Show Pīnyīn

万可的星星

万可是一个王子,可他不喜欢宫廷里不自由的生活。某天,他吞吞吐吐说出了要去流浪的想法,王后吓坏了,王后很为他担心,就告诉了国王,国王也不同意。 可是万可执意要去。 “那好吧,我的孩子。”国王说着把王冠从头顶取下来,上面镶嵌(xiāngqian)着星星,国王把星星一颗一颗摘下来,交给王后,王后把星星用红丝线穿起来,递给了万可。 “每一颗星星都是你的一条命,这一共是十二颗星星,从现在起,你就有十二条命了。” 就这样,万可离开了宫廷,开始了旅行。 在旅行中,万可很快就用完了十一颗星星,也就是用完了自己的十一条命,因为他总是遇到这样那样的危险。每一颗被用过的星星,消失了光芒,作为一个寄存生命的外壳,万可把它粘在衣服上,成为衣服上可爱的装饰,仅剩的一颗星星,他戴在脖子上。 “我得珍惜生命了。”万可想,“我只有一条备用的生命了。” 万可放慢了旅行的脚步,开始用心体会旅行中的快乐,而不再像最初那样喜欢冒险。 时光缓慢地滑过,秋了冬,冬了春,春了夏……万可在夏天来到山那边的一个小村落,村子里正闹瘟疫(wēnyi),有一对双胞胎姐妹,染了病,无奈地等待着死亡。 万可想,要是在自己有很多颗星星的时候遇见她们该多好。 可是现在他只有一颗星星,是救姐姐,还是救妹妹呢? 万可犹豫着说出了自己的想法。 “救姐姐吧!”妹妹说,“姐姐想成为一个画家的心愿还没来得及实现呢。” “救妹妹吧!”姐姐说,“妹妹想成为一个作家的愿望还没有来得及实现,你救了她,她生命中就没有遗憾了。” 姐姐妹妹互相推让。 万可摸着脖子上的星星犹豫着,不知道到底应该把星星给谁。 “要不抓阄(jiū)吧。”万可说。 “抓阄?那好吧。”身体虚弱的姐姐,开始去裁纸条,写好,折好,撒在碗里。 姐姐让妹妹先抓。 妹妹抓了,展开,纸条上写着——妹妹,这就意味着,妹妹获得了一个拯救自己生命的机会。 姐姐把纸条悄悄扔到花盆后面的角落里。万可把星星摘下来,放在妹妹的手心。姐姐脸上绽放着欣慰的笑容。 万可偷偷捡起了姐姐扔掉的纸条,展开,那上面竟然写的也是——妹妹。万可一下明白了,姐姐是一心想成全妹妹啊。 万可的眼泪滴在纸条上,他把纸条收好。 “其实,我还有一颗星星。”万可说,“那本来是留给我自己的,可是,你感动了我,现在我愿意把另一颗星星也拿出来。” 说着万可就取下那颗星星。 姐姐看着万可,他的眼神就像春天的陽光,给人以安慰。姐姐手捧着星星,她也得救了。 后来,姐姐真的成了画家,而妹妹成了作家。她们一个写,一个画,生活得很快乐。她们不知道,当初,是万可舍弃了自己的那一条命救了姐姐。偶尔想起万可,姐姐和妹妹会说:“救了我们他怎么就不告而别了呢,他一定是上天派下来的小神仙……” “我的宝贝,你回来了!” 万可睁开了眼睛,看到了守在身边的王后和国王。 “怎么回事?我不是死了,而是回来了。” “是啊,你在外面流浪的那些命都结束了,但你还有一条命在我这里。”老国王摆弄着手里的一颗星星说,“当你舍弃自己的命去救人时,你回来,整个国家交给你,我也就放心了。” 说着老国王把头顶的王冠给万可戴上,并意味深长地说:“这上面的星星,会赋予你拯(zhěng)救更多人的能力。” 后来,万可当上了国王,他是一个好国王,虽然他还是很渴望扔下整个国家去旅行。

