Show Pīnyīn

林间睡美人(2)

王子穿过大理石铺成的广场,顺着楼梯向上,进入了房间,守卫们正有序的站着,步槍还扛在他们的肩上,但是嘴巴里却发出极大的呼噜声。然后,他又经过了几间房间,里面全是一些绅士和仕女,他们也都熟睡着,有的站着,有的坐着。最后,他来到一间镀满黄金的房间,看见床上的帐子打开着,里面躺着一位美丽的公主,大约十五或十六岁。在某种程度上,她那超凡脱俗的美貌甚至看起来有些神圣。他颤抖着走近,充满仰慕地,双膝跪在她的面前。 魔法终于解除了,公主苏醒了。她那双温柔的眼睛看着他,一点都不像在看一个陌生人。 “是你吗,王子?”她这样对他说,“我等你很久了。” 王子被她的话语,甚至是她说话的方式深深地吸引了,不知道该如何表达他的欢喜之情。他向公主保证,比起他自己他更爱公主。但他们之间的谈话并不是很顺利,因为不时的哭泣总是打断他们的谈话。不过,爱人之间不需要说过多的话,只要他们彼此相爱就好。王子有很多困惑,不过没关系,公主有足够的时间去向王子诉说。简而言之,他们一起聊了四个小时,可是连一半的话也没有说完。 与此同时,整个宫殿都苏醒了,每个人都想起了一件特别的事,那就是他们全部不想死于饥饿。原本非常淑女的仕女们变得非常不耐烦,大声地告诉公主晚餐已经准备好了。王子小心翼翼地将公主扶起来。 公主开始更衣打扮,她的衣着十分华丽,但她的仰慕者没有告诉她,她穿得很像他的祖母——高高竖起的领口里可以看到一条针绣的领圈。尽管如此,公主仍是那么美丽迷人。 他们走进镶满玻璃的大厅,乐师们用小提琴和高音双簧管弹奏起了很多古老的歌曲,曲调虽老——毕竟这已经是一百年以后了,但演奏得相当美妙动听。晚餐之后,没有浪费任何时间,王子与公主俩就在城堡的小礼拜堂中举行了婚礼。 那晚,他们睡得很少——公主已经睡得太久了。隔天早上,王子便告别公主,返回了他的国家。他的父亲正在为他的失踪而痛苦,王子告诉他说自己只是在打猎时,不小心在森林里迷了路,然后在一个烧炭人的小屋里过了一夜,那个人还给了他奶酪和黑面包。 国王是一个心地善良的人,相信了王子的话,但是他的母亲却认为这并不是真话。因为此后,他几乎每天都会出去打猎,而且即使三四个晚上不回来,他也总是有一大堆的理由。王后开始怀疑她的儿子是否已经结婚了。 公主就这样和王子在一起生活了两年多,他们已经有了两个孩子,大的是个女儿,名叫晨曦,小的是个儿子,名叫白昼,因为他十分帅气,比他的姐姐还要美丽。 王后多次询问她的儿子,想知道他是如何打发日子的,还说王子作为她的儿子,有义务满足她这个小小的好奇。但是王子从不敢将他的秘密与他的母亲分享,虽然他爱他的母亲,但他更加害怕她,因为她是食人族的后代。如果不是因为她的巨大财富,国王是不会娶她为王后的。在宫廷中甚至有一种传闻说,只要有小孩从她面前经过,她几乎不能控制将这些小孩抢走的冲动。因此王子根本不会告诉她一个字。 大约两年以后,国王去世了,王子成为了国家的统治者,他公开宣布了他的婚姻,并举行了盛大的典礼将他的妻子带回宫中。队伍浩浩荡荡的场面十分壮观。 不久,已经成为国王的王子向他的邻国康特拉布图帝国宣战。临行前,他将国家托付给他的母亲,并请她照料他的妻子和孩子,因为整个夏天,国王都要在外征战。他一离开,他的母亲便把她的儿媳送到森林深处的一间小屋里,这样才能方便地满足她日后那可怕的愿望。 几天以后,太后对她的厨师说:“我想要可爱的小晨曦当我明早的早餐。” “啊!天啊!太后陛下!”厨师叫道。 “我一定要吃到她,”太后回答道,她说话的语气带有着食人族对生肉的那种特有的强烈渴望,“而且要和特殊的罗伯特酱料配着吃。”

línjiān shuìměirén ( èr )

wángzǐ chuānguò dàlǐshí pùchéng de guǎngchǎng , shùnzhe lóutī xiàngshàng , jìnrù le fángjiān , shǒuwèi men zhèng yǒuxù de zhàn zhe , bùqiāng huán káng zài tāmen de jiānshàng , dànshì zuǐba lǐ què fāchū jídà de hūlu shēng 。 ránhòu , tā yòu jīngguò le jǐjiān fángjiān , lǐmiàn quánshì yīxiē shēnshì hé shìnǚ , tāmen yě dū shúshuì zhe , yǒu de zhàn zhe , yǒu de zuò zhe 。 zuìhòu , tā láidào yījiàn dùmǎn huángjīn de fángjiān , kànjiàn chuángshàng de zhàngzi dǎkāi zhe , lǐmiàn tǎng zhe yīwèi měilì de gōngzhǔ , dàyuē shíwǔ huò shíliùsuì 。 zài mǒuzhǒngchéngdù shàng , tā nà chāofántuōsú de měimào shènzhì kànqǐlai yǒuxiē shénshèng 。 tā chàndǒu zhe zǒujìn , chōngmǎn yǎngmù dì , shuāngxī guì zài tā de miànqián 。 mófǎ zhōngyú jiěchú le , gōngzhǔ sūxǐng le 。 tā nàshuāng wēnróu de yǎnjīng kànzhe tā , yīdiǎn dū bù xiàng zài kàn yīgè mòshēngrén 。 “ shì nǐ ma , wángzǐ ? ” tā zhèyàng duì tā shuō , “ wǒ děng nǐ hěn jiǔ le 。 ” wángzǐ bèi tā de huàyǔ , shènzhì shì tā shuōhuà de fāngshì shēnshēndì xīyǐn le , bù zhīdào gāi rúhé biǎodá tā de huānxǐ zhīqíng 。 tā xiàng gōngzhǔ bǎozhèng , bǐqǐ tā zìjǐ tā gēng ài gōngzhǔ 。 dàn tāmen zhījiān de tánhuà bìng bùshì hěn shùnlì , yīnwèi bùshí de kūqì zǒngshì dǎduàn tāmen de tánhuà 。 bùguò , àiren zhījiān bù xūyào shuō guò duō dehuà , zhǐyào tāmen bǐcǐ xiāngài jiù hǎo 。 wángzǐ yǒu hěnduō kùnhuò , bùguò méiguānxi , gōngzhǔ yǒu zúgòu de shíjiān qùxiàng wángzǐ sùshuō 。 jiǎnéryánzhī , tāmen yīqǐ liáo le sìge xiǎoshí , kěshì lián yībàn dehuà yě méiyǒu shuōwán 。 yǔcǐtóngshí , zhěnggè gōngdiàn dū sūxǐng le , měige rén dū xiǎngqǐ le yījiàn tèbié de shì , nà jiùshì tāmen quánbù bùxiǎng sǐ yú jīè 。 yuánběn fēicháng shūnǚ de shìnǚ men biànde fēicháng bùnàifán , dàshēng dì gàosu gōngzhǔ wǎncān yǐjīng zhǔnbèi hǎo le 。 wángzǐ xiǎoxīnyìyì dì jiàng gōngzhǔ fúqǐlái 。 gōngzhǔ kāishǐ gēngyī dǎbàn , tā de yīzhuó shífēn huálì , dàn tā de yǎngmùzhě méiyǒu gàosu tā , tā chuān dé hěn xiàng tā de zǔmǔ — — gāogāo shùqǐ de lǐngkǒu lǐ kěyǐ kàndào yītiáo zhēnxiù de lǐngquān 。 jìnguǎnrúcǐ , gōngzhǔ réng shì nàme měilì mírén 。 tāmen zǒujìn xiāngmǎn bōli de dàtīng , yuèshī men yòng xiǎotíqín hé gāoyīn shuānghuángguǎn tánzòu qǐ le hěnduō gǔlǎo de gēqǔ , qǔdiào suīlǎo — — bìjìng zhè yǐjīng shì yībǎinián yǐhòu le , dàn yǎnzòu dé xiāngdāng měimiào dòngtīng 。 wǎncān zhīhòu , méiyǒu làngfèi rènhé shíjiān , wángzǐ yǔ gōngzhǔ liǎ jiù zài chéngbǎo de xiǎolǐbàitáng zhōng jǔxíng le hūnlǐ 。 nàwǎn , tāmen shuìdé hěnshǎo — — gōngzhǔ yǐjīng shuìdé tàijiǔ le 。 