Show Pīnyīn

达林王子(2)

他们向王子报告称,苏伊尔曼——老忠臣的名字——因为帮助希丽亚成功逃跑而洋洋自得。他们还用钱买通了三个人证明是亲耳听到苏伊尔曼这样说的。愤怒的王子听到这个消息后,命令他的堂兄带了一支部队把老忠臣抓到他面前,手脚上都要带镣铐,好像是对待犯人一样。下完命令后,王子准备去他自己的房间休息,但是就在他要走进房间的一瞬间,天空划过一道闪光,雷声震耳欲聋,大地都随之一动。仙女突然出现在王子面前。 “我曾经答应你父王,”仙女严厉地说,“给你提出很好的建议,如果你拒绝接受,那么我就要惩罚你。你一直无视我的建议,一意孤行。你表面上看起来是一个人,可实际上你是一个魔鬼——所有认识你的人都害怕你。现在,是我实现诺言的时候了。我要开始惩罚你,让你变成一个怪物,因为你的行为方式极像一只野蛮的动物。因为脾气暴躁,所以你像一头狮子;因为贪欲无度,所以你像一只灰狼;因为忘恩负义地对待亲似你第二个父亲的老忠臣,所以你像一只无情的蛇;因为固执已见,所以你像一头公牛。因此,你的新样子是综合以上所有动物的特征而形成的。” 听到仙女的话,达林王子非常害怕这些话会变成现实。可是他马上发现自己已经在一个陌生的大森林里,旁边是一个清澈的湖,他在湖水里清楚地看到自己可怕的模样。一个声音对他说:“仔细看清楚你做恶的后果吧。相信我,你的灵魂比你的样子还要可怕一千倍。” 达林王子认识刚才说话的声音,那是仙女的声音。于是,他咆啸着转过身想把仙女吃掉。但那是不可能的。他没有看见任何人,同样的声音接着说: “我觉得你现在的无能为力和愤怒很可笑。为了处罚你的傲慢,我决定把你交到你的臣民手中,任他们处置。” 王子开始想现在自己可以做的唯一有用的事情就是奔跑,离开湖边,跑得越远越好,那样至少不用再继续看到自己可怕的样子。于是,他向着森林深处跑去。然而,刚刚才跑出几里远的时候,他突然掉进一个深坑里。这个深坑是猎人们为黑熊挖的陷阱。看到一只怪物掉进坑里,藏在树上的猎人们纷纷跳下来,用几条铁链子捆住他,送回到他曾经掌管的王国的首都。 在回城里的路上,王子仍然没有意识到是因为自己的错误,才让他受到惩罚,反而责怪是仙女给他带来了如此噩运,于是拼命地撕扯着绑在身上的铁链子。 来到城里,王子一行看到人们都欣喜若狂。于是,猎人们上前问个究竟。人们说,只有折磨人民才高兴的王子被闪电和响雷击死在他自己的房间里(这些都是人们的猜测)。王子的四个谄媚者试图争夺王权,分裂国家。这四个可恶的人曾经鼓励王子做了许多坏事。但是人们知道正是这四个人使王子变得不仁不义。所以,人们把他们四个送上了断头台,一致推举牢中的苏伊尔曼继承王位。王子的老忠臣刚刚加冕做了国王,整个王国终于得到解放了。这正是人们欢庆的原因。 “因为,”人们说,“他是一个善良、公正的人。我们又可以恢复和平和繁荣了。” 听到这些,达林王子愤怒地咆啸着。但是,当猎人们把他送到宫殿前的大广场时,他的命运变得更糟糕了。他看到苏伊尔曼坐在华丽的王座上,所有的人们都聚在一起,祝福他长命百岁,因为他可以解除前国王订立的所有的不合理制度。 这时,苏伊尔曼挥挥手,示意人们安静下来,然后说:“我接受你们赐予我的王冠,但是我只可以为达林王子暂时保管,因为他还没有死,不像你们想象的那样。仙女告诉我说可能有一天你们还可以见到达林王子。看到他像刚刚当上国王时那么优秀和善良。唉!”他继续说,“他是被身边的坏人利用了。我了解他的心。我保证如果没有那些坏人的影响,王子一定会是一个优秀的国王,和他的父王一样优秀,一样善良。我们也许憎恨他过去的所作所为,但是我们更应该同情他,祈祷他可以回到最初的本性。至于我,如果能够看到我们的王子重新回到我们身边,很好地治理国家,那么我就可以安心地离开这个世界了。”

dá lín wángzǐ ( èr )