wànkě de xīngxing

wàn kěshì yīgè wángzǐ , kě tā bù xǐhuan gōngtíng lǐ bù zìyóu de shēnghuó 。 mǒu tiān , tā tūntūntǔtǔ shuōchū le yào qù liúlàng de xiǎngfǎ , wánghòu xiàhuài le , wánghòu hěn wéi tā dānxīn , jiù gàosu le guówáng , guówáng yě bù tóngyì 。 kěshì wànkě zhíyì yào qù 。 “ nàhǎo bā , wǒ de háizi 。 ” guówáng shuō zhe bǎ wángguān cóng tóudǐng qǔ xiàlai , shàngmiàn xiāngqiàn ( xi ā ng qian ) zhe xīngxing , guówáng bǎ xīngxing yīkē yīkē zhāixiàlái , jiāogěi wánghòu , wánghòu bǎ xīngxing yònghóng sīxiàn chuān qǐlai , dìgěi le wàn kě 。 “ měi yīkē xīngxing dū shì nǐ de yītiáo mìng , zhè yīgòng shì shíèrkē xīngxing , cóngxiànzàiqǐ , nǐ jiù yǒu shíèrtiáo mìng le 。 ” jiù zhèyàng , wànkě líkāi le gōngtíng , kāishǐ le lǚxíng 。 zài lǚxíng zhōng , wànkě hěnkuài jiù yòng wán le shí yīkē xīngxing , yě jiùshì yòng wán le zìjǐ de shí yītiáo mìng , yīnwèi tā zǒngshì yùdào zhèyàng nàyàng de wēixiǎn 。 měi yīkē bèi yòng guò de xīngxing , xiāoshī le guāngmáng , zuòwéi yīgè jìcún shēngmìng de wàiké , wànkě bǎ tā nián zài yīfú shàng , chéngwéi yīfú shàng kěài de zhuāngshì , jǐnshèng de yīkē xīngxing , tā dài zài bózi shàng 。 “ wǒ dé zhēnxī shēngmìng le 。 ” wànkěxiǎng , “ wǒ zhǐyǒu yītiáo bèiyòng de shēngmìng le 。 ” wànkě fàngmàn le lǚxíng de jiǎobù , kāishǐ yòngxīn tǐhuì lǚxíng zhōng de kuàilè , ér bùzài xiàng zuìchū nàyàng xǐhuan màoxiǎn 。 shíguāng huǎnmàn dìhuáguò , qiū le dōng , dōng le chūn , chūn le xià wànkě zài xiàtiān láidào shān nàbian de yīgè xiǎo cūnluò , cūnzi lǐ zhèngnào wēnyì ( w ē n yi ) , yǒu yīduì shuāngbāotāi jiěmèi , rǎn le bìng , wúnài dì děngdài zhe sǐwáng 。 wànkěxiǎng , yàoshi zài zìjǐ yǒu hěnduō kē xīngxing de shíhou yùjiàn tāmen gāi duō hǎo 。 kěshì xiànzài tā zhǐyǒu yīkē xīngxing , shì jiù jiějie , huán shì jiù mèimei ne ? wànkě yóuyù zhe shuōchū le zìjǐ de xiǎngfǎ 。 “ jiù jiějie bā ! ” mèimei shuō , “ jiějie xiǎng chéngwéi yīgè huàjiā de xīnyuàn huán méi láidejí shíxiàn ne 。 ” “ jiù mèimei bā ! ” jiějie shuō , “ mèimei xiǎng chéngwéi yīgè zuòjiā de yuànwàng huán méiyǒu láidejí shíxiàn , nǐ jiù le tā , tā shēngmìng zhōng jiù méiyǒu yíhàn le 。 ” jiějie mèimei hùxiāng tuīràng 。 wànkěmō zhe bózi shàng de xīngxing yóuyù zhe , bù zhīdào dàodǐ yīnggāi bǎ xīngxing gěi shéi 。 “ yào bù zhuājiū ( ji ū ) bā 。 ” wànkěshuō 。 “ zhuājiū ? nàhǎo bā 。 ” shēntǐxūruò de jiějie , kāishǐ qù cái zhǐtiáo , xiě hǎo , zhéhǎo , sā zài wǎn lǐ 。 jiějie ràng mèimei xiānzhuā 。 mèimei zhuā le , zhǎnkāi , zhǐtiáo shàng xiě zhe — — mèimei , zhè jiù yìwèizhe , mèimei huòdé le yīgè zhěngjiù zìjǐ shēngmìng de jīhuì 。 jiějie bǎ zhǐtiáo qiāoqiāo rēng dào huāpén hòumiàn de jiǎoluòlǐ 。 wànkě bǎ xīngxing zhāixiàlái , fàngzài mèimei de shǒuxīn 。 jiějie liǎnshàng zhànfàng zhe xīnwèi de xiàoróng 。 wànkě tōutōu jiǎnqǐ le jiějie rēngdiào de zhǐtiáo , zhǎnkāi , nà shàngmiàn jìngrán xiě de yě shì — — mèimei 。 wànkě yīxià míngbai le , jiějie shì yī xīnxiǎng chéngquán mèimei a 。 wànkě de yǎnlèi dī zài zhǐtiáo shàng , tā bǎ zhǐtiáo shōu hǎo 。 “ qíshí , wǒ huán yǒu yīkē xīngxing 。 ” wànkěshuō , “ nà běnlái shì liúgěi wǒ zìjǐ de , kěshì , nǐ gǎndòng le wǒ , xiànzài wǒ yuànyì bǎ lìng yīkē xīngxing yě ná chūlái 。 ” shuō zhe wàn kě jiù qǔxià nàkēxīng xīng 。 jiějie kànzhe wànkě , tā de yǎnshén jiù xiàng chūntiān de yángguāng , gěirényǐ ānwèi 。 jiějie shǒupěngzhe xīngxing , tā yě déjiù le 。 hòulái , jiějie zhēnde chéng le huàjiā , ér mèimei chéng le zuòjiā 。 tāmen yīgè xiě , yīgè huà , shēnghuó dé hěn kuàilè 。 tāmen bù zhīdào , dāngchū , shì wàn kě shěqì le zìjǐ de nà yītiáo mìngjiù le jiějie 。 ǒuěr xiǎngqǐ wànkě , jiějie hé mèimei huì shuō : “ jiù le wǒmen tā zěnme jiù bùgàoérbié le ne , tā yīdìng shì shàngtiān pài xiàlai de xiǎo shénxiān ” “ wǒ de bǎobèi , nǐ huílai le ! ” wànkě zhēngkāi le yǎnjīng , kàndào le shǒu zài shēnbiān de wánghòu hé guówáng 。 “ zěnmehuíshì ? wǒ bùshì sǐ le , érshì huílai le 。 ” “ shì a , nǐ zài wàimiàn liúlàng de nàxiē mìng dū jiéshù le , dàn nǐ huán yǒu yītiáo mìng zài wǒ zhèlǐ 。 ” lǎo guówáng bǎinòng zhe shǒulǐ de yīkē xīngxing shuō , “ dāng nǐ shěqì zìjǐ de mìng qù jiùrén shí , nǐ huílai , zhěnggè guójiā jiāogěi nǐ , wǒ yě jiù fàngxīn le 。 ” shuō zhe lǎo guówáng bǎ tóudǐng de wángguān gěi wàn kě dài shàng , bìng yìwèishēncháng deshuō : “ zhè shàngmiàn de xīngxing , huì fùyǔ nǐzhěng ( zh ě ng ) jiù gēng duō rén de nénglì 。 ” hòulái , wànkědāng shàng le guówáng , tā shì yīgè hǎo guówáng , suīrán tā huán shì hěn kěwàng rēngxià zhěnggè guójiā qù lǚxíng 。



Makoto's star

Wan Ke is a prince, but he doesn't like the unfree life in the court. One day, he hesitated and expressed his idea of ​​going homeless. The queen was frightened, and the queen was very worried about him, so she told the king, but the king didn't agree. But Wan Ke insisted on going. "Well, my child." The king said and took off the crown from the top of his head, which was inlaid with (xiāngqian) stars. The king took off the stars one by one and gave them to the queen. The queen threaded the stars with red silk thread , and handed it to Wanke. "Each star is your life. There are twelve stars in total. From now on, you have twelve lives." In this way, Wan Ke left the palace and started traveling. During the journey, Wan Ke quickly used up his eleven stars, that is, his eleven lives, because he was always in danger of one kind or another. Every used star has lost its radiance. As a shell for storing life, Wan Ke sticks it on the clothes and becomes a lovely decoration on the clothes. The only remaining star is worn around his neck. "I have to cherish life." Wan Ke thought, "I only have one spare life." Wanke slowed down the pace of travel, and began to experience the joy of travel with his heart, instead of taking risks as before. Time slips by slowly, autumn turns to winter, winter turns to spring, spring turns to summer... Wan Ke came to a small village on the other side of the mountain in summer. There was a plague (wēnyi) in the village. There was a pair of twin sisters who got sick. , waiting helplessly for death. Wan Ke thought, how nice it would be if he met them when he had many stars. But now he only has one star, should he save his sister or save his sister? Wan Ke hesitated to express his thoughts. "Save my sister!" the younger sister said, "My sister's wish to become a painter has not yet come true." "Save my sister!" My sister said, "My sister's wish to become a writer has not yet come true. If you save her, she will have no regrets in her life." Sisters give way to each other. Wan Ke touched the star on his neck and hesitated, not knowing who he should give the star to. "Why don't you draw lots (jiū)?" Wan Ke said. "Draw lots? That's fine." The frail elder sister began to cut paper strips, wrote them, folded them, and sprinkled them in the bowl. The elder sister asked the younger sister to catch it first. The younger sister grabbed it, unfolded it, and the note read——sister, which means that the younger sister got a chance to save her life. My sister quietly threw the note into the corner behind the flower pot. Wan Ke took off the star and put it in his sister's palm. There was a gratified smile on her sister's face. Wan Ke secretly picked up the slip of paper that his sister had thrown away, unfolded it, and it was actually written on it——sister. Wan Ke suddenly understood that the elder sister wanted to fulfill the younger sister wholeheartedly. Wan Ke's tears dripped on the note, and he put the note away. "Actually, I still have a star." Wan Ke said, "That was originally reserved for myself, but you touched me, and now I am willing to take out another star." Say Wan Ke and take down the star. My sister looked at Wanke, his eyes were like the sunshine in spring, comforting. The elder sister held the star in her hand, and she was also saved. Later, the elder sister really became a painter, and the younger sister became a writer. One of them writes, one draws, and they live happily. They didn't know that it was Wan Ke who gave up his own life to save his sister back then. Occasionally thinking of Wan Ke, the elder sister and younger sister would say: "Why didn't he leave without saying goodbye after saving us, he must be a little fairy sent from heaven..." "My baby, you're back!" Wan Ke opened his eyes and saw the queen and king standing beside him. "What's going on? I'm not dead, but I'm back." "Yeah, your wandering life is over, but you still have one life with me." The old king said, fiddling with a star in his hand, "When you give up your life to save others, you When I come back, the whole country will be handed over to you, and I will feel relieved." Speaking of which, the old king put the crown on Wan Ke on his head, and said meaningfully: "The stars on it will give you the ability to save (zhěng) more people." Later, Wan Ke became king, and he was a good king, although he was still eager to leave the whole country and travel. .