gétiān zǎoshang , wángzǐ biàn gàobié gōngzhǔ , fǎnhuí le tā de guójiā 。 tā de fùqīn zhèngzài wéi tā de shīzōng ér tòngkǔ , wángzǐ gàosu tā shuō zìjǐ zhǐshì zài dǎliè shí , bù xiǎoxīn zài sēnlín lǐ mílelù , ránhòu zài yīgè shāotàn rén de xiǎo wūlǐ guò le yīyè , nàgè rén huán gěi le tā nǎilào hé hēimiànbāo 。 guówáng shì yīgè xīndìshànliáng de rén , xiāngxìn le wángzǐ dehuà , dànshì tā de mǔqīn què rènwéi zhè bìng bùshì zhēnhuà 。 yīnwèi cǐhòu , tā jīhū měitiān dū huì chūqù dǎliè , érqiě jíshǐ sānsìgè wǎnshàng bù huílai , tā yě zǒngshì yǒu yīdàduī de lǐyóu 。 wánghòu kāishǐ huáiyí tā de érzi shìfǒu yǐjīng jiéhūn le 。 gōngzhǔ jiù zhèyàng hé wángzǐ zài yīqǐ shēnghuó le liǎngnián duō , tāmen yǐjīng yǒu le liǎnggè háizi , dà de shì gè nǚér , míngjiào chénxī , xiǎo de shì gè érzi , míngjiào báizhòu , yīnwèi tā shífēn shuàiqi , bǐ tā de jiějie huán yào měilì 。 wánghòu duōcì xúnwèn tā de érzi , xiǎng zhīdào tā shì rúhé dǎfā rìzi de , huán shuō wángzǐ zuòwéi tā de érzi , yǒu yìwù mǎnzú tā zhège xiǎoxiǎode hàoqí 。 dànshì wángzǐ cóng bùgǎn jiàng tā de mìmì yǔ tā de mǔqīn fēnxiǎng , suīrán tā ài tā de mǔqīn , dàn tā gèngjiā hàipà tā , yīnwèi tā shì shírénzú de hòudài 。 rúguǒ bùshì yīnwèi tā de jùdà cáifù , guówáng shì bùhuì qǔ tā wéi wánghòu de 。 zài gōngtíng zhōng shènzhì yǒu yīzhǒng chuánwén shuō , zhǐyào yǒu xiǎohái cóng tā miànqián jīngguò , tā jīhū bùnéng kòngzhì jiàng zhèxiē xiǎohái qiǎngzǒu de chōngdòng 。 yīncǐ wángzǐ gēnběn bùhuì gàosu tā yīgè zì 。 dàyuē liǎngnián yǐhòu , guówáng qùshì le , wángzǐ chéngwéi le guójiā de tǒngzhìzhě , tā gōngkāi xuānbù le tā de hūnyīn , bìng jǔxíng le shèngdà de diǎnlǐ jiàng tā de qīzi dàihuí gōngzhōng 。 duìwǔ hàohàodàngdàng de chǎngmiàn shífēn zhuàngguān 。 bùjiǔ , yǐjīng chéngwéi guówáng de wángzǐ xiàng tā de línguó kāng tèlā bùtú dìguó xuānzhàn 。 línxíng qián , tā jiàng guójiā tuōfùgěi tā de mǔqīn , bìng qǐng tā zhàoliào tā de qīzi hé háizi , yīnwèi zhěnggè xiàtiān , guówáng dū yào zàiwài zhēngzhàn 。 tā yī líkāi , tā de mǔqīn biàn bǎ tā de érxí sòngdào sēnlín shēnchù de yījiàn xiǎo wūlǐ , zhèyàng cáinéng fāngbiàn dì mǎnzú tā rìhòu nà kěpà de yuànwàng 。 jǐtiān yǐhòu , tàihòu duì tā de chúshī shuō : “ wǒ xiǎngyào kěài de xiǎo chénxī dāng wǒ míngzǎo de zǎocān 。 ” “ a ! tiān a ! tàihòu bìxià ! ” chúshī jiào dào 。 “ wǒ yīdìng yào chī dào tā , ” tàihòu huídá dào , tā shuōhuà de yǔqì dàiyǒu zhe shírénzú duì shēngròu de nàzhǒng tèyǒu de qiángliè kěwàng , “ érqiě yào hé tèshū de luóbótè jiàngliào pèizhe chī 。 ”



Sleeping Beauty in the Woods (2)

The prince crossed the marble-paved square, went up the stairs, and entered the room. The guards were standing in an orderly manner, their rifles still on their shoulders, but they were grunting loudly. Then he passed a few more rooms, full of gentlemen and ladies who were also fast asleep, some standing and some sitting. At last he came to a room gilded with gold, and beheld, with the curtains drawn on the bed, lying in it a beautiful princess, about fifteen or sixteen years of age. In a way, her otherworldly beauty even seems a little divine. Trembling, he approached, full of admiration, kneeling in front of her. At last the magic was broken, and the princess woke up. Her tender eyes looked at him, not at all like looking at a stranger. "Is that you, Prince?" she said to him. "I have been waiting for you for a long time." The prince was so taken by her words, even the way she spoke them, that he didn't know how to express his delight. He assures the princess that he loves her more than himself. But the conversation between them was not very smooth, because crying from time to time always interrupted their conversation. However, lovers don't need to talk too much, as long as they love each other. The prince has a lot of confusion, but it doesn't matter, the princess has enough time to tell the prince. In short, they talked for four hours together, but they didn't even finish half of the conversation. At the same time, the whole palace woke up, and everyone remembered one special thing, that is, they all didn't want to die of hunger. The ladies, who had been very ladylike, became very impatient and told the princess loudly that dinner was ready. The prince carefully lifted the princess up. The princess began to change her clothes, which were very rich, but her admirer did not tell her that she was dressed like his grandmother - a embroidered collar could be seen in the high puffed neckline. Nevertheless, the princess is still so beautiful and charming. They walked into the glass-encrusted hall, and the musicians played many old songs on violins and oboes. Although the tunes were old-after all, it was a hundred years later, they played quite beautifully. After dinner, without wasting any time, the prince and princess were married in the chapel of the castle. They slept very little that night—the Princess had slept too long. The next morning the prince bid farewell to the princess and returned to his country. His father was agonizing over his disappearance, and the prince told him he had just been hunting, got lost in the forest, and spent the night in the hut of a charcoal burner who gave him cheese and black bread. The king was a kind man and believed the prince's words, but his mother thought it was not the truth. Because after that, he went out to hunt almost every day, and even if he didn't come back for three or four nights, he always had a lot of reasons. The queen began to wonder if her son was married. In this way, the princess lived with the prince for more than two years. They already had two children, the older one was a daughter named Chen Xi, and the younger one was a son named Bai Zhou, because he was very handsome and more handsome than his sister. beauty. The queen asked her son many times how he spent his days, and said that the prince, as her son, was obliged to satisfy her little curiosity. But the prince never dared to share his secret with his mother. Although he loved his mother, he was more afraid of her because she was a descendant of cannibals. If it were not for her great wealth, the king would not have made her his queen. There was even a rumor in the court that she could hardly control the urge to snatch children away as soon as they passed her. So the prince would not tell her a word at all. After about two years the king died and the prince became ruler of the country, he publicly announced his marriage and brought his wife back to the palace with great ceremony. The mighty scene of the team is very spectacular. Soon, the prince, who had become king, declared war on his neighbor, the Contrabutu Empire. Before leaving, he entrusted the country to his mother, and asked her to take care of his wife and children, because the king was away all summer. As soon as he was gone, his mother sent her daughter-in-law to a hut deep in the woods, so that she could conveniently fulfill her later terrible desire. A few days later, the Queen Mother said to her cook, "I want the lovely little Dawn for my breakfast tomorrow morning." "Ah! God! Her Majesty!" cried the cook. "I must have her," replied the Queen Mother, speaking with that cannibal lust for raw meat, "and with special Robert's sauce."



La bella durmiente en el bosque (2)

El príncipe cruzó la plaza pavimentada de mármol, subió las escaleras y entró en la habitación.Los guardias estaban de pie de manera ordenada, con los rifles todavía al hombro, pero gruñían con fuerza. Luego pasó por algunas habitaciones más, llenas de caballeros y damas que también estaban profundamente dormidos, algunos de pie y otros sentados. Por fin llegó a una habitación dorada con oro, y vio, con las cortinas corridas sobre la cama, acostada en ella a una hermosa princesa, de unos quince o dieciséis años de edad. En cierto modo, su belleza de otro mundo incluso parece un poco divina. Temblando, se acercó lleno de admiración, arrodillándose frente a ella. Por fin la magia se rompió y la princesa se despertó. Sus tiernos ojos lo miraron, para nada como mirar a un extraño. "¿Eres tú, príncipe?", le dijo ella. "Te he estado esperando durante mucho tiempo". El príncipe estaba tan cautivado por sus palabras, incluso por la forma en que las pronunciaba, que no sabía cómo expresar su alegría. Le asegura a la princesa que la ama más que a sí mismo. Pero la conversación entre ellos no fue muy fluida, pues los llantos de vez en cuando siempre interrumpían su conversación. Sin embargo, los amantes no necesitan hablar demasiado, siempre y cuando se amen. El príncipe tiene mucha confusión, pero no importa, la princesa tiene tiempo suficiente para decírselo al príncipe. En resumen, hablaron durante cuatro horas juntos, pero no terminaron ni la mitad de la conversación. Al mismo tiempo, todo el palacio se despertó y todos recordaron una cosa especial, es decir, todos no querían morir de hambre. Las damas, que habían sido muy damas, se impacientaron mucho y le dijeron a la princesa en voz alta que la cena estaba lista. El príncipe levantó con cuidado a la princesa. La princesa comenzó a cambiarse de ropa, que era muy rica, pero su admirador no le dijo que iba vestida como su abuela -se podía ver un cuello bordado en el alto escote abullonado-. Sin embargo, la princesa sigue siendo tan hermosa y encantadora. Entraron en la sala con incrustaciones de vidrio y los músicos tocaron muchas canciones antiguas con violines y oboes. Aunque las melodías eran antiguas, después de todo, cien años después, se tocaban muy bien. Después de la cena, sin perder tiempo, el príncipe y la princesa se casaron en la capilla del castillo. Durmieron muy poco esa noche, la princesa había dormido demasiado. A la mañana siguiente, el príncipe se despidió de la princesa y regresó a su país. Su padre agonizaba por su desaparición, y el príncipe le dijo que acababa de estar cazando, se perdió en el bosque y pasó la noche en la choza de un carbonero que le dio queso y pan negro. El rey era un hombre amable y creyó las palabras del príncipe, pero su madre pensó que no era verdad. Porque después de eso, salía a cazar casi todos los días, y aunque no volviera en tres o cuatro noches, siempre tenía muchas razones. La reina comenzó a preguntarse si su hijo estaba casado. De esta manera, la princesa vivió con el príncipe por más de dos años, ya tenían dos hijos, el mayor era una hija llamada Chen Xi, y el menor era un hijo llamado Bai Zhou, porque era muy guapo y más guapo que su hermana belleza. La reina preguntó muchas veces a su hijo cómo pasaba sus días, y dijo que el príncipe, como hijo suyo, estaba obligado a satisfacer su poca curiosidad. Pero el príncipe nunca se atrevió a compartir su secreto con su madre, aunque amaba a su madre, le tenía más miedo porque era descendiente de caníbales. Si no fuera por su gran riqueza, el rey no la habría hecho su reina. Incluso hubo un rumor en la corte de que apenas podía controlar el impulso de arrebatarle a los niños tan pronto como pasaban junto a ella. Entonces el príncipe no le diría una palabra en absoluto. Después de unos dos años, el rey murió y el príncipe se convirtió en gobernante del país, anunció públicamente su matrimonio y llevó a su esposa al palacio con gran ceremonia. La escena poderosa del equipo es muy espectacular. Pronto, el príncipe, que se había convertido en rey, declaró la guerra a su vecino, el Imperio Contrabutu. Antes de partir, confió el país a su madre y le pidió que cuidara de su esposa e hijos, porque el rey estaba fuera todo el verano. Tan pronto como él se fue, su madre envió a su nuera a una choza en lo profundo del bosque, para que ella pudiera cumplir convenientemente su terrible deseo posterior. Unos días después, la Reina Madre le dijo a su cocinera: "Quiero a la encantadora y pequeña Dawn para mi desayuno mañana por la mañana". "¡Ah! ¡Dios! ¡Su Majestad!", exclamó el cocinero. —Debo tenerla —replicó la Reina Madre, hablando con esa ansia caníbal por la carne cruda—, y con la salsa especial de Robert.



La Belle au Bois Dormant (2)

Le prince traversa la place pavée de marbre, monta l'escalier et entra dans la chambre.Les gardes se tenaient en ordre, le fusil toujours sur l'épaule, mais ils grognaient bruyamment. Puis il passa devant quelques pièces supplémentaires, pleines de messieurs et de dames qui dormaient aussi profondément, certains debout et d'autres assis. Enfin il arriva dans une chambre dorée d'or, et vit, les rideaux tirés sur le lit, couchée dedans une belle princesse, âgée d'environ quinze ou seize ans. D'une certaine manière, sa beauté d'un autre monde semble même un peu divine. Tremblant, il s'approcha, plein d'admiration, s'agenouillant devant elle. Enfin, la magie a été brisée et la princesse s'est réveillée. Ses yeux tendres le regardaient, pas du tout comme regarder un étranger. « Est-ce vous, Prince, lui dit-elle, je vous attends depuis longtemps. Le prince était tellement pris par ses paroles, même la façon dont elle les prononçait, qu'il ne savait pas comment exprimer sa joie. Il assure à la princesse qu'il l'aime plus que lui-même. Mais la conversation entre eux n'était pas très fluide, car des pleurs de temps en temps interrompaient toujours leur conversation. Cependant, les amoureux n'ont pas besoin de trop parler, tant qu'ils s'aiment. Le prince a beaucoup de confusion, mais peu importe, la princesse a suffisamment de temps pour le dire au prince. Bref, ils ont parlé pendant quatre heures ensemble, mais ils n'ont même pas terminé la moitié de la conversation. Au même moment, tout le palais s'est réveillé et tout le monde s'est souvenu d'une chose particulière, c'est-à-dire qu'ils ne voulaient tous pas mourir de faim. Les dames, qui avaient été très distinguées, devinrent très impatientes et dirent à haute voix à la princesse que le dîner était prêt. Le prince a soigneusement soulevé la princesse. La princesse a commencé à changer ses vêtements, qui étaient très riches, mais son admirateur ne lui a pas dit qu'elle était habillée comme sa grand-mère - un col brodé était visible dans le haut décolleté bouffant. Néanmoins, la princesse est toujours aussi belle et charmante. Ils entrèrent dans la salle incrustée de verre, et les musiciens jouèrent de nombreuses vieilles chansons aux violons et aux hautbois.Bien que les airs soient anciens - après tout, c'était cent ans plus tard, ils jouaient assez bien. Après le dîner, sans perdre de temps, le prince et la princesse se sont mariés dans la chapelle du château. Ils dormirent très peu cette nuit-là - la princesse avait dormi trop longtemps. Le lendemain matin, le prince fit ses adieux à la princesse et retourna dans son pays. Son père était angoissé par sa disparition, et le prince lui a dit qu'il venait de chasser, s'est perdu dans la forêt et a passé la nuit dans la hutte d'un charbonnier qui lui a donné du fromage et du pain noir. Le roi était un homme bon et croyait aux paroles du prince, mais sa mère pensait que ce n'était pas la vérité. Parce qu'après ça, il est parti chasser presque tous les jours, et même s'il n'est pas revenu avant trois ou quatre nuits, il avait toujours plein de raisons. La reine commença à se demander si son fils était marié. De cette façon, la princesse a vécu avec le prince pendant plus de deux ans. Ils avaient déjà deux enfants, l'aîné était une fille nommée Chen Xi, et le plus jeune était un fils nommé Bai Zhou, car il était très beau et plus beau que sa soeur beauté. La reine demanda plusieurs fois à son fils comment il passait ses journées, et dit que le prince, en tant que son fils, était obligé de satisfaire sa petite curiosité. Mais le prince n'a jamais osé partager son secret avec sa mère, bien qu'il aimait sa mère, il avait plus peur d'elle parce qu'elle était une descendante de cannibales. Sans sa grande richesse, le roi n'en aurait pas fait sa reine. Il y avait même une rumeur au tribunal selon laquelle elle pouvait à peine contrôler l'envie d'enlever les enfants dès qu'ils passaient devant elle. Alors le prince ne lui disait pas un mot du tout. Après environ deux ans, le roi mourut et le prince devint souverain du pays. Il annonça publiquement son mariage et ramena sa femme au palais en grande pompe. La puissante scène de l'équipe est très spectaculaire. Bientôt, le prince, devenu roi, déclare la guerre à son voisin, l'Empire Contrabutu. Avant de partir, il confia le pays à sa mère, et lui demanda de s'occuper de sa femme et de ses enfants, car le roi était absent tout l'été. Dès qu'il fut parti, sa mère envoya sa belle-fille dans une hutte au fond des bois, afin qu'elle puisse commodément réaliser son terrible désir ultérieur. Quelques jours plus tard, la reine mère dit à sa cuisinière : « Je veux la charmante petite Dawn pour mon petit-déjeuner demain matin. " Ah ! mon Dieu ! Sa Majesté ! " s'écria le cuisinier. "Je dois l'avoir", a répondu la reine mère, parlant avec cette soif cannibale de viande crue, "et avec la sauce spéciale de Robert."



森の眠れる森の美女 (2)

王子が大理石の敷かれた広場を横切り、階段を上って部屋に入ると、衛兵はライフルを肩に担いだまま整然と立っていたが、大きなうめき声をあげていた。それから彼はさらにいくつかの部屋を通り過ぎました。そこには紳士淑女でいっぱいで、同じようにぐっすり眠っていて、立っている人もいれば座っている人もいました。ついに彼は金で飾られた部屋に来て、ベッドにカーテンを引いて、美しい王女が横たわっているのを見ました.15歳か16歳でした。ある意味、彼女の異世界のような美しさは、少し神聖にさえ見えます.震えながら、彼は彼女の前にひざまずいて、賞賛に満ちて近づきました。 ついに魔法が解け、姫は目を覚ました。彼女の優しい目は、見知らぬ人を見るようなものではありませんでした。 「あなたですか、王子様?」彼女は彼に言った、「私は長い間あなたを待っていました。」 王子は彼女の言葉に、彼女の話し方にさえ心を奪われたので、喜びをどう表現したらよいかわかりませんでした。彼は王女に、自分よりも彼女を愛していることを保証します。しかし、時々泣いて会話が中断されたため、彼らの間の会話はあまりスムーズではありませんでした。しかし、愛し合っている限り、恋人同士はあまりしゃべる必要はありません。王子様は色々と戸惑いますが、お姫様は王子様に話す時間は十分にあります。要するに、彼らは4時間一緒に話しましたが、会話の半分も終わっていませんでした. 同時に、宮殿全体が目を覚まし、誰もが特別なことを思い出しました。とてもおしとやかだったご婦人たちはとてもせっかちになり、お姫様に夕食の準備ができたと大声で言いました。王子は王女を慎重に持ち上げました。 王女は非常に豊かな服を着替え始めましたが、彼女の崇拝者は彼女が祖母のような服装をしているとは言いませんでした.それでも、姫はとても美しく魅力的です。 ガラス張りのホールに足を踏み入れると、音楽家たちはバイオリンやオーボエで古い曲をたくさん演奏していました. 曲は古いものでしたが、結局のところ、100年後のものですが、非常に美しく演奏しました.夕食後、時間を無駄にすることなく、王子と王女は城の礼拝堂で結婚式を挙げました。 その夜、彼らはほとんど眠りませんでした - 王女はあまりにも長く眠りました.翌朝、王子は王女に別れを告げ、国へ帰りました。彼の父親は彼の失踪に苦しんでおり、王子は彼が狩りをしていて、森で迷子になり、炭焼きの小屋で夜を過ごし、チーズと黒パンをくれたと彼に話しました. 王様は優しい人で、王子の言葉を信じていましたが、母親はそれは真実ではないと考えていました。それ以来、ほぼ毎日のように狩りに出かけ、三、四晩帰ってこなくても、いつもいろいろな理由があったからです。女王は、息子が結婚しているかどうか疑問に思い始めました。 このようにして、王女は王子と2年以上一緒に暮らし、すでに2人の子供がいて、上の娘はチェンシーという名前の娘で、次の子供は白周という名前の息子でした。妹よりもハンサム。 王妃は何度も息子にどのように過ごしたかを尋ね、王子は息子として彼女の小さな好奇心を満たす義務があると言いました。しかし、王子は自分の秘密を母親に打ち明けることは決してありませんでした. 彼は母親を愛していましたが、人食い人種の子孫であるため、母親をより恐れていました.彼女の莫大な富がなければ、王は彼女を女王にすることはなかったでしょう。法廷では、子供たちが彼女を通り過ぎるとすぐに、子供たちを奪いたいという衝動をほとんど抑えられなかったという噂さえありました。だから王子は彼女に一言も話そうとしなかった。 約 2 年後に国王が亡くなり、王子が国の支配者になった後、彼は公に結婚を発表し、盛大な式典で妻を宮殿に連れ戻しました。チームの迫力あるシーンは圧巻です。 すぐに、王になった王子は、隣人のコントラブツ帝国に宣戦布告しました。去る前に、彼は国を母親に任せ、国王が夏の間ずっと不在だったので、妻と子供たちの世話をするように彼女に頼みました。彼がいなくなるとすぐに、母親は義理の娘を森の奥にある小屋に送りました。 数日後、女王の母は料理人に「明日の朝の朝食に素敵な小さなドーンが欲しい」と言いました。 「ああ!神様!陛下!」料理人は叫びました。 「私は彼女を持たなければなりません」と母女王は答え、生肉に対するその人食いの欲望について話し、「そして特別なロバートのソースを添えて」と言った。



Dornröschen im Wald (2)

Der Prinz überquerte den mit Marmor gepflasterten Platz, stieg die Treppe hinauf und betrat den Raum.Die Wachen standen geordnet da, die Gewehre noch auf den Schultern, aber sie grunzten laut. Dann kam er an einigen weiteren Räumen vorbei, voll von Herren und Damen, die ebenfalls fest schliefen, manche standen und manche saßen. Endlich kam er in ein goldvergoldetes Zimmer und erblickte bei zugezogenen Vorhängen eine schöne Prinzessin von etwa fünfzehn oder sechzehn Jahren darin liegen. In gewisser Weise wirkt ihre jenseitige Schönheit sogar ein bisschen göttlich. Zitternd näherte er sich, voller Bewunderung, kniete vor ihr. Endlich war der Zauber gebrochen und die Prinzessin erwachte. Ihre sanften Augen sahen ihn an, ganz und gar nicht wie einen Fremden. „Bist du es, Prinz?" sagte sie zu ihm. „Ich habe lange auf dich gewartet." Der Prinz war von ihren Worten so angetan, sogar von der Art, wie sie sie sprach, dass er nicht wusste, wie er seine Freude ausdrücken sollte. Er versichert der Prinzessin, dass er sie mehr liebt als sich selbst. Aber die Unterhaltung zwischen ihnen verlief nicht sehr reibungslos, da das Weinen von Zeit zu Zeit ihre Unterhaltung immer wieder unterbrach. Verliebte müssen jedoch nicht zu viel reden, solange sie sich lieben. Der Prinz ist sehr verwirrt, aber egal, die Prinzessin hat genug Zeit, es dem Prinzen zu sagen. Kurz gesagt, sie unterhielten sich vier Stunden lang miteinander, aber sie beendeten nicht einmal die Hälfte des Gesprächs. Gleichzeitig wachte der ganze Palast auf und alle erinnerten sich an eine Besonderheit, nämlich dass sie alle nicht an Hunger sterben wollten. Die Damen, die sehr damenhaft gewesen waren, wurden sehr ungeduldig und sagten der Prinzessin laut, dass das Abendessen fertig sei. Der Prinz hob die Prinzessin vorsichtig hoch. Die Prinzessin begann, ihre Kleidung zu wechseln, die sehr reich war, aber ihr Verehrer sagte ihr nicht, dass sie wie seine Großmutter gekleidet war - im hohen Puffausschnitt war ein bestickter Kragen zu sehen. Trotzdem ist die Prinzessin immer noch so schön und charmant. Sie betraten die glasverkrustete Halle, und die Musiker spielten viele alte Lieder auf Geigen und Oboen, obwohl die Melodien alt waren – immerhin war es hundert Jahre später, spielten sie sich sehr schön. Nach dem Abendessen wurden der Prinz und die Prinzessin ohne Zeitverlust in der Kapelle des Schlosses getraut. Sie schliefen sehr wenig in dieser Nacht – die Prinzessin hatte zu lange geschlafen. Am nächsten Morgen verabschiedete sich der Prinz von der Prinzessin und kehrte in sein Land zurück. Sein Vater quälte sich über sein Verschwinden, und der Prinz sagte ihm, er sei gerade auf der Jagd gewesen, habe sich im Wald verirrt und die Nacht in der Hütte eines Köhlers verbracht, der ihm Käse und Schwarzbrot gegeben habe. Der König war ein gütiger Mann und glaubte den Worten des Prinzen, aber seine Mutter dachte, es sei nicht die Wahrheit. Denn danach ging er fast jeden Tag auf die Jagd, und auch wenn er drei oder vier Nächte nicht zurückkam, hatte er immer viele Gründe. Die Königin begann sich zu fragen, ob ihr Sohn verheiratet war. Auf diese Weise lebte die Prinzessin mehr als zwei Jahre mit dem Prinzen zusammen.Sie hatten bereits zwei Kinder, das ältere war eine Tochter namens Chen Xi und das jüngere ein Sohn namens Bai Zhou, weil er sehr gutaussehend war und mehr schöner als seine Schwester. Die Königin fragte ihren Sohn viele Male, wie er seine Tage verbrachte, und sagte, dass der Prinz als ihr Sohn verpflichtet sei, ihre kleine Neugier zu befriedigen. Doch der Prinz wagte es nie, seiner Mutter sein Geheimnis zu verraten, denn obwohl er seine Mutter liebte, fürchtete er sich mehr vor ihr, weil sie eine Nachfahrin von Kannibalen war. Ohne ihren großen Reichtum hätte der König sie nicht zu seiner Königin gemacht. Vor Gericht ging sogar das Gerücht um, dass sie den Drang kaum kontrollieren könne, Kinder wegzureißen, sobald sie an ihr vorbeigingen. Also würde der Prinz ihr überhaupt kein Wort sagen. Nach etwa zwei Jahren starb der König und der Prinz wurde Herrscher des Landes, er gab öffentlich seine Hochzeit bekannt und brachte seine Frau mit großer Zeremonie in den Palast zurück. Die mächtige Szene des Teams ist sehr spektakulär. Bald darauf erklärte der Prinz, der König geworden war, seinem Nachbarn, dem Contrabutu-Reich, den Krieg. Bevor er ging, vertraute er das Land seiner Mutter an und bat sie, sich um seine Frau und seine Kinder zu kümmern, da der König den ganzen Sommer verreist war. Kaum war er weg, schickte seine Mutter ihre Schwiegertochter in eine Hütte tief im Wald, damit sie sich ihren späteren schrecklichen Wunsch bequem erfüllen konnte. Ein paar Tage später sagte die Königinmutter zu ihrer Köchin: „Ich möchte morgen früh die schöne kleine Dawn zum Frühstück.“ "Ah! Gott! Ihre Majestät!", rief die Köchin. "Ich muss sie haben", antwortete die Königinmutter und sprach mit dieser kannibalen Lust auf rohes Fleisch, "und mit spezieller Robert's Sauce."



【back to index,回目录】