tāmen xiàng wángzǐ bàogào chēng , sū yīěr màn — — lǎo zhōngchén de míngzì — — yīnwèi bāngzhù xī lìyà chénggōng táopǎo ér yángyángzìdé 。 tāmen huán yòngqian mǎitōng le sānge rén zhèngmíng shì qīněr tīngdào sū yīěr màn zhèyàng shuō de 。 fènnù de wángzǐ tīngdào zhège xiāoxi hòu , mìnglìng tā de tángxiōng dài le yīzhī bùduì bǎ lǎo zhōngchén zhuādào tā miànqián , shǒujiǎo shàng dū yào dài liàokào , hǎoxiàng shì duìdài fànrén yīyàng 。 xià wán mìnglìng hòu , wángzǐ zhǔnbèi qù tā zìjǐ de fángjiān xiūxi , dànshì jiù zài tā yào zǒujìn fángjiān de yīshùnjiān , tiānkōng huáguò yīdào shǎnguāng , léishēng zhèněryùlóng , dàdì dū suízhī yīdòng 。 xiānnǚ tūrán chūxiàn zài wángzǐ miànqián 。 “ wǒ céngjīng dāying nǐ fùwáng , ” xiānnǚ yánlì deshuō , “ gěi nǐ tíchū hěn hǎo de jiànyì , rúguǒ nǐ jùjuéjiēshòu , nàme wǒ jiùyào chéngfá nǐ 。 nǐ yīzhí wúshì wǒ de jiànyì , yīyìgūxíng 。 nǐ biǎomiàn shàng kànqǐlai shì yīgè rén , kě shíjìshàng nǐ shì yīgè móguǐ — — suǒyǒu rènshi nǐ de rén dū hàipà nǐ 。 xiànzài , shì wǒ shíxiàn nuòyán de shíhou le 。 wǒyào kāishǐ chéngfá nǐ , ràng nǐ biànchéng yīgè guàiwù , yīnwèi nǐ de xíngwéi fāngshì jíxiàng yīzhī yěmán de dòngwù 。 yīnwèi píqi bàozào , suǒyǐ nǐ xiàng yītóu shīzi ; yīnwèi tānyù wúdù , suǒyǐ nǐ xiàng yīzhī huīláng ; yīnwèi wàngēnfùyì dì duìdài qīnsì nǐ dìèrge fùqīn de lǎo zhōngchén , suǒyǐ nǐ xiàng yīzhī wúqíng de shé ; yīnwèi gùzhíyǐjiàn , suǒyǐ nǐ xiàng yītóu gōngniú 。 yīncǐ , nǐ de xīn yàngzi shì zōnghé yǐshàng suǒyǒu dòngwù de tèzhēng ér xíngchéng de 。 ” tīngdào xiānnǚ dehuà , dá lín wángzǐ fēicháng hàipà zhèxiē huàhuì biànchéng xiànshí 。 kěshì tā mǎshàng fāxiànzìjǐ yǐjīng zài yīgè mòshēng de dà sēnlín lǐ , pángbiān shì yīgè qīngchè de hú , tā zài húshuǐ lǐ qīngchu dì kàndào zìjǐ kěpà de múyàng 。 yīgè shēngyīn duì tā shuō : “ zǐxì kànqīngchǔ nǐ zuò è de hòuguǒ bā 。 xiāngxìn wǒ , nǐ de línghún bǐ nǐ de yàngzi huán yào kěpà yīqiānbèi 。 ” dá lín wángzǐ rènshi gāngcái shuōhuà de shēngyīn , nà shì xiānnǚ de shēngyīn 。 yúshì , tā páoxiào zhe zhuǎnguòshēn xiǎng bǎ xiānnǚ chīdiào 。 dàn nà shì bù kěnéng de 。 tā méiyǒu kànjiàn rènhérén , tóngyàng de shēngyīn jiēzhe shuō : “ wǒ juéde nǐ xiànzài de wúnéngwéilì hé fènnù hěn kěxiào 。 wèile chǔfá nǐ de àomàn , wǒ juédìng bǎ nǐ jiāodào nǐ de chénmín shǒuzhōng , rèn tāmen chǔzhì 。 ” wángzǐ kāishǐ xiǎng xiànzài zìjǐ kěyǐ zuò de wéiyī yǒuyòng de shìqing jiùshì bēnpǎo , líkāi húbiān , pǎo dé yuè yuǎn yuè hǎo , nàyàng zhìshǎo bùyòng zài jìxù kàndào zìjǐ kěpà de yàngzi 。 yúshì , tā xiàngzhe sēnlín shēnchù pǎo qù 。 ránér , gānggang cái pǎo chū jǐlǐ yuǎn de shíhou , tā tūrán diào jìn yīgè shēnkēng lǐ 。 