 。 ” shuōwán tā jiù xiāoshī le 。 wángzǐ wànfēn jīngyà , huídào le wánggōng , tā bǎ zāoyù gàosu le fùqīn 。 guówáng tīng wánhòu liǎnsècāngbái : “ tiān nǎ , háizi ! wǒmen mǎshàng jiùyào fēnkāi le 。 ” tā xīnqíngchénzhòng dì gàosu le wángzǐ tā chūshēng shí de nàjiàn qíguài de shì 。 “ bùyào dānxīn , yě bùyào shāngxīn , qīnài de fùqīn , ” mǐ lán wángzǐ shuōdao , “ shìqing bìng bùhuì shì nǐ xiǎngxiàng zhōng de nàme fùzá , gěi wǒ yīpǐ mǎ bā , wǒ bǎozhèng huì huílai jiàn nín 。 ”



King Kojada

There was not a breath of wind, and the leaves were motionless. It was very quiet, except for thirty colorful ducks swimming in the lake. Long ago, there was a king named Kojada. His beard was long, reaching to his knees. In the past three years of marriage, he and his wife have lived a happy life. The only regret is that they don't have a child yet. One day, he set off from the capital to travel all over the country. He walked through most of the kingdom, and started walking back. The weather was very hot, and the soldiers set up tents in the wilderness, hoping to wait until the night was cooler before leaving. Suddenly, Ke Jiada felt thirsty like never before, and then he rode on his horse and looked around for water. After a while, he came to a well, and saw that the crystal-clear water was about to overflow, and there was a golden cup floating in the middle of the water. Kojada reached out to grab the cup. But even though he stretched out his right hand, and then switched to his left hand to reach, it was always a little bit short, and the cup always slipped through his fingers like a fish. Then it fell back into the water and floated up again, as if mocking the king. "Damn it!" Kojada said, "I can still drink water without you!" He bent down to the edge of the well and buried his face and beard in the water. After taking a big gulp, he was about to get up, but he found something grabbed his beard. "Who is it? Let me go!" the king shouted angrily, but there was no answer. A terrible face emerged from the water: a pair of eyes shining like emeralds, a mouth stretched from left ear to right ear, teeth gleaming white. The king's beard was caught by his claws. Then there was a hoarse voice in the water: "All your efforts are in vain, King Kejiada, I can let you go, but you have to promise me one condition, that is, you must give me something you don't know. You will know what this thing is when you go back.” "What is it?" he thought. "It is absurd that there should be something in my palace that I don't know about." He quickly replied: "Yes, I promise you." "That's great, but if you don't keep your word, you do so at your own risk." The voice died, and the paw let go, and the face disappeared with it. The king lifted his chin, swung the water like a dog, and mounted his horse, and went back full of thoughts. They were greeted with ovations from the crowd as they made their way to the capital. When the king was about to arrive at the palace, the queen stood on the threshold to meet him, and the prime minister stood beside him, with a beautiful little boy lying in a cradle in his arms. know something." Tears streamed down his cheeks. The ministers were all amazed, but no one dared to ask him why. The king took the child up, kissed him tenderly on the cheek, and put him back in the cradle. At that moment, he decided to keep quiet and rule the country as before. He keeps it a secret. Although he was calm, his sad eyes did not escape anyone's eyes. Worrying about the child being taken away, poor Kejiada has no peace of mind day and night. However, time flies by and nothing happens. Day after day, year after year, the prince grew into a handsome young man, and even the king himself forgot the strange things that happened long ago. One day, the prince was out hunting, and while chasing a wild boar, he got lost with the hunters around him. After a while he found himself standing in the middle of a wood. The light is dim and the jungle is dense. Can't see what's around at all. Straight ahead there was a little meadow, full of thistles and weeds, and in the middle was a leafy lime tree. Suddenly, there was a rustling sound in the bushes, and an old man with green eyes and green chin came out quietly. "Hello, Prince Michao," he said, "I've been waiting for you for many years, and it's good to see you." "Who are you? I don't know you." The prince asked in surprise. "You'll soon know who I am, but until then, do what I say. Give your father my regards and don't forget to remind him to keep his word. He should be doing now what he should have been doing long ago It's gone. Goodbye, we'll meet again." With that, he disappeared. The prince was very surprised, and returned to the palace, where he told his father what had happened. The king turned pale when he heard this, and said, "My God, child! We will be parted soon." With a heavy heart, he told the prince the strange incident of his birth. "Don't worry, and don't be sad, dear father," said Prince Mijia, "things are not as complicated as you imagined. Give me a horse, and I promise to come back to see you."



Rey Kojada

No había ni un soplo de viento, y las hojas estaban inmóviles. Estaba muy tranquilo, a excepción de treinta patos de colores que nadaban en el lago. Hace mucho tiempo, había un rey llamado Kojada. Su barba era larga, llegando a sus rodillas. En los últimos tres años de matrimonio, él y su esposa han vivido una vida feliz, el único pesar es que aún no tienen un hijo. Un día, partió de la capital para recorrer todo el país. Caminó por la mayor parte del reino y comenzó a caminar de regreso. El clima era muy caluroso y los soldados instalaron tiendas de campaña en el desierto, con la esperanza de esperar hasta que la noche fuera más fresca antes de partir. De repente, Ke Jiada sintió sed como nunca antes, montó en su caballo y miró a su alrededor en busca de agua. Después de un rato, llegó a un pozo y vio que el agua cristalina estaba a punto de desbordarse, y había una copa de oro flotando en medio del agua. Kojada alargó la mano para agarrar la taza. Pero a pesar de que extendía su mano derecha y luego cambiaba a su mano izquierda para alcanzarla, siempre era un poco corta y la copa siempre se deslizaba entre sus dedos como un pez. Luego volvió a caer al agua y flotó de nuevo, como si se burlara del rey. "¡Maldita sea!", Dijo Kojada, "¡Todavía puedo beber agua sin ti!" Se inclinó hasta el borde del pozo y hundió la cara y la barba en el agua. Después de tomar un gran trago, estaba a punto de levantarse, pero se encontró con que algo le agarraba la barba. "¿Quién es? ¡Déjame ir!", gritó el rey enojado, pero no hubo respuesta. Un rostro terrible emergió del agua: un par de ojos que brillaban como esmeraldas, una boca alargada de la oreja izquierda a la oreja derecha, dientes blancos y relucientes. La barba del rey fue atrapada por sus garras. Entonces hubo una voz ronca en el agua: "Todos tus esfuerzos son en vano, Rey Kejiada, puedo dejarte ir, pero tienes que prometerme una condición, es decir, debes darme algo que no sabes. Sabrás qué es esta cosa cuando regreses. "¿Qué es?", pensó. "Es absurdo que haya algo en mi palacio que yo no sepa". Rápidamente respondió: "Sí, te lo prometo". “Eso es genial, pero si no cumples tu palabra, lo haces bajo tu propio riesgo.” La voz murió, y la pata se soltó, y la cara desapareció con ella. El rey levantó la barbilla, balanceó el agua como un perro, montó su caballo y regresó lleno de pensamientos. Fueron recibidos con ovaciones de la multitud mientras se dirigían a la capital. Cuando el rey estaba a punto de llegar al palacio, la reina se paró en el umbral para recibirlo, y el primer ministro estaba a su lado, con un hermoso niño acostado en una cuna en sus brazos. Sabes algo". Las lágrimas corrían por sus mejillas. Los ministros estaban todos asombrados, pero nadie se atrevió a preguntarle por qué. El rey levantó al niño, lo besó tiernamente en la mejilla y lo volvió a poner en la cuna. En ese momento, decidió guardar silencio y gobernar el país como antes. Lo mantiene en secreto. Aunque estaba tranquilo, sus ojos tristes no escapaban a la mirada de nadie. Preocupado por que le quiten al niño, el pobre Kejiada no tiene paz mental día y noche. Sin embargo, el tiempo pasa volando y no pasa nada. Día tras día, año tras año, el príncipe se convirtió en un apuesto joven, e incluso el propio rey olvidó las cosas extrañas que sucedieron hace mucho tiempo. Un día, el príncipe estaba cazando y, mientras perseguía un jabalí, se perdió entre los cazadores que lo rodeaban. Después de un rato se encontró de pie en medio de un bosque. La luz es tenue y la jungla es densa. No puedo ver lo que hay alrededor. De frente había un pequeño prado, lleno de cardos y malas hierbas, y en medio un tilo frondoso. De repente, se escuchó un crujido en los arbustos, y un anciano con ojos verdes y mentón verde salió en silencio. "Hola, príncipe Michao", dijo, "te he estado esperando durante muchos años y es bueno verte". "¿Quién eres? No te conozco", preguntó el príncipe sorprendido. "Pronto sabrás quién soy, pero hasta entonces, haz lo que te digo. Saluda a tu padre de mi parte y no olvides recordarle que cumpla su palabra. Debería estar haciendo ahora lo que debería haber estado haciendo hace mucho tiempo". Se ha ido. Adiós, nos encontraremos de nuevo." Con eso, desapareció. El príncipe quedó muy sorprendido y regresó al palacio, donde le contó a su padre lo sucedido. El rey palideció al oír esto y dijo: "¡Dios mío, niño! Nos separaremos pronto. "Con el corazón apesadumbrado, le contó al príncipe el extraño incidente de su nacimiento. "No te preocupes y no estés triste, querido padre", dijo el Príncipe Mijia, "las cosas no son tan complicadas como imaginabas. Dame un caballo y prometo volver a verte".



Roi Kojada

Il n'y avait pas un souffle de vent et les feuilles étaient immobiles. C'était très calme, à l'exception d'une trentaine de canards colorés qui nageaient dans le lac. Il y a longtemps, il y avait un roi nommé Kojada. Sa barbe était longue, tombant jusqu'aux genoux. Au cours des trois dernières années de mariage, lui et sa femme ont vécu une vie heureuse, le seul regret étant de ne pas avoir encore d'enfant. Un jour, il quitte la capitale pour parcourir tout le pays. Il a traversé la majeure partie du royaume et a commencé à marcher. Le temps était très chaud et les soldats ont installé des tentes dans le désert, espérant attendre que la nuit soit plus fraîche avant de partir. Soudain, Ke Jiada eut soif comme jamais auparavant, puis il monta sur son cheval et chercha de l'eau. Au bout d'un moment, il arriva à un puits et vit que l'eau cristalline était sur le point de déborder et qu'il y avait une coupe dorée flottant au milieu de l'eau. Kojada tendit la main pour attraper la tasse. Mais même s'il étendait sa main droite, puis passait à sa main gauche pour atteindre, c'était toujours un peu court, et la tasse glissait toujours entre ses doigts comme un poisson. Puis il retomba dans l'eau et flotta à nouveau, comme s'il se moquait du roi. « Merde ! » dit Kojada, « Je peux encore boire de l'eau sans toi ! Il se pencha jusqu'au bord du puits et enfouit son visage et sa barbe dans l'eau. Après avoir pris une grande gorgée, il était sur le point de se lever, mais il a trouvé quelque chose attrapé sa barbe. " Qui est-ce ? Laisse-moi partir ! " cria le roi avec colère, mais il n'y eut pas de réponse. Un visage terrible émergea de l'eau : une paire d'yeux brillant comme des émeraudes, une bouche tendue de l'oreille gauche à l'oreille droite, des dents d'un blanc éclatant. La barbe du roi a été prise par ses griffes. Puis il y eut une voix rauque dans l'eau : "Tous tes efforts sont vains, Roi Kejiada, je peux te laisser partir, mais tu dois me promettre une condition, c'est-à-dire que tu dois me donner quelque chose que tu ne sais pas. Vous saurez ce qu'est cette chose quand vous reviendrez. "Qu'est-ce que c'est?" pensa-t-il. "C'est absurde qu'il y ait quelque chose dans mon palais dont je ne sois pas au courant." Il répondit rapidement: "Oui, je te le promets." "C'est bien, mais si tu ne tiens pas parole, tu le fais à tes risques et périls." La voix s'éteignit, et la patte lâcha prise, et le visage disparut avec elle. Le roi leva le menton, balança l'eau comme un chien, monta à cheval et s'en retourna plein de pensées. Ils ont été accueillis par les ovations de la foule alors qu'ils se dirigeaient vers la capitale. Lorsque le roi était sur le point d'arriver au palais, la reine se tenait sur le seuil pour le rencontrer, et le premier ministre se tenait à côté de lui, avec un beau petit garçon couché dans un berceau dans ses bras. Je sais quelque chose." Des larmes coulaient sur ses joues. Les ministres étaient tous stupéfaits, mais personne n'osait lui demander pourquoi. Le roi souleva l'enfant, l'embrassa tendrement sur la joue et le remit dans le berceau. À ce moment, il a décidé de se taire et de gouverner le pays comme avant. Il garde le secret. Bien qu'il soit calme, ses yeux tristes n'échappent aux yeux de personne. Inquiète de l'enlèvement de l'enfant, la pauvre Kejiada n'a pas l'esprit tranquille jour et nuit. Cependant, le temps passe et rien ne se passe. Jour après jour, année après année, le prince est devenu un beau jeune homme, et même le roi lui-même a oublié les choses étranges qui se sont produites il y a longtemps. Un jour, le prince était à la chasse, et alors qu'il poursuivait un sanglier, il se perdit avec les chasseurs autour de lui. Au bout d'un moment, il se retrouva debout au milieu d'un bois. La lumière est faible et la jungle est dense. Je ne vois pas du tout ce qu'il y a autour. Droit devant, il y avait une petite prairie, pleine de chardons et de mauvaises herbes, et au milieu se trouvait un tilleul feuillu. Soudain, il y eut un bruissement dans les buissons, et un vieil homme aux yeux verts et au menton vert en sortit tranquillement. "Bonjour, Prince Michao," dit-il, "je vous attends depuis de nombreuses années, et c'est bon de vous voir." " Qui es-tu ? Je ne te connais pas. " demanda le prince surpris. "Tu sauras bientôt qui je suis, mais jusque-là, fais ce que je dis. Salue ton père et n'oublie pas de lui rappeler de tenir parole. Il devrait faire maintenant ce qu'il aurait dû faire il y a longtemps C'est parti. Au revoir, nous nous reverrons." Sur ce, il disparut. Le prince fut très surpris et retourna au palais, où il raconta à son père ce qui s'était passé. Le roi pâlit en entendant cela et dit : " Mon Dieu, mon enfant ! Nous serons bientôt séparés. " Le cœur lourd, il raconta au prince l'étrange incident de sa naissance. "Ne vous inquiétez pas et ne soyez pas triste, cher père", a déclaré le prince Mijia, "les choses ne sont pas aussi compliquées que vous l'imaginiez. Donnez-moi un cheval et je promets de revenir vous voir."



コジャダ王

風は吹いておらず、葉は動かなかった。 30 羽のカラフルなアヒルが湖で泳いでいることを除けば、とても静かでした。 昔、コジャダという王がいました。あごひげは長く、膝までありました。結婚して3年、妻と幸せに暮らしているが、子供がまだいないことだけが心残りだ。 ある日、王都を出て全国を旅する。 彼は王国のほとんどを通り抜け、歩き始めました。 天候は非常に暑く、兵士たちは荒野にテントを張って、夜が涼しくなるまで待ってから出発した.突然、Ke Jiada はかつてないほど喉が渇き、馬に乗って水を探しました。 しばらくすると、彼は井戸に来て、透き通った水が溢れそうになっているのを見て、水の真ん中に金色のカップが浮かんでいました。コジャダはカップをつかもうと手を伸ばした。しかし、彼が右手を伸ばしてから左手に差し替えたとしても、それは常に少し短く、カップは常に魚のように指の間を滑り落ちました.それからそれは水に落ち、王様をあざけるかのように再び浮き上がりました。 「くそー!」コジャダは「あなたがいなくても水は飲めるわ!」と言いました。 彼は井戸の端にかがみ込み、顔とあごひげを水に埋めました。ゴクリと一口飲んで起き上がろうとした時、何かがヒゲを掴んでいるのに気がついた。 「誰だ?行かせて!」王様は怒って叫びましたが、答えはありませんでした。 エメラルドのように輝く一対の目、左耳から右耳まで伸びた口、白く光る歯。王様のあごひげが爪に引っかかりました。すると水の中でかすれた声がした:「あなたの努力はすべて無駄です、ケジアーダ王、私はあなたを手放すことができますが、あなたは私に1つの条件を約束しなければなりません.戻ってきたら、これが何であるかがわかります。」 「それは何だ?」と彼は考えた.「私の宮殿に私の知らない何かがあるというのはばかげている.」彼はすぐに答えた.「はい、約束します.」 「それは素晴らしいことですが、約束を守らない場合は、自己責任で行ってください。」 声が枯れ、足が離され、顔も一緒に消えました。 王様はあごを上げ、犬のように水を振り、馬にまたがり、思いをめぐらせて帰りました。彼らが首都に向かう途中、群衆から拍手喝采で迎えられました。王が宮殿に到着しようとしたとき、女王は彼に会うために敷居に立っていました、そして首相は彼のそばに立っていました。 涙が彼の頬を流れ落ちた。閣僚たちは皆驚いていましたが、誰も彼に理由を尋ねようとはしませんでした。王様は子供を抱き上げ、頬に優しくキスをして、ゆりかごに戻しました。その瞬間、彼は沈黙を守り、以前と同じように国を統治することに決めました. 彼はそれを秘密にしています。彼は落ち着いていたが、彼の悲しい目は誰の目からも逃れなかった。子供が連れ去られることを心配して、かわいそうなケジアーダは昼も夜も心の安らぎがありません。しかし、何も起こらず時間だけが過ぎていきます。日々、年々、王子はハンサムな青年に成長し、王自身でさえ、昔の奇妙なことを忘れていました。 ある日、王子様は狩りに出かけ、イノシシを追いかけていると、周りのハンターと迷子になりました。しばらくすると、彼は森の真ん中に立っていた。光は薄暗く、ジャングルは密集しています。周りが全く見えない。まっすぐ進むと、アザミや雑草が生い茂る小さな牧草地があり、真ん中には緑豊かな菩提樹がありました。突然、茂みの中でざわめく音がして、緑色の目と緑色のあごをした老人が静かに出てきました。 「こんにちは、ミチャオ王子」と彼は言いました。 「あなたは誰ですか?私はあなたを知りません。」王子は驚いて尋ねました。 「あなたはすぐに私が誰であるかを知るでしょうが、それまでは私の言うことを守ってください。あなたの父に敬意を表し、約束を守ることを忘れないでください。彼はずっと前にすべきだったことを今すべきです」消えた。さようなら、また会おう」そう言って彼は姿を消した。 王子は非常に驚き、宮殿に戻り、父親に何が起こったのかを話しました。 王様はこれを聞いて青ざめ、「なんてこった、もうすぐお別れだ」と言い、心のこもった気持ちで王子に自分の誕生の不思議な出来事を話しました。 「心配しないで、悲しまないで、親愛なるお父さん」とミジア王子は言いました。



König Kojada

Es ging kein Windhauch, und die Blätter bewegten sich nicht. Es war sehr ruhig, abgesehen von dreißig bunten Enten, die im See schwammen. Vor langer Zeit lebte ein König namens Kojada. Sein Bart war lang und reichte ihm bis zu den Knien. In den letzten drei Ehejahren haben er und seine Frau ein glückliches Leben geführt, bedauern nur, dass sie noch kein Kind haben. Eines Tages brach er von der Hauptstadt auf, um das ganze Land zu bereisen. Er ging durch den größten Teil des Königreichs und machte sich auf den Rückweg. Das Wetter war sehr heiß, und die Soldaten errichteten Zelte in der Wildnis, in der Hoffnung, mit der Abreise warten zu können, bis die Nacht kühler war. Plötzlich fühlte sich Ke Jiada durstig wie nie zuvor, und dann ritt er auf seinem Pferd und sah sich nach Wasser um. Nach einer Weile kam er zu einem Brunnen und sah, dass das kristallklare Wasser überzulaufen drohte und mitten im Wasser ein goldener Becher schwamm. Kojada streckte die Hand aus, um nach der Tasse zu greifen. Aber obwohl er seine rechte Hand ausstreckte und dann zur linken Hand wechselte, um zu greifen, war sie immer etwas kurz, und die Tasse glitt ihm immer wie ein Fisch durch die Finger. Dann fiel es zurück ins Wasser und trieb wieder auf, als wollte es den König verspotten. „Verdammt!“, sagte Kojada, „Ich kann immer noch Wasser ohne dich trinken!“ Er beugte sich zum Rand des Brunnens und vergrub sein Gesicht und seinen Bart im Wasser. Nachdem er einen großen Schluck getrunken hatte, wollte er gerade aufstehen, aber er merkte, dass ihn etwas am Bart packte. "Wer ist da? Lass mich los!", rief der König wütend, aber es kam keine Antwort. Ein schreckliches Gesicht tauchte aus dem Wasser auf: ein Augenpaar, das wie Smaragde leuchtete, ein Mund, der sich vom linken Ohr zum rechten Ohr erstreckte, Zähne, die weiß schimmerten. Der Bart des Königs wurde von seinen Krallen erfasst. Dann ertönte eine heisere Stimme im Wasser: „All deine Bemühungen sind vergebens, König Kejiada, ich kann dich gehen lassen, aber du musst mir eine Bedingung versprechen, nämlich, du musst mir etwas geben, das du nicht weißt. Sie werden wissen, was dieses Ding ist, wenn Sie zurückgehen.“ „Was ist das?" dachte er. „Es ist absurd, dass es in meinem Palast etwas gibt, von dem ich nichts weiß." Er antwortete schnell: „Ja, ich verspreche es dir." „Das ist großartig, aber wenn du dein Wort nicht hältst, tust du das auf eigene Gefahr.“ Die Stimme erstarb, und die Pfote ließ los, und das Gesicht verschwand mit ihr. Der König hob sein Kinn, schwang das Wasser wie ein Hund, stieg auf sein Pferd und ging voller Gedanken zurück. Auf ihrem Weg in die Hauptstadt wurden sie von der Menge mit Ovationen begrüßt. Als der König im Palast ankommen wollte, stand die Königin auf der Schwelle, um ihn zu begrüßen, und der Premierminister stand neben ihm, mit einem wunderschönen kleinen Jungen, der in einer Wiege in seinen Armen lag. Wissen Sie etwas.“ Tränen liefen ihm über die Wangen. Die Minister waren alle erstaunt, aber niemand wagte ihn zu fragen, warum. Der König nahm das Kind hoch, küsste es zärtlich auf die Wange und legte es zurück in die Wiege. In diesem Moment beschloss er, ruhig zu bleiben und das Land wie zuvor zu regieren. Er hält es geheim. Obwohl er ruhig war, entgingen seine traurigen Augen niemandem. Die arme Kejiada hat Tag und Nacht keine Ruhe, weil sie sich Sorgen macht, dass das Kind weggenommen wird. Die Zeit vergeht jedoch wie im Flug und nichts passiert. Tag für Tag, Jahr für Jahr wuchs der Prinz zu einem hübschen jungen Mann heran, und sogar der König selbst vergaß die seltsamen Dinge, die vor langer Zeit geschehen waren. Eines Tages war der Prinz auf der Jagd und als er ein Wildschwein jagte, verirrte er sich mit den Jägern um ihn herum. Nach einer Weile stand er mitten im Wald. Das Licht ist schwach und der Dschungel ist dicht. Kann überhaupt nicht sehen, was in der Nähe ist. Geradeaus war eine kleine Wiese voller Disteln und Unkraut, und in der Mitte stand eine belaubte Linde. Plötzlich raschelte es in den Büschen, und ein alter Mann mit grünen Augen und grünem Kinn kam leise heraus. "Hallo, Prinz Michao", sagte er, "ich habe viele Jahre auf dich gewartet und es ist schön, dich zu sehen." "Wer bist du? Ich kenne dich nicht", fragte der Prinz überrascht. „Du wirst bald wissen, wer ich bin, aber bis dahin tu, was ich sage. Grüße deinen Vater von mir und vergiss nicht, ihn daran zu erinnern, sein Wort zu halten. Er sollte jetzt tun, was er schon vor langer Zeit hätte tun sollen Es ist weg. Auf Wiedersehen, wir sehen uns wieder.“ Damit verschwand er. Der Prinz war sehr überrascht und kehrte in den Palast zurück, wo er seinem Vater erzählte, was passiert war. Der König erbleichte, als er das hörte, und sagte: „Mein Gott, Kind, wir werden bald getrennt.“ Schweren Herzens erzählte er dem Prinzen die seltsame Begebenheit seiner Geburt. „Mach dir keine Sorgen und sei nicht traurig, lieber Vater“, sagte Prinz Mijia, „die Dinge sind nicht so kompliziert, wie du es dir vorgestellt hast. Gib mir ein Pferd, und ich verspreche dir, zu dir zurückzukommen.“



【back to index,回目录】