la estrella de Makoto

Wan Ke es un príncipe, pero no le gusta la vida sin libertad en la corte. Un día, dudó y expresó su idea de quedarse sin hogar. La reina estaba asustada y la reina estaba muy preocupada por él, así que le dijo al rey, pero el rey no estuvo de acuerdo. Pero Wan Ke insistió en ir. "Bueno, hijo mío", dijo el rey y se quitó la corona de la parte superior de la cabeza, que estaba incrustada con estrellas (xiāngqian). El rey se quitó las estrellas una por una y se las dio a la reina. La reina enhebró las estrellas con hilo de seda rojo y se lo entregó a Wanke. "Cada estrella es tu vida. Hay doce estrellas en total. De ahora en adelante, tienes doce vidas". De esta forma, Wan Ke abandonó el palacio y comenzó a viajar. Durante el viaje, Wan Ke agotó rápidamente sus once estrellas, es decir, sus once vidas, porque siempre estaba en peligro de un tipo u otro. Cada estrella usada ha perdido su brillo. Como caparazón para almacenar vida, Wan Ke la pega en la ropa y se convierte en una hermosa decoración en la ropa. La única estrella restante se usa alrededor de su cuello. "Tengo que apreciar la vida", pensó Wan Ke, "solo tengo una vida libre". Wanke desaceleró el ritmo del viaje y comenzó a experimentar la alegría de viajar con el corazón, en lugar de correr riesgos como antes. El tiempo pasa lentamente, el otoño se convierte en invierno, el invierno se convierte en primavera, la primavera se convierte en verano... Wan Ke llegó a un pequeño pueblo al otro lado de la montaña en verano. Había una plaga (wēnyi) en el pueblo. Había un par de hermanas gemelas que se enfermaron, esperando impotentes la muerte. Wan Ke pensó, qué bueno sería si los conociera cuando tuviera muchas estrellas. Pero ahora solo tiene una estrella, ¿debería salvar a su hermana o salvar a su hermana? Wan Ke dudó en expresar sus pensamientos. "¡Salva a mi hermana!", dijo la hermana menor, "el deseo de mi hermana de convertirse en pintora aún no se ha hecho realidad". "¡Salva a mi hermana!" Mi hermana dijo: "El deseo de mi hermana de convertirse en escritora aún no se ha hecho realidad. Si la salvas, no se arrepentirá en su vida". Las hermanas se dan paso unas a otras. Wan Ke tocó la estrella en su cuello y dudó, sin saber a quién debería darle la estrella. "¿Por qué no sacas suertes (jiū)?", Dijo Wan Ke. "¿Sacar suertes? Está bien. "La frágil hermana mayor comenzó a cortar tiras de papel, las escribió, las dobló y las esparció en el tazón. La hermana mayor le pidió a la hermana menor que lo atrapara primero. La hermana menor lo agarró, lo desdobló y la nota decía: hermana, lo que significa que la hermana menor tuvo la oportunidad de salvar su vida. Mi hermana arrojó la nota en silencio en la esquina detrás de la maceta. Wan Ke se quitó la estrella y la puso en la palma de su hermana. Había una sonrisa de satisfacción en el rostro de su hermana. Wan Ke recogió en secreto el trozo de papel que su hermana había tirado, lo desdobló y en realidad estaba escrito en él: hermana. Wan Ke de repente entendió que la hermana mayor quería cumplir con la hermana menor de todo corazón. Las lágrimas de Wan Ke cayeron sobre la nota y la guardó. "En realidad, todavía tengo una estrella", dijo Wan Ke, "Eso originalmente estaba reservado para mí, pero me tocaste y ahora estoy dispuesto a sacar otra estrella". Di Wan Ke y baja la estrella. Mi hermana miró a Wanke, sus ojos eran como el sol en primavera, reconfortante. La hermana mayor sostuvo la estrella en su mano y también se salvó. Más tarde, la hermana mayor realmente se convirtió en pintora y la hermana menor se convirtió en escritora. Uno de ellos escribe, otro dibuja y viven felices. No sabían que fue Wan Ke quien entregó su propia vida para salvar a su hermana en ese entonces. De vez en cuando, pensando en Wan Ke, la hermana mayor y la hermana menor decían: "¿Por qué no se fue sin despedirse después de salvarnos? Debe ser una pequeña hada enviada del cielo..." "¡Mi bebé, has vuelto!" Wan Ke abrió los ojos y vio a la reina y al rey parados a su lado. "¿Qué está pasando? No estoy muerto, pero estoy de vuelta". "Sí, tu vida errante ha terminado, pero todavía tienes una vida conmigo", dijo el viejo rey, jugando con una estrella en la mano, "Cuando renuncias a tu vida para salvar a otros, tú. Cuando regrese, el todo el país será entregado a ti, y me sentiré aliviado". Hablando de eso, el viejo rey puso la corona en la cabeza de Wan Ke y dijo significativamente: "Las estrellas te darán la capacidad de salvar (zhěng) a más personas". Más tarde, Wan Ke se convirtió en rey y fue un buen rey, aunque todavía estaba ansioso por dejar todo el país y viajar. .



L'étoile de Makoto

Wan Ke est un prince, mais il n'aime pas la vie non libre à la cour. Un jour, il hésita et exprima son idée de devenir sans abri. La reine avait peur, et la reine était très inquiète pour lui, alors elle en parla au roi, mais le roi n'était pas d'accord. Mais Wan Ke a insisté pour y aller. "Eh bien, mon enfant." Le roi dit et enleva la couronne du haut de sa tête, qui était incrustée d'étoiles (xiāngqian). Le roi enleva les étoiles une par une et les donna à la reine. La reine enfila les étoiles avec du fil de soie rouge, et le tendit à Wanke. "Chaque étoile est ta vie. Il y a douze étoiles au total. A partir de maintenant, tu as douze vies." De cette façon, Wan Ke a quitté le palais et a commencé à voyager. Pendant le voyage, Wan Ke a rapidement épuisé ses onze étoiles, c'est-à-dire ses onze vies, car il était toujours en danger d'une sorte ou d'une autre. Chaque étoile usagée a perdu son éclat. Comme une coquille pour stocker la vie, Wan Ke la colle sur les vêtements et devient une jolie décoration sur les vêtements. La seule étoile restante est portée autour de son cou. "Je dois chérir la vie." Pensa Wan Ke, "Je n'ai qu'une seule vie de rechange." Wanke a ralenti le rythme du voyage et a commencé à ressentir la joie de voyager avec son cœur, au lieu de prendre des risques comme auparavant. Le temps passe lentement, l'automne se transforme en hiver, l'hiver se transforme en printemps, le printemps se transforme en été... Wan Ke est venu en été dans un petit village de l'autre côté de la montagne. Il y avait une peste (wēnyi) dans le village. Il y avait une paire de sœurs jumelles qui sont tombées malades. , attendant impuissantes la mort. Wan Ke pensa, comme ce serait bien s'il les rencontrait quand il avait beaucoup d'étoiles. Mais maintenant il n'a qu'une étoile, doit-il sauver sa sœur ou sauver sa sœur ? Wan Ke a hésité à exprimer ses pensées. « Sauvez ma sœur ! » dit la sœur cadette, « le souhait de ma sœur de devenir peintre ne s'est pas encore réalisé. " Sauvez ma sœur ! " Ma sœur a dit : " Le souhait de ma sœur de devenir écrivain ne s'est pas encore réalisé. Si vous la sauvez, elle n'aura aucun regret dans sa vie. " Les sœurs se cèdent la place. Wan Ke toucha l'étoile sur son cou et hésita, ne sachant pas à qui il devait donner l'étoile. "Pourquoi ne tirez-vous pas au sort (jiū)?", A déclaré Wan Ke. " Tirage au sort ? C'est bien. " La frêle sœur aînée commença à découper des bandes de papier, les écrivit, les plia et les saupoudra dans le bol. La sœur aînée a demandé à la sœur cadette de l'attraper en premier. La sœur cadette l'a attrapé, l'a déplié et la note disait——sœur, ce qui signifie que la sœur cadette a eu une chance de lui sauver la vie. Ma sœur a tranquillement jeté la note dans le coin derrière le pot de fleurs. Wan Ke a enlevé l'étoile et l'a mise dans la paume de sa sœur. Il y avait un sourire satisfait sur le visage de sa sœur. Wan Ke a secrètement ramassé le bout de papier que sa sœur avait jeté, l'a déplié et il était en fait écrit dessus - ma sœur. Wan Ke a soudainement compris que la sœur aînée voulait satisfaire la sœur cadette de tout cœur. Les larmes de Wan Ke ont coulé sur la note et il a rangé la note. "En fait, j'ai toujours une étoile." Dit Wan Ke, "Cela m'était à l'origine réservé, mais vous m'avez touché, et maintenant je suis prêt à retirer une autre étoile." Dites Wan Ke et décrochez l'étoile. Ma sœur a regardé Wanke, ses yeux étaient comme le soleil du printemps, réconfortant. La sœur aînée a tenu l'étoile dans sa main et elle a également été sauvée. Plus tard, la sœur aînée est vraiment devenue peintre et la sœur cadette est devenue écrivain. L'un d'eux écrit, l'autre dessine et ils vivent heureux. Ils ne savaient pas que c'était Wan Ke qui avait sacrifié sa propre vie pour sauver sa sœur à l'époque. Pensant parfois à Wan Ke, la sœur aînée et la sœur cadette disaient : "Pourquoi n'est-il pas parti sans nous dire au revoir après nous avoir sauvés, ce doit être une petite fée envoyée du ciel..." "Mon bébé, tu es de retour !" Wan Ke ouvrit les yeux et vit la reine et le roi debout à côté de lui. « Que se passe-t-il ? Je ne suis pas mort, mais je suis de retour. "Ouais, ta vie errante est terminée, mais tu as toujours une vie avec moi." Le vieux roi dit, jouant avec une étoile dans sa main, "Quand tu donnes ta vie pour sauver les autres, tu Quand je reviens, le tout le pays vous sera remis, et je me sentirai soulagé." En parlant de cela, le vieux roi a mis la couronne sur Wan Ke sur sa tête et a dit de manière significative: "Les étoiles dessus vous donneront la capacité de sauver (zhěng) plus de gens." Plus tard, Wan Ke est devenu roi, et c'était un bon roi, même s'il était toujours désireux de quitter tout le pays et de voyager. .



マコトの星

Wan Ke は王子ですが、法廷での不自由な生活が好きではありません。ある日、彼は躊躇してホームレスになるという考えを表明しました. 女王は怯え、王妃は彼のことをとても心配していたので、彼女は王に話しましたが、王は同意しませんでした. しかし、Wan Ke は行くことを主張しました。 「まあ、私の子供。」王は言って、頭のてっぺんから(xiangqian)星がちりばめられた王冠を外しました.王は星を一つずつ外し、女王に与えました.女王は糸を紡いだ.赤い絹糸で星を作り、わんけに手渡した。 「それぞれの星はあなたの人生です。全部で 12 個の星があります。これから、あなたには 12 個の人生があります。」 このようにして、万科は宮殿を出て旅を始めました。 旅の間、ワン・ケは常に何らかの危険にさらされていたため、11の星、つまり11の命をすぐに使い果たしました。使い古された星は輝きを失い、ワン・ケは命を蓄える貝殻として服に貼り付け、服の素敵な装飾となり、唯一残った星を首に巻いています。 「私は命を大切にしなければならない。」 ワン・ケは「余命は一つしかない」と思った。 ワンケは旅のペースを落とし、以前のように危険を冒すのではなく、心で旅の喜びを体験し始めました。 秋から冬へ、冬から春へ、春から夏へ、春から夏へとゆっくりと時が流れ、万科は夏の山向こうにある小さな村にやってきました。そこには、病気で死を待つ双子の姉妹がいた。 ワン・ケは、星がたくさんあるときに彼らに会えたらどんなにいいだろうと思いました。 しかし今、彼は星を一つしか持っていません。彼は妹を救うべきですか、それとも妹を救うべきですか? ワン・ケは自分の考えを表現するのをためらった。 「妹を助けて!」妹は「妹の画家になりたいという願いはまだ叶っていない」と言った。 「妹を助けて!」 妹は「妹の作家志望はまだ叶っていない。助けてあげれば一生後悔しない」と言った。 姉妹はお互いに道を譲ります。 ワン・ケは首の星に触れて、誰に星をあげたらいいのか分からずためらいました。 「くじを引いてみませんか?」とワン・ケは言いました。 「くじ引き? いいよ」 体の弱いお姉さんは、短冊を切って、書いて、たたんで、お椀にちりばめました。 姉は妹に最初に捕まえるように頼んだ。 妹がそれをつかんで広げたところ、メモには「妹」と書かれていました。これは、妹が自分の命を救うチャンスを得たことを意味します。 妹はそっとメモを植木鉢の後ろの隅に投げ入れました。ワン・ケは星を脱いで妹の手のひらに乗せました。妹の顔には満足そうな笑みが浮かんでいた。 ワン・ケは妹が捨てた紙切れをこっそりと拾い上げ、広げてみると、実はそこに書かれていた――姉。ワン・ケは、姉が妹を心から満たそうとしていることを突然理解しました。 ワン・ケの涙がメモに滴り落ち、彼はメモを片付けた。 「実は、私はまだ星を持っています。」Wan Ke は、「それはもともと自分のために予約されていましたが、あなたは私に触れました。今、私は別の星を取り出したいと思っています。」 Wan Ke と言って星を倒します。 姉はわんけを見て、その目は春の日差しのようで、慰めになった。星を手にした姉は助かった。 その後、姉は本格的に画家になり、妹は作家になりました。一人は書き、一人は絵を描き、幸せに暮らしています。当時、妹を救うために自分の命を捨てたのがワン・ケだったことを彼らは知りませんでした。姉と妹は時折ワン・ケのことを考えて言った。 「私の赤ちゃん、あなたは戻ってきました!」 ワン・ケが目を開けると、女王と王が彼のそばに立っているのが見えました。 「どうしたの?私は死んでいないが、戻ってきた」 「ええ、あなたの放浪の人生は終わりましたが、あなたにはまだ私との人生が一度あります.国全体があなたに引き渡され、私は安心します。」 そういえば、年老いた王は万科の頭に王冠をかぶせて、意味深そうに言った。 その後、万科は王になり、国を出て旅をしたいと熱望していましたが、彼は良い王でした。 .



Makotos Stern

Wan Ke ist ein Prinz, aber er mag das unfreie Leben am Hof ​​nicht. Eines Tages zögerte er und äußerte seine Idee, obdachlos zu werden. Die Königin hatte Angst und die Königin war sehr besorgt um ihn, also sagte sie es dem König, aber der König stimmte nicht zu. Aber Wan Ke bestand darauf, zu gehen. „Nun, mein Kind", sagte der König und nahm die Krone von seinem Kopf ab, die mit (xiāngqian) Sternen besetzt war. Der König nahm die Sterne einen nach dem anderen ab und gab sie der Königin. Die Königin fädelte ein die Sterne mit rotem Seidenfaden und reichte es Wanke. „Jeder Stern ist dein Leben. Es gibt insgesamt zwölf Sterne. Von jetzt an hast du zwölf Leben.“ Auf diese Weise verließ Wan Ke den Palast und begann zu reisen. Während der Reise verbrauchte Wan Ke schnell seine elf Sterne, also seine elf Leben, denn er war immer in irgendeiner Art und Weise in Gefahr. Jeder benutzte Stern hat seine Strahlkraft verloren, Wan Ke klebt ihn als Lebensspeicherschale auf die Kleidung und wird zu einem liebevollen Schmuck auf der Kleidung, der einzig verbliebene Stern wird um den Hals getragen. „Ich muss das Leben schätzen.“ Wan Ke dachte: „Ich habe nur ein Ersatzleben.“ Wanke verlangsamte das Reisetempo und begann, die Freude am Reisen mit dem Herzen zu erleben, anstatt wie bisher Risiken einzugehen. Die Zeit vergeht langsam, der Herbst wird zum Winter, der Winter wird zum Frühling, der Frühling wird zum Sommer... Wan Ke kam im Sommer in ein kleines Dorf auf der anderen Seite des Berges, in dem eine Pest (wēnyi) wütete. Da war ein Paar Zwillingsschwestern, die krank wurden und hilflos auf den Tod warteten. Wan Ke dachte, wie schön es wäre, wenn er sie treffen würde, wenn er viele Sterne hätte. Aber jetzt hat er nur noch einen Stern, sollte er seine Schwester retten oder seine Schwester retten? Wan Ke zögerte, seine Gedanken zu äußern. „Rette meine Schwester!“ sagte die jüngere Schwester, „Der Wunsch meiner Schwester, Malerin zu werden, ist noch nicht in Erfüllung gegangen.“ „Rette meine Schwester!“ Meine Schwester sagte: „Der Wunsch meiner Schwester, Schriftstellerin zu werden, ist noch nicht in Erfüllung gegangen. Schwestern weichen einander aus. Wan Ke berührte den Stern an seinem Hals und zögerte, da er nicht wusste, wem er den Stern geben sollte. „Warum ziehst du keine Lose (jiū)?“, sagte Wan Ke. Das ist in Ordnung.“ Die gebrechliche ältere Schwester begann Papierstreifen zu schneiden, beschrieb sie, faltete sie und streute sie in die Schüssel. Die ältere Schwester bat die jüngere Schwester, es zuerst zu fangen. Die jüngere Schwester schnappte es sich, faltete es auseinander und die Notiz lautete – Schwester, was bedeutet, dass die jüngere Schwester die Chance hatte, ihr Leben zu retten. Meine Schwester warf den Zettel leise in die Ecke hinter dem Blumentopf. Wan Ke nahm den Stern ab und legte ihn in die Hand seiner Schwester. Auf dem Gesicht ihrer Schwester lag ein zufriedenes Lächeln. Wan Ke hob heimlich den Zettel auf, den seine Schwester weggeworfen hatte, entfaltete ihn, und es stand tatsächlich darauf – Schwester. Wan Ke verstand plötzlich, dass die ältere Schwester die jüngere Schwester von ganzem Herzen erfüllen wollte. Wan Kes Tränen tropften auf den Zettel und er legte den Zettel weg. „Eigentlich habe ich noch einen Stern.“ Wan Ke sagte: „Der war ursprünglich für mich reserviert, aber du hast mich berührt, und jetzt bin ich bereit, einen weiteren Stern herauszunehmen.“ Sag Wan Ke und nimm den Stern herunter. Meine Schwester sah Wanke an, seine Augen waren wie die Sonne im Frühling, tröstend. Die ältere Schwester hielt den Stern in der Hand und auch sie wurde gerettet. Später wurde die ältere Schwester wirklich Malerin und die jüngere Schwester Schriftstellerin. Einer von ihnen schreibt, einer zeichnet, und sie leben glücklich. Sie wussten nicht, dass es damals Wan Ke war, der sein eigenes Leben gab, um seine Schwester zu retten. Gelegentlich dachten die ältere Schwester und die jüngere Schwester an Wan Ke und sagten: "Warum ist er nicht gegangen, ohne sich zu verabschieden, nachdem er uns gerettet hat, er muss eine kleine Fee sein, die vom Himmel gesandt wurde ..." "Mein Baby, du bist zurück!" Wan Ke öffnete die Augen und sah die Königin und den König neben sich stehen. "Was ist los? Ich bin nicht tot, aber ich bin zurück." „Ja, dein wanderndes Leben ist vorbei, aber du hast immer noch ein Leben mit mir.“ Der alte König sagte und spielte mit einem Stern in seiner Hand: „Wenn du dein Leben aufgibst, um andere zu retten, wirst du, wenn ich zurückkomme, das Das ganze Land wird dir übergeben, und ich werde mich erleichtert fühlen." Apropos, der alte König setzte Wan Ke die Krone auf den Kopf und sagte bedeutungsvoll: „Die Sterne darauf werden dir die Fähigkeit geben, mehr Menschen zu retten (zhěng).“ Später wurde Wan Ke König, und er war ein guter König, obwohl er immer noch darauf aus war, das ganze Land zu verlassen und zu reisen. .



【back to index,回目录】