zhège shēnkēng shì liè rénmen wéi hēixióng wā de xiànjǐng 。 kàndào yīzhī guàiwù diào jìn kēnglǐ , cáng zài shùshàng de liè rénmen fēnfēn tiàoxiàlái , yòng jǐtiáo tiěliàn zi kǔnzhù tā , sòng huídào tā céngjīng zhǎngguǎn de wángguó de shǒudū 。 zài huí chénglǐ de lùshang , wángzǐ réngrán méiyǒu yìshí dào shìyīnwéi zìjǐ de cuòwù , cái ràng tā shòudào chéngfá , fǎnér zéguài shì xiānnǚ gěi tā dàilái le rúcǐ èyùn , yúshì pīnmìng dì sīchě zhe bǎng zài shēnshang de tiěliàn zi 。 láidào chénglǐ , wángzǐ yīxíng kàndào rénmen dū xīnxǐruòkuáng 。 yúshì , liè rénmen shàngqián wèngè jiūjìng 。 rénmen shuō , zhǐyǒu zhémó rénmín cái gāoxìng de wángzǐ bèi shǎndiàn hé xiǎng léijī sǐ zài tā zìjǐ de fángjiān lǐ ( zhèxiē dū shì rénmen de cāicè ) 。 wángzǐ de sìge chǎnmèizhě shìtú zhēngduó wángquán , fēnliè guójiā 。 zhè sìge kěwù de rén céngjīng gǔlì wángzǐ zuò le xǔduō huàishì 。 dànshì rénmen zhīdào zhèngshì zhè sìge rénshǐ wángzǐ biànde bùrénbùyì 。 suǒyǐ , rénmen bǎ tāmen sìge sòngshàng le duàntóutái , yīzhì tuījǔ láozhōng de sū yīěr màn jìchéng wángwèi 。 wángzǐ de lǎo zhōngchén gānggang jiāmiǎn zuò le guówáng , zhěnggè wángguó zhōngyú dédào jiěfàng le 。 zhè zhèngshì rénmen huānqìng de yuányīn 。 “ yīnwèi , ” rénmen shuō , “ tā shì yīgè shànliáng gōngzhèng de rén 。 wǒmen yòu kěyǐ huīfù hépíng hé fánróng le 。 ” tīngdào zhèxiē , dá lín wángzǐ fènnù dì páoxiào zhe 。 dànshì , dāngliè rénmen bǎ tā sòngdào gōngdiàn qián de dà guǎngchǎng shí , tā de mìngyùn biànde gēng zāogāo le 。 tā kàndào sū yīěr màn zuòzài huálì de wángzuò shàng , suǒyǒu de rénmen dū jùzàiyīqǐ , zhùfú tā chángmìngbǎisuì , yīnwèi tā kěyǐ jiěchú qián guówáng dìnglì de suǒyǒu de bùhélǐ zhìdù 。 zhèshí , sū yīěr màn huīhuīshǒu , shìyì rénmen ānjìngxiàlái , ránhòu shuō : “ wǒ jiēshòu nǐmen cìyǔ wǒ de wángguān , dànshì wǒ zhǐ kěyǐ wéi dálín wángzǐ zànshí bǎoguǎn , yīnwèi tā huán méiyǒu sǐ , bùxiàng nǐmen xiǎngxiàng de nàyàng 。 xiānnǚ gàosu wǒ shuō kěnéng yǒu yītiān nǐmen huán kěyǐ jiàndào dá lín wángzǐ 。 kàndào tā xiàng gānggang dāng shàng guówáng shí nàme yōuxiù hé shànliáng 。 āi ! ” tā jìxù shuō , “ tā shì bèi shēnbiān de huàirén lìyòng le 。 wǒ liǎojiě tā de xīn 。 wǒ bǎozhèng rúguǒ méiyǒu nàxiē huàirén de yǐngxiǎng , wángzǐ yīdìng huì shì yīgè yōuxiù de guówáng , hé tā de fùwáng yīyàng yōuxiù , yīyàng shànliáng 。 wǒmen yěxǔ zēnghèn tā guòqu de suǒzuòsuǒwéi , dànshì wǒmen gēng yīnggāi tóngqíng tā , qídǎo tā kěyǐ huídào zuìchū de běnxìng 。 zhìyú wǒ , rúguǒ nénggòu kàndào wǒmen de wángzǐ chóngxīn huídào wǒmen shēnbiān , hěn hǎo dì zhìlǐ guójiā , nàme wǒ jiù kěyǐ ānxīn dì líkāi zhège shìjiè le 。 ”



Prince Darling (2)

They reported to the prince that Suyerman—the old loyal subject's name—was complacent in helping Silia escape. They also bought three people with money to prove that they heard Suerman say this with their own ears. When the angry Prince heard this, he ordered his cousin to bring an army and bring the old loyal servant before him, with chains on his hands and feet, as if he were a prisoner. After giving the order, the prince was going to rest in his own room, but just as he was about to enter the room, there was a flash of light in the sky, and the thunder was so deafening that the earth trembled with it. The fairy suddenly appeared in front of the prince. "I once promised your father the king," said the fairy sternly, "to give you good advice, and if you refuse to accept it, then I will punish you. You have been ignoring my advice and going your own way. You seem to be Alone, but you're actually a monster—everyone who knows you is afraid of you. Now, it's time for me to keep my word. I'm going to start punishing you, turning you into a monster, because you're behaving in such a way Be like a savage animal.Because of your bad temper, you are like a lion;Because of your greed, you are like a gray wolf;Because you are ungrateful to an old loyal servant who is like your second father, you are like a wolf. Relentless snake; you are like a bull because of your stubbornness. So your new look is a combination of the characteristics of all the above animals." Hearing the Fairy's words, Prince Darling was terribly afraid that they might come true. But he immediately found himself in a big strange forest, next to a clear lake, and he clearly saw his terrifying appearance in the lake. A voice said to him: "Look carefully at the consequences of your evil deeds. Believe me, your soul is a thousand times more terrible than your appearance." Prince Darling recognized the voice that had just spoken. It was the voice of a fairy. So, roaring, he turned around and tried to eat the fairy. But that's impossible. He saw no one, and the same voice went on: "I find your current powerlessness and anger ridiculous. To punish your arrogance, I have decided to hand you over to your subjects to do their bidding." The prince began to think that the only useful thing he could do now was to run away from the lake, as far away as possible, so that at least he would not have to continue to see his terrible appearance. So he ran into the depths of the forest. However, when he had just run a few miles away, he suddenly fell into a deep pit. This deep pit is a trap dug by hunters for black bears. Seeing a monster fall into the pit, the hunters who were hiding in the trees jumped down one after another, bound him with some chains, and sent him back to the capital of the kingdom he once ruled. On the way back to the city, the prince still didn't realize that it was his fault that he was punished. Instead, he blamed the fairy for bringing him such bad luck, so he desperately tore at the iron chains that bound him. When they came to the city, the prince and his party were ecstatic to see the people. So the hunters came forward to ask what happened. It is said that the prince, who was happy only to torment the people, was struck dead in his own chamber by lightning and thunder (these are all speculations). The prince's four sycophants tried to fight for the kingship and divide the country. These four hateful people once encouraged the prince to do many bad things. But people know that it is these four people who make the prince unkind and unrighteous. Therefore, the people sent the four of them to the guillotine, and unanimously elected Suerman in prison to inherit the throne. The prince's old loyal servant has just been crowned king, and the whole kingdom has finally been liberated. That's why people celebrate. "Because," said the people, "he was a good and just man. We can restore peace and prosperity again." Hearing this, Prince Darling roared angrily. But his fate took a turn for the worse when the hunters sent him to the great square in front of the palace. He saw Suirman sitting on the magnificent throne, and all the people gathered together, wishing him a long life, because he can lift all the unreasonable systems established by the former king. At this time, Suyerman waved his hand to signal people to be quiet, and then said: "I accept the crown you have given me, but I can only keep it temporarily for Prince Darling, because he is not dead yet, not as you imagined The fairy told me that maybe one day you can still meet Prince Darling. See him as good and kind as when he just became king. Alas!" He continued, "He was used by the bad people around him. I know him I promise that without the influence of those bad guys, the prince will be an excellent king, as good and kind as his father. We may hate what he has done in the past, but we should sympathize with him more, pray He can return to his original nature. As for me, if I can see our prince return to us and govern the country well, then I can leave this world with peace of mind."



Príncipe querido (2)

Le informaron al príncipe que Suyerman, el nombre del antiguo súbdito leal, se complacía en ayudar a escapar a Silia. También compraron a tres personas con dinero para demostrar que escucharon a Suerman decir esto con sus propios oídos. Cuando el enojado Príncipe escuchó esto, ordenó a su primo que trajera un ejército y trajera al anciano y fiel servidor ante él, con cadenas en sus manos y pies, como si fuera un prisionero. Después de dar la orden, el príncipe iba a descansar en su propia habitación, pero justo cuando estaba a punto de entrar en la habitación, hubo un destello de luz en el cielo, y el trueno fue tan ensordecedor que la tierra tembló con él. El hada apareció de repente frente al príncipe. "Una vez le prometí a tu padre el rey", dijo el hada con severidad, "que te daría un buen consejo, y si te niegas a aceptarlo, entonces te castigaré. Has estado ignorando mi consejo y siguiendo tu propio camino. Pareces estar solo, pero en realidad eres un monstruo, todos los que te conocen te tienen miedo. Ahora, es hora de que cumpla mi palabra. Voy a empezar a castigarte, a convertirte en un monstruo, porque tú... por tu mal genio, eres como un león; por tu codicia, eres como un lobo gris; porque eres desagradecido con un viejo sirviente leal que es como tu segundo padre, eres como un lobo. Serpiente implacable; eres como un toro debido a tu terquedad. Así que tu nueva apariencia es una combinación de las características de todos los animales anteriores". Al escuchar las palabras del Hada, el Príncipe Darling tuvo un miedo terrible de que se hicieran realidad. Pero inmediatamente se encontró en un gran bosque extraño, al lado de un lago claro, y vio claramente su apariencia aterradora en el lago. Una voz le dijo: "Mira cuidadosamente las consecuencias de tus malas acciones. Créeme, tu alma es mil veces más terrible que tu apariencia". El Príncipe Darling reconoció la voz que acababa de hablar, era la voz de un hada. Entonces, rugiendo, se dio la vuelta y trató de comerse al hada. Pero eso es imposible. No vio a nadie, y la misma voz prosiguió: "Encuentro tu actual impotencia e ira ridículas. Para castigar tu arrogancia, he decidido entregarte a tus súbditos para que cumplan sus órdenes". El príncipe comenzó a pensar que lo único útil que podía hacer ahora era huir del lago, lo más lejos posible, para que al menos no tuviera que seguir viendo su terrible apariencia. Así que corrió hacia las profundidades del bosque. Sin embargo, cuando acababa de correr unas pocas millas, de repente cayó en un pozo profundo. Este pozo profundo es una trampa excavada por los cazadores de osos negros. Al ver caer a un monstruo en el pozo, los cazadores que se escondían en los árboles saltaron uno tras otro, lo ataron con unas cadenas y lo enviaron de regreso a la capital del reino que una vez gobernó. En el camino de regreso a la ciudad, el príncipe todavía no se dio cuenta de que era su culpa que fuera castigado, en cambio, culpó al hada por traerle tan mala suerte, por lo que desesperadamente rompió las cadenas de hierro que lo ataban. Cuando llegaron a la ciudad, el príncipe y su grupo estaban encantados de ver a la gente. Así que los cazadores se adelantaron para preguntar qué pasó. Se dice que el príncipe, que solo se alegraba de atormentar a la gente, murió en su propia cámara por un rayo y un trueno (todas estas son especulaciones). Los cuatro aduladores del príncipe intentaron luchar por la realeza y dividir el país. Estas cuatro personas odiosas una vez alentaron al príncipe a hacer muchas cosas malas. Pero la gente sabe que son estas cuatro personas las que hacen que el príncipe sea cruel e injusto. Por lo tanto, el pueblo envió a los cuatro a la guillotina y eligió por unanimidad a Suerman en prisión para heredar el trono. El viejo y leal sirviente del príncipe acaba de ser coronado rey y todo el reino finalmente ha sido liberado. Por eso la gente celebra. "Porque", dijo la gente, "era un hombre bueno y justo. Podemos restaurar la paz y la prosperidad nuevamente". Al escuchar esto, el Príncipe Darling rugió enojado. Pero su destino empeoró cuando los cazadores lo enviaron a la gran plaza frente al palacio. Vio a Suirman sentado en el magnífico trono, y toda la gente se reunió, deseándole una larga vida, porque puede levantar todos los sistemas irrazonables establecidos por el rey anterior. En ese momento, Suyerman hizo un gesto con la mano para indicarle a la gente que se callara y luego dijo: "Acepto la corona que me han dado, pero solo puedo guardarla temporalmente para Prince Darling, porque aún no está muerto, no como tú". El hada me dijo que tal vez algún día puedas conocer al Príncipe Darling. Véalo tan bueno y amable como cuando acababa de convertirse en rey. ¡Ay! prometo que sin la influencia de esos malos, el príncipe será un rey excelente, tan bueno y amable como su padre. Puede que odiemos lo que ha hecho en el pasado, pero debemos simpatizar más con él, rezar para que pueda volver a su naturaleza original. En cuanto a mí, si puedo ver a nuestro príncipe regresar a nosotros y gobernar bien el país, entonces puedo dejar este mundo con tranquilidad".



Prince chéri (2)

Ils ont rapporté au prince que Suyerman - le nom de l'ancien sujet loyal - était complaisant à aider Silia à s'échapper. Ils ont également acheté trois personnes avec de l'argent pour prouver qu'ils avaient entendu Suerman dire cela de leurs propres oreilles. Lorsque le prince en colère entendit cela, il ordonna à son cousin d'amener une armée et d'amener le vieux serviteur loyal devant lui, avec des chaînes aux mains et aux pieds, comme s'il était un prisonnier. Après avoir donné l'ordre, le prince allait se reposer dans sa propre chambre, mais juste au moment où il était sur le point d'entrer dans la chambre, il y eut un éclair de lumière dans le ciel, et le tonnerre était si assourdissant que la terre en trembla. La fée apparut soudain devant le prince. "J'ai promis une fois à votre père le roi," dit sévèrement la fée, "de vous donner de bons conseils, et si vous refusez de les accepter, alors je vous punirai. Vous avez ignoré mes conseils et suivi votre propre chemin. Vous semblez d'être seul, mais tu es en fait un monstre - tous ceux qui te connaissent ont peur de toi. Maintenant, il est temps pour moi de tenir ma parole. Je vais commencer à te punir, te transformer en monstre, parce que tu ' te comporte de telle manière Sois comme un animal sauvage. A cause de ta mauvaise humeur, tu es comme un lion ; A cause de ta cupidité, tu es comme un loup gris ; Parce que tu es ingrat envers un vieux serviteur fidèle qui est comme ton second Père, tu es comme un loup. Serpent implacable, tu es comme un taureau à cause de ton entêtement. Donc, ton nouveau look est une combinaison des caractéristiques de tous les animaux ci-dessus. En entendant les paroles de la Fée, le Prince Darling avait terriblement peur qu'elles se réalisent. Mais il s'est immédiatement retrouvé dans une grande forêt étrange, à côté d'un lac clair, et il a clairement vu son apparition terrifiante dans le lac. Une voix lui dit : « Regarde attentivement les conséquences de tes mauvaises actions. Crois-moi, ton âme est mille fois plus terrible que ton apparence. Le prince Darling reconnut la voix qui venait de parler, c'était la voix d'une fée. Alors, en rugissant, il se retourna et essaya de manger la fée. Mais c'est impossible. Il ne vit personne, et la même voix poursuivit : "Je trouve votre impuissance et votre colère actuelles ridicules. Pour punir votre arrogance, j'ai décidé de vous livrer à vos sujets pour qu'ils obéissent à leurs ordres." Le prince commença à penser que la seule chose utile qu'il pouvait faire maintenant était de s'enfuir du lac, le plus loin possible, afin qu'au moins il n'ait pas à continuer à voir sa terrible apparition. Alors il courut dans les profondeurs de la forêt. Cependant, alors qu'il venait de courir à quelques kilomètres de là, il est soudainement tombé dans une fosse profonde. Cette fosse profonde est un piège creusé par les chasseurs d'ours noirs. Voyant un monstre tomber dans la fosse, les chasseurs qui se cachaient dans les arbres sautèrent les uns après les autres, le lièrent avec des chaînes et le renvoyèrent dans la capitale du royaume qu'il dirigeait autrefois. Sur le chemin du retour vers la ville, le prince ne s'est toujours pas rendu compte que c'était de sa faute s'il avait été puni. Au lieu de cela, il a reproché à la fée de lui avoir porté tant de malchance, alors il a désespérément déchiré les chaînes de fer qui le liaient. Quand ils sont arrivés dans la ville, le prince et son groupe étaient ravis de voir les gens. Alors les chasseurs s'avancèrent pour demander ce qui s'était passé. On dit que le prince, qui ne se contentait que de tourmenter le peuple, fut frappé mort dans sa propre chambre par la foudre et le tonnerre (ce ne sont que des spéculations). Les quatre sycophants du prince ont tenté de se battre pour la royauté et de diviser le pays. Ces quatre personnes haineuses ont autrefois encouragé le prince à faire beaucoup de mauvaises choses. Mais les gens savent que ce sont ces quatre personnes qui rendent le prince méchant et injuste. Par conséquent, le peuple les envoya tous les quatre à la guillotine et élit à l'unanimité Suerman en prison pour hériter du trône. L'ancien fidèle serviteur du prince vient d'être couronné roi, et tout le royaume est enfin libéré. C'est pourquoi les gens célèbrent. "Parce que," dirent les gens, "c'était un homme bon et juste. Nous pouvons à nouveau rétablir la paix et la prospérité." En entendant cela, le Prince Darling rugit de colère. Mais son destin a empiré lorsque les chasseurs l'ont envoyé sur la grande place devant le palais. Il a vu Suirman assis sur le trône magnifique, et tout le peuple s'est réuni, lui souhaitant longue vie, car il peut lever tous les systèmes déraisonnables établis par l'ancien roi. À ce moment, Suyerman a agité la main pour signaler aux gens de se taire, puis a déclaré: "J'accepte la couronne que vous m'avez donnée, mais je ne peux la garder que temporairement pour le prince Darling, car il n'est pas encore mort, pas comme vous. imaginé La fée m'a dit que peut-être un jour tu pourras encore rencontrer le Prince Chéri. Le voir aussi bon et gentil que lorsqu'il vient de devenir roi. Hélas ! promettez que sans l'influence de ces méchants, le prince sera un excellent roi, aussi bon et gentil que son père. Nous pouvons détester ce qu'il a fait dans le passé, mais nous devrions sympathiser davantage avec lui, prions qu'il puisse revenir à sa nature originelle. Quant à moi, si je peux voir notre prince revenir parmi nous et bien gouverner le pays, alors je pourrai quitter ce monde l'esprit tranquille.



ダーリン王子 (2)

彼らは王子に、Suyerman — 古い忠実な主題の名前 — が Silia の脱出を助けることに満足していると報告しました。彼らはまた、Suermanが自分の耳でこれを言うのを聞いたことを証明するために、お金で3人を購入しました.怒った王子はこれを聞いたとき、いとこに軍隊を連れてきて、まるで囚人のように手と足に鎖をつけた年老いた忠実な僕を彼の前に連れてくるように命じました。命令を下した後、王子は自分の部屋で休もうとしましたが、部屋に入ろうとしたとき、空に閃光が走り、雷が耳をつんざくようになり、大地が震えました。王子の前に突然現れた妖精。 「私はかつてあなたのお父さんである王様に約束しました」と妖精は厳しく言いました。でも、あなたは本当は怪物です。あなたのことを知っている人は皆、あなたを恐れています。さて、私が約束を守る時が来ました。あなたを罰し始めます。あなたを怪物に変えてしまいます。そのような振る舞いをする 野蛮な動物のようになりなさい. あなたの悪い気性のために、あなたはライオンのようです. あなたの貪欲のために、あなたは灰色のオオカミのようです.お父さん、あなたはオオカミのようです。執拗なヘビです。あなたは頑固なため雄牛のようです。だからあなたの新しい外見は、上記のすべての動物の特徴を組み合わせたものです。」 妖精の言葉を聞いたダーリン王子は、それが実現するのではないかとひどく恐れました。しかし、彼はすぐに澄んだ湖の隣にある大きな奇妙な森にいることに気付き、湖の中に彼の恐ろしい姿がはっきりと見えました.声が彼に言った:「あなたの悪行の結果を注意深く見てください。私を信じてください、あなたの魂はあなたの外見よりも1000倍恐ろしいです。」 ダーリン王子が今話した声に気づいた、それは妖精の声だった。それで、うなり声を上げて、彼は振り向いて妖精を食べようとしました。しかし、それは不可能です。彼は誰も見ませんでした、そして同じ声が続きました: 「あなたの現在の無力さと怒りはばかげていると思います。あなたの傲慢さを罰するために、私はあなたを臣民に引き渡して彼らの命令に従うことに決めました.」 王子は、今自分にできる唯一の有用なことは、湖からできるだけ遠くに逃げることだと考え始めました。そう言って彼は森の奥へと逃げ込んだ。しかし、数マイル離れたところで、突然深い穴に落ちてしまいました。この深い穴は、ツキノワグマのハンターが掘った罠です。怪物が穴に落ちるのを見て、木々に隠れていたハンターは次々と飛び降り、鎖で縛り、かつて支配していた王国の首都に送り返しました。 街への帰り道、王子は自分が罰せられたのは自分のせいだとはまだ気づかず、自分に不幸をもたらしたのは妖精のせいだと思い、自分を縛っていた鉄の鎖を必死に引き裂きました。 彼らが街に来たとき、王子と彼の一行は人々を見て有頂天になりました。それで、ハンターは何が起こったのか尋ねるために前に出てきました。人々を苦しめるだけで幸せだった王子は、自分の部屋で稲妻と雷に襲われて死んだとされています(これらはすべて推測です)。王子の 4 人のおべっかは、王権のために戦い、国を分割しようとしました。憎むべき4人はかつて王子に多くの悪いことをするように勧めました。しかし、人々は、王子を不親切で不義にするのはこれらの4人であることを知っています.したがって、人々は4人をギロチンに送り、全会一致で刑務所でスエルマンを王位継承者に選出しました。王子の忠実な従者が王に戴冠したばかりで、王国全体がついに解放されました。だからこそ人々は祝うのです。 「なぜなら、彼は善良で公正な人だったからです。私たちは再び平和と繁栄を取り戻すことができます。」 これを聞いて、ダーリン王子は怒って吠えました。しかし、ハンターが彼を宮殿の前の大広場に送ったとき、彼の運命は悪化しました。彼はスイルマンが壮大な玉座に座っているのを見て、すべての人々が集まり、彼の長寿を願った。 このとき、スーヤーマンは手を振って人々に静かにするよう合図し、「あなたがくれた王冠を受け取りますが、ダーリン王子のために一時的に保持することしかできません。彼はあなたのようではなく、まだ死んでいないからです。妖精は私に、いつかダーリン王子に会えるかもしれないと言いました.彼が王様になったばかりのときと同じように親切で優しい彼を見てください.悲しいかな!」彼は続けた.悪者たちの影響がなければ、王子は父親のように親切で優れた王になることを約束する. 私たちは彼が過去にしたことを憎むかもしれませんが、彼にもっと同情すべきです. 彼が戻ってくることを祈って.私としては、王子様が我らの元に戻って国を治める姿が見られれば、安心してこの世を去ることができます」



Prinz Liebling (2)

Sie berichteten dem Prinzen, dass Suyerman – so der Name des alten loyalen Untertanen – Silia bei der Flucht helfen wollte. Sie kauften auch drei Leute mit Geld, um zu beweisen, dass sie Suerman dies mit eigenen Ohren sagen hörten. Als der zornige Prinz dies hörte, befahl er seinem Cousin, ein Heer zu bringen und den alten treuen Diener mit Ketten an Händen und Füßen vor sich zu führen, als wäre er ein Gefangener. Nachdem der Prinz den Befehl gegeben hatte, wollte er sich in seinem eigenen Zimmer ausruhen, aber gerade als er das Zimmer betreten wollte, blitzte ein Licht am Himmel auf, und der Donner war so ohrenbetäubend, dass die Erde davon erbebte. Die Fee erschien plötzlich vor dem Prinzen. „Ich habe deinem Vater, dem König, einst versprochen, dir einen guten Rat zu geben, und wenn du dich weigerst, ihn anzunehmen, werde ich dich bestrafen. Du hast meinen Rat ignoriert und bist deinen eigenen Weg gegangen allein zu sein, aber du bist eigentlich ein Monster – jeder, der dich kennt, hat Angst vor dir. Jetzt ist es an der Zeit, dass ich mein Wort halte. Ich werde anfangen, dich zu bestrafen und dich in ein Monster zu verwandeln, weil du' Wenn du dich so verhältst, sei wie ein wildes Tier. Wegen deiner schlechten Laune bist du wie ein Löwe; wegen deiner Gier bist du wie ein grauer Wolf; weil du einem alten treuen Diener gegenüber undankbar bist, der wie dein zweiter ist Vater, du bist wie ein Wolf. Eine unerbittliche Schlange; wegen deiner Sturheit bist du wie ein Stier. Also ist dein neues Aussehen eine Kombination der Eigenschaften aller oben genannten Tiere." Als Prinz Darling die Worte der Fee hörte, hatte er schreckliche Angst, dass sie wahr werden könnten. Aber er fand sich sofort in einem großen, fremden Wald neben einem klaren See wieder, und er sah deutlich seine schreckliche Erscheinung im See. Eine Stimme sagte zu ihm: "Sieh dir die Folgen deiner bösen Taten genau an. Glaub mir, deine Seele ist tausendmal schrecklicher als dein Äußeres." Prinz Darling erkannte die Stimme, die gerade gesprochen hatte, es war die Stimme einer Fee. Also drehte er sich brüllend um und versuchte, die Fee zu fressen. Aber das ist unmöglich. Er sah niemanden, und dieselbe Stimme fuhr fort: „Ich finde deine derzeitige Ohnmacht und Wut lächerlich. Um deine Arroganz zu bestrafen, habe ich beschlossen, dich deinen Untertanen auszuliefern, damit sie ihre Befehle ausführen.“ Der Prinz begann zu denken, dass das einzig Nützliche, was er jetzt tun könnte, darin bestand, vom See wegzulaufen, so weit wie möglich, damit er wenigstens seine schreckliche Erscheinung nicht mehr sehen musste. Also rannte er in die Tiefen des Waldes. Als er jedoch gerade ein paar Kilometer davongelaufen war, stürzte er plötzlich in eine tiefe Grube. Diese tiefe Grube ist eine Falle, die von Jägern für Schwarzbären gegraben wurde. Als die Jäger, die sich in den Bäumen versteckten, ein Ungeheuer in die Grube fallen sahen, sprangen sie einer nach dem anderen herunter, fesselten ihn mit einigen Ketten und schickten ihn zurück in die Hauptstadt des Königreichs, das er einst regierte. Auf dem Rückweg in die Stadt erkannte der Prinz immer noch nicht, dass er an seiner Bestrafung schuld war, sondern beschuldigte die Fee, ihm so viel Unglück gebracht zu haben, und riss verzweifelt an den eisernen Ketten, die ihn fesselten. Als sie in die Stadt kamen, waren der Prinz und seine Gruppe begeistert, die Menschen zu sehen. Also kamen die Jäger nach vorne, um zu fragen, was passiert sei. Es wird gesagt, dass der Prinz, der nur das Volk quälen wollte, in seiner eigenen Kammer von Blitz und Donner erschlagen wurde (das sind alles Spekulationen). Die vier Speichellecker des Prinzen versuchten, um die Königswürde zu kämpfen und das Land zu spalten. Diese vier hasserfüllten Menschen ermutigten den Prinzen einst, viele schlechte Dinge zu tun. Aber die Leute wissen, dass es diese vier Leute sind, die den Prinzen unfreundlich und ungerecht machen. Deshalb schickte das Volk die vier auf die Guillotine und wählte einstimmig Suerman im Gefängnis, um den Thron zu erben. Der alte treue Diener des Prinzen wurde gerade zum König gekrönt, und das ganze Königreich wurde endlich befreit. Deshalb feiern die Leute. "Weil", sagten die Leute, "er ein guter und gerechter Mann war. Wir können Frieden und Wohlstand wieder herstellen." Als Prinz Darling dies hörte, brüllte er wütend. Doch sein Schicksal wendete sich zum Schlechteren, als ihn die Jäger auf den großen Platz vor dem Schloss schickten. Er sah Suirman auf dem prächtigen Thron sitzen und alle Menschen versammelten sich und wünschten ihm ein langes Leben, weil er alle unvernünftigen Systeme des ehemaligen Königs aufheben kann. Zu diesem Zeitpunkt winkte Suyerman mit der Hand, um den Leuten zu signalisieren, dass sie ruhig sein sollten, und sagte dann: „Ich nehme die Krone an, die Sie mir gegeben haben, aber ich kann sie nur vorübergehend für Prinz Darling behalten, weil er noch nicht tot ist, nicht wie Sie stellte mir vor, die Fee sagte mir, dass du Prinz Darling vielleicht eines Tages immer noch treffen kannst. Sieh ihn so gut und freundlich wie damals, als er gerade König wurde. Ach!“ Er fuhr fort: „Er wurde von den bösen Menschen um ihn herum benutzt versprechen, dass der Prinz ohne den Einfluss dieser bösen Jungs ein ausgezeichneter König sein wird, so gut und freundlich wie sein Vater. Wir mögen hassen, was er in der Vergangenheit getan hat, aber wir sollten mehr mit ihm sympathisieren, beten, dass er zurückkehren kann seine ursprüngliche Natur. Was mich betrifft, wenn ich sehen kann, wie unser Prinz zu uns zurückkehrt und das Land gut regiert, dann kann ich diese Welt mit Seelenfrieden verlassen.



【back to index,回目录】