Show Pīnyīn

王子泡天鹅

从前有一个皇帝,只有一个儿子。儿子长大以后,一天出去打猎迷了路。他到处乱走,出了树林到了另一个王国。他在一个小屋前下马,看见屋里住着一个老人,雪白的头发拖到地上,胡于垂到腰间。年轻的王子向前施礼道:“您好,老爷爷!” “上帝保佑你,我的孩子!”老人回答,”你怎么到这儿来的?” “我打猎迷了路,就走到这里来了。”王子说。 “你愿意留下做我的仆人吗?”老人又问。 “愿意。”王子回答。 “那好,”老人说,“你要在这里干三年,如果你能干完三年,我给你找个媳妇成家。”年轻的王子就留下来了。 第一天早上,老人给他一个鞭子,让他绕着湖去打响鞭;并说这就是他的工作。晚上王子回到小屋里,老人问他:“你是不是真地干了一天?” “是的。”王子回答。 “你看见什么了没有?” “没有。” “那好。”老人说。 他们吃了晚饭就睡觉了。 第二天早上,老人又给他那个鞭子,让他到湖边去。王子顺着湖边走,不时地甩着鞭子。中午时分,一群天鹅飞来落在湖上,脱下雪白的外衣,洗了个澡,穿上外衣又飞走了。 晚上王子回到小屋里,老人问他:“你是不是真的干了一天?” “是的。” “你在湖上看见什么了没有?” “我看见一群天鹅。” “还看见什么了?” “我看见她们在湖滩上脱下白外衣,到湖里去洗澡,洗完澡又穿上白外衣飞走了。” “那好。”老人说。他们坐下来吃晚饭,以后就去睡觉了。 两年过去了。一天,老人又让王子去湖边,告诉他。 “今天是你工作第三年的最后一天。你仍旧去湖边巡视。天鹅来洗澡的时候,你趁她们不防,把她们的外衣拿来。做事细心点,如果你想获得幸福的话。” 年轻的王子拿起鞭子,又到湖边甩起来。 中午时分,白天鹅又飞来了,脱下外衣,跳到水里去游泳。看她们游得远了,王子悄悄走过去,抱起她们的外衣,跑回老人的小屋去。过了一会儿,呵!天鹅变成了一群美丽的少女来求老人要衣服。老人一件一件还给她们,只剩下一个最漂亮的姑娘没有给,老人让她留在小屋里。别的姑娘穿起外衣,变做天鹅飞走了,老人把王子领到屋后说:“这个天鹅姑娘是你的妻子,这是她的外衣,这袋里的金首饰和宝石是她的嫁妆。一定小心把这件衣服藏好,如果让她找到,她穿起来就飞跑了,你再也找不到她了。” 王子谢过老人,叠起白天鹅的小外衣,藏在自己怀里,把珍宝袋子往肩上一背,扯着姑娘的手就走了。老人把他们送出树林,指明王子家的方向,他们很快就到了家。 皇帝和皇后都以为自己的儿子死了,现在看见他回来高兴极了。王子告诉他们如何给老人做了仆人,怎样得到了天鹅姑娘。王子把天鹅的小外衣给了妈妈,让妈妈藏起来,并告诉她千万不要让姑娘见着,姑娘一旦拿到手,穿起来变成天鹅就飞走了,再也找不回来了。 年轻的王子和天鹅姑娘一起开始过着幸福的生活。 一天,王子出去打猎,妻子留在家里陪着妈妈,天鹅姑娘恳求说:“妈,看在上帝面上,还给我的白外衣吧,我向你保证不飞走,只想穿起来试试。”妈妈没有给她。 过了几天,王子又出去打猎,天鹅姑娘又来求妈妈:“妈,看在上帝面上,还我的外衣吧,我发誓不再飞走,只想再穿一下,穿起来我会更漂亮。”妈妈还是不答应。 王子第三次出去打猎,天鹅姑娘又来求:“好妈妈,看在你独生儿子的面上,还我的外衣吧,我一步也不离开皇宫,穿起来我会更漂亮,你儿子看了更喜欢。” 这回妈妈相信了她,打开箱子拿出了白外衣。姑娘穿起白外衣,立刻变成白天鹅,说了声“再见了,妈妈,到玻璃山去找我。”就飞走了。

wángzǐ pào tiāné

cóngqián yǒu yīgè huángdì , zhǐyǒu yīgè érzi 。 érzi zhǎngdà yǐhòu , yītiān chūqù dǎliè mílelù 。 tā dàochù luàn zǒu , chū le shùlín dào le lìng yīgè wángguó 。 tā zài yīgè xiǎowū qián xiàmǎ , kànjiàn wūlǐ zhù zhe yīgè lǎorén , xuěbái de tóufa tuō dào dìshang , húyú chuídào yāojiān 。 niánqīng de wángzǐ xiàngqián shīlǐ dào : “ nínhǎo , lǎoyéye ! ” “ shàngdìbǎoyòu nǐ , wǒ de háizi ! ” lǎorén huídá , ” nǐ zěnme dào zhèr lái de ? ” “ wǒ dǎliè mílelù , jiù zǒu dào zhèlǐ lái le 。 ” wángzǐ shuō 。 “ nǐ yuànyì liúxià zuò wǒ de púrén ma ? ” lǎorén yòu wèn 。 “ yuànyì 。 ” wángzǐ huídá 。 “ nàhǎo , ” lǎorén shuō , “ nǐ yào zài zhèlǐ gān sānnián , rúguǒ nǐ néng gānwán sānnián , wǒ gěi nǐ zhǎogè xífù chéngjiā 。 ” niánqīng de wángzǐ jiù liúxiàlái le 。 dìyītiān zǎoshang , lǎorén gěi tā yīgè biānzi , ràng tā rào zhe húqù dǎxiǎng biān ; bìng shuō zhè jiùshì tā de gōngzuò 。 wǎnshàng wángzǐ huídào xiǎo wūlǐ , lǎorén wèn tā : “ nǐ shìbùshì zhēndì gān le yītiān ? ” “ shì de 。 ” wángzǐ huídá 。 “ nǐ kànjiàn shénme le méiyǒu ? ” “ méiyǒu 。 ” “ nàhǎo 。 ” lǎorén shuō 。 tāmen chī le wǎnfàn jiù shuìjiào le 。 dìèrtiān zǎoshang , lǎorén yòu gěi tā nàgè biānzi , ràng tā dào húbiān qù 。 wángzǐ shùnzhe húbiān zǒu , bùshí dì shuǎi zhe biānzi 。 zhōngwǔ shífēn , yīqún tiāné fēilái luò zài húshàng , tuō xià xuěbái de wàiyī , xǐ le gè zǎo , chuān shàng wàiyī yòu fēi zǒu le 。 wǎnshàng wángzǐ huídào xiǎo wūlǐ , lǎorén wèn tā : “ nǐ shìbùshì zhēnde gān le yītiān ? ” “ shì de 。 ” “ nǐ zài húshàng kànjiàn shénme le méiyǒu ? ” “ wǒ kànjiàn yīqún tiāné 。 ” “ huán kànjiàn shénme le ? ” “ wǒ kànjiàn tāmen zài hútān shàngtuō xiàbái wàiyī , dào húlǐ qù xǐzǎo , xǐwán zǎo yòu chuān shàng bái wàiyī fēizǒu le 。 ” “ nàhǎo 。 ” lǎorén shuō 。 tāmen zuòxia lái chīwǎnfàn , yǐhòu jiù qù shuìjiào le 。 liǎngnián guòqu le 。 yītiān , lǎorén yòu ràng wángzǐ qù húbiān , gàosu tā 。 “ jīntiān shì nǐ gōngzuò dìsānnián de zuìhòu yītiān 。 nǐ réngjiù qù húbiān xúnshì 。 tiāné lái xǐzǎo de shíhou , nǐ chèn tāmen bù fáng , bǎ tāmen de wàiyī nálái 。 zuòshì xìxīn diǎn , rúguǒ nǐ xiǎng huòdé xìngfú dehuà 。 ” niánqīng de wángzǐ ná qǐ biānzi , yòu dào húbiān shuǎi qǐlai 。 zhōngwǔ shífēn , báitiāné yòu fēilái le , tuō xià wàiyī , tiào dào shuǐlǐqù yóuyǒng 。 kàn tāmen yóudé yuǎn le , wángzǐ qiāoqiāo zǒu guòqu , bào qǐ tāmen de wàiyī , pǎo huí lǎorén de xiǎowū qù 。 guò le yīhuìr , hē ! tiāné biànchéng le yīqún měilì de shàonǚ láiqiú lǎorén yào yīfú 。 lǎorén yījiàn yījiàn huán gěi tāmen , zhǐ shèngxià yīgè zuì piàoliang de gūniang méiyǒu gěi , lǎorén ràng tā liúzài xiǎo wūlǐ 。 biéde gūniang chuān qǐ wàiyī , biàn zuò tiāné fēizǒu le , lǎorén bǎ wángzǐ lǐngdào wūhòu shuō : “ zhège tiāné gūniang shì nǐ de qīzi , zhè shì tā de wàiyī , zhèdài lǐ de jīn shǒushì hé bǎoshí shì tā de jiàzhuang 。 yīdìng xiǎoxīn bǎ zhèjiàn yīfú cáng hǎo , rúguǒ ràng tā zhǎodào , tā chuān qǐlai jiù fēipǎo le , nǐ zàiyě zhǎo bùdào tā le 。 ” wángzǐ xiè guò lǎorén , diéqǐ báitiāné de xiǎo wàiyī , cáng zài zìjǐ huáilǐ , bǎ zhēnbǎo dàizi wǎng jiānshàng yībèi , chě zhe gūniang de shǒu jiù zǒu le 。 lǎorén bǎ tāmen sòng chū shùlín , zhǐmíng wángzǐ jiā de fāngxiàng , tāmen hěnkuài jiù dào le jiā 。 huángdì hé huánghòu dū yǐwéi zìjǐ de érzi sǐ le , xiànzài kànjiàn tā huílai gāoxìng jíle 。 wángzǐ gàosu tāmen rúhé gěi lǎorén zuò le púrén , zěnyàng dédào le tiāné gūniang 。 wángzǐ bǎ tiāné de xiǎo wàiyī gěi le māma , ràng māma cáng qǐlai , bìng gàosu tā qiānwàn bùyào ràng gūniang jiàn zhe , gūniang yīdàn nádào shǒu , chuān qǐlai biànchéng tiāné jiù fēi zǒu le , zàiyě zhǎo bù huílai le 。 niánqīng de wángzǐ hé tiāné gūniang yīqǐ kāishǐ guò zhe xìngfú de shēnghuó 。 yītiān , wángzǐ chūqù dǎliè , qīzi liúzài jiālǐ péi zhe māma , tiāné gūniang kěnqiú shuō : “ mā , kàn zài shàngdì miànshàng , huán gěi wǒ de bái wàiyī bā , wǒ xiàng nǐ bǎozhèng bùfēi zǒu , zhǐxiǎng chuān qǐlai shìshi 。 ” māma méiyǒu gěi tā 。 guò le jǐtiān , wángzǐ yòu chūqù dǎliè , tiāné gūniang yòu láiqiú māma : “ mā , kàn zài shàngdì miànshàng , huán wǒ de wàiyī bā , wǒ fāshì bùzài fēizǒu , zhǐxiǎng zài chuān yīxià , chuān qǐlai wǒhuì gēng piàoliang 。 ” māma huán shì bù dāying 。 wángzǐ dìsāncì chūqù dǎliè , tiāné gūniang yòu láiqiú : “ hǎo māma , kàn zài nǐ dúshēng érzi de miànshàng , huán wǒ de wàiyī bā , wǒ yībù yě bù líkāi huánggōng , chuān qǐlai wǒhuì gēng piàoliang , nǐ érzi kàn le gēng xǐhuan 。 ” zhèhuí māma xiāngxìn le tā , dǎkāi xiāngzi náchū le bái wàiyī 。 gūniang chuān qǐbái wàiyī , lìkè biànchéng báitiāné , shuō le shēng “ zàijiàn le , māma , dào bōli shānqù zhǎo wǒ 。 ” jiù fēi zǒu le 。



prince bubble swan

Once upon a time there was an emperor who had only one son. When the son grew up, he went hunting one day and lost his way. He wandered about, out of the woods, into another kingdom. He dismounted in front of a hut, and saw an old man living in the hut, with snow-white hair dragging to the ground, and a beard hanging down to his waist. The young prince saluted forward, "Hello, old man!" "God bless you, my boy!" replied the old man, "how did you get here?" "I came here when I got lost hunting," said the prince. "Would you like to stay and be my servant?" the old man asked again. "Yes." replied the Prince. "Well," said the old man, "you have to work here for three years. If you can finish the three years, I will find you a wife to start a family." The young prince stayed. On the first morning, the old man gave him a whip and told him to go around the lake to whip it; and said that this was his job. When the prince returned to the hut at night, the old man asked him, "Did you really work all day?" "Yes." replied the Prince. "Did you see anything?" "No. " "That's good." said the old man. They went to bed after supper. The next morning, the old man gave him the whip again and told him to go to the lake. The Prince walked along the edge of the lake, shaking his whip now and then. At noon, a group of swans came and landed on the lake, took off their snow-white coats, took a bath, put on their coats and flew away. When the prince returned to the hut at night, the old man asked him, "Did you really work all day?" "Yes. " "Did you see anything on the lake?" "I saw a flock of swans." "What else do you see?" "I saw them take off their white coats on the beach, go to the lake to take a bath, put on their white coats and fly away after bathing." "That's good." said the old man. They sat down to dinner and then went to bed. Two years have passed. One day, the old man asked the prince to go to the lake again and told him. "Today is the last day of your third year of work. You still go to the lake to patrol. When the swans come to bathe, you take their coats while they are unaware. Do things carefully, if you want to be happy." The young prince took up the whip, and went to the lake to whip it again. At noon, the white swan came again, took off his coat, jumped into the water to swim. Seeing that they had swum far, the prince walked over quietly, picked up their coats, and ran back to the old man's hut. After a while, ah! The swans turned into a group of beautiful young girls who came to ask the old man for clothes. The old man returned them one by one, except for the most beautiful girl, who was left behind in the hut. The other girls put on their coats and turned into swans and flew away. The old man led the prince to the back of the house and said, "This swan girl is your wife. This is her coat. The gold jewelry and precious stones in this bag are her dowry." Be careful to hide this dress, if she finds it, she will fly away after wearing it, and you will never find her again.” The prince thanked the old man, folded the white swan coat, hid it in his arms, put the treasure bag on his shoulder, took the girl's hand and left. The old man sent them out of the wood, and pointed the way to the prince's house, and they arrived there in no time. The Emperor and Empress thought their son was dead, and they were overjoyed to see him back. The prince told them how they became servants to the old man and how they got the swan girl. The prince gave the swan coat to his mother, told her to hide it, and told her not to let the girl see it. Once the girl got it, she would turn into a swan and fly away, never to be found again. The young prince and the swan girl began to live a happy life together. One day, the prince went hunting, and his wife stayed at home with her mother. The swan girl begged, "Mom, for God's sake, give me back my white coat. I promise you I won't fly away. I just want to wear it and try it on." ’ Mom didn’t give it to her. A few days later, the prince went hunting again, and the swan girl came to beg her mother again: "Mom, for God's sake, return my coat. I swear I won't fly away again. I just want to wear it again. I will wear it better." Pretty." Mom still didn't agree. The prince went hunting for the third time, and the swan girl came to beg again: "Good mother, for the sake of your only son, return my coat. I will not leave the palace for a step. I will be more beautiful in it. Your son sees it." I like it more.” This time my mother believed her, opened the box and took out the white coat. Putting on her white coat, the girl immediately turned into a white swan, said "Goodbye, mother, go to Glass Mountain to find me," and flew away. .



príncipe burbuja cisne

Érase una vez un emperador que tenía un solo hijo. Cuando el hijo creció, un día fue a cazar y se perdió. Deambuló, fuera del bosque, hacia otro reino. Desmontó frente a una cabaña y vio a un anciano que vivía en la cabaña, con el cabello blanco como la nieve arrastrándose hasta el suelo y una barba que le llegaba a la cintura. El joven príncipe saludó hacia adelante, "¡Hola, viejo!" "¡Dios te bendiga, muchacho!", respondió el anciano, "¿cómo llegaste aquí?" "Vine aquí cuando me perdí cazando", dijo el príncipe. "¿Te gustaría quedarte y ser mi sirviente?" preguntó de nuevo el anciano. "Sí", respondió el Príncipe. "Bueno", dijo el anciano, "tienes que trabajar aquí durante tres años. Si puedes terminar los tres años, te encontraré una esposa para formar una familia". En la primera mañana, el anciano le dio un látigo y le dijo que fuera a dar la vuelta al lago para azotarlo; y dijo que ese era su trabajo. Cuando el príncipe regresó a la cabaña por la noche, el anciano le preguntó: "¿Realmente trabajaste todo el día?" "Sí", respondió el Príncipe. "¿Has visto algo?" "No. " "Eso es bueno", dijo el anciano. Se acostaron después de la cena. A la mañana siguiente, el anciano le volvió a dar el látigo y le dijo que fuera al lago. El Príncipe caminó por la orilla del lago, agitando su látigo de vez en cuando. Al mediodía, un grupo de cisnes vino y aterrizó en el lago, se quitaron sus abrigos blancos como la nieve, se bañaron, se pusieron sus abrigos y se fueron volando. Cuando el príncipe regresó a la cabaña por la noche, el anciano le preguntó: "¿Realmente trabajaste todo el día?" "Sí. " "¿Viste algo en el lago?" "Vi una bandada de cisnes". "¿Qué otra cosa es lo que ves?" “Los vi quitarse la bata blanca en la playa, ir al lago a bañarse, ponerse la bata blanca y volar después del baño”. "Eso es bueno", dijo el anciano. Se sentaron a cenar y luego se acostaron. Han pasado dos años. Un día, el anciano le pidió al príncipe que fuera de nuevo al lago y se lo dijo. "Hoy es el último día de tu tercer año de trabajo. Aún vas al lago a patrullar. Cuando los cisnes vienen a bañarse, les quitas el abrigo mientras ellos no se dan cuenta. Haz las cosas con cuidado, si quieres ser feliz". El joven príncipe tomó el látigo y fue al lago para azotarlo de nuevo. Al mediodía, el cisne blanco volvió, se quitó el abrigo, saltó al agua para nadar. Al ver que habían nadado mucho, el príncipe se acercó en silencio, recogió sus abrigos y corrió de regreso a la cabaña del anciano. Después de un rato, ¡ah!, los cisnes se convirtieron en un grupo de hermosas jóvenes que vinieron a pedir ropa al anciano. El anciano los devolvió uno por uno, a excepción de la niña más hermosa, que se quedó atrás en la cabaña. Las otras niñas se pusieron sus abrigos y se convirtieron en cisnes y se fueron volando. El anciano llevó al príncipe a la parte trasera de la casa y dijo: "Esta niña cisne es tu esposa. Este es su abrigo. Las joyas de oro y las piedras preciosas en esta bolsa es su dote. "Ten cuidado de esconder este vestido, si lo encuentra, volará lejos después de usarlo, y nunca más la encontrarás". El príncipe agradeció al anciano, dobló el abrigo de cisne blanco, lo escondió en sus brazos, puso la bolsa del tesoro en su hombro, tomó la mano de la niña y se fue. El anciano los envió fuera del bosque y les indicó el camino a la casa del príncipe, y llegaron allí en poco tiempo. El Emperador y la Emperatriz pensaron que su hijo estaba muerto y estaban encantados de verlo de regreso. El príncipe les contó cómo se convirtieron en sirvientes del anciano y cómo consiguieron a la niña cisne. El príncipe le dio el abrigo de cisne a su madre, le dijo que lo escondiera y que no dejara que la niña lo viera. Una vez que la niña lo consiguiera, se convertiría en un cisne y volaría para no ser encontrada nunca más. El joven príncipe y la niña cisne comenzaron a vivir una vida feliz juntos. Un día, el príncipe fue a cazar y su esposa se quedó en casa con su madre. La niña cisne suplicó: "Mamá, por el amor de Dios, devuélveme mi bata blanca. Te prometo que no volaré lejos. Solo quiero para ponérselo y probármelo". Mamá no se lo dio. Unos días después, el príncipe volvió a cazar y la niña cisne volvió a rogarle a su madre: "Mamá, por el amor de Dios, devuélveme el abrigo. Te juro que no volveré a volar. Solo quiero volver a ponérmelo". "Lo usaré mejor. " Bonito. " Mamá todavía no estaba de acuerdo. El príncipe fue a cazar por tercera vez, y la niña cisne vino a suplicar nuevamente: "Buena madre, por el bien de tu único hijo, devuélveme el abrigo. No dejaré el palacio por un paso. Seré más hermosa en Tu hijo lo ve. "Me gusta más". Esta vez mi madre le creyó, abrió la caja y sacó la bata blanca. Al ponerse su bata blanca, la niña se convirtió inmediatamente en un cisne blanco, dijo "Adiós, madre, ve a Glass Mountain a buscarme" y se fue volando. .



prince bulle cygne

Il était une fois un empereur qui n'avait qu'un fils. Quand le fils a grandi, il est allé chasser un jour et s'est égaré. Il a erré, hors des bois, dans un autre royaume. Il mit pied à terre devant une hutte et vit un vieil homme vivant dans la hutte, avec des cheveux blancs comme neige traînant jusqu'au sol et une barbe descendant jusqu'à la taille. Le jeune prince salua en avant, "Bonjour, vieil homme!" « Que Dieu te bénisse, mon garçon ! » répondit le vieil homme, « comment es-tu arrivé ici ? "Je suis venu ici quand je me suis perdu à la chasse", a déclaré le prince. « Voudriez-vous rester et être mon serviteur ? » demanda à nouveau le vieil homme. "Oui." répondit le Prince. " Eh bien, dit le vieil homme, tu dois travailler ici pendant trois ans. Si tu peux finir les trois ans, je te trouverai une femme pour fonder une famille. " Le jeune prince est resté. Le premier matin, le vieil homme lui a donné un fouet et lui a dit de faire le tour du lac pour le fouetter ; et a dit que c'était son travail. Lorsque le prince est revenu à la hutte la nuit, le vieil homme lui a demandé: "Avez-vous vraiment travaillé toute la journée?" "Oui." répondit le Prince. « Avez-vous vu quelque chose ? "Non. " "C'est bien." dit le vieil homme. Ils allèrent se coucher après le souper. Le lendemain matin, le vieil homme lui remit le fouet et lui dit d'aller au lac. Le prince marchait le long du bord du lac, secouant son fouet de temps en temps. À midi, un groupe de cygnes est venu se poser sur le lac, a enlevé son pelage blanc comme neige, a pris un bain, a mis son manteau et s'est envolé. Lorsque le prince est revenu à la hutte la nuit, le vieil homme lui a demandé: "Avez-vous vraiment travaillé toute la journée?" "Oui. " « Avez-vous vu quelque chose sur le lac ? "J'ai vu un troupeau de cygnes." "Que voyez-vous d'autre?" "Je les ai vus enlever leur blouse blanche sur la plage, aller au lac pour prendre un bain, mettre leur blouse blanche et s'envoler après le bain." "C'est bien." dit le vieil homme. Ils se sont assis pour dîner puis sont allés se coucher. Deux ans se sont écoulés. Un jour, le vieil homme a demandé au prince de retourner au lac et lui a dit. "Aujourd'hui, c'est le dernier jour de ta troisième année de travail. Tu vas encore au lac pour patrouiller. Quand les cygnes viennent se baigner, tu prends leurs manteaux sans qu'ils s'en rendent compte. Fais les choses avec précaution, si tu veux être heureux." Le jeune prince prit le fouet et alla au lac pour le fouetter à nouveau. A midi, le cygne blanc revint, enleva son manteau, sauta dans l'eau pour nager. Voyant qu'ils avaient nagé loin, le prince s'avança tranquillement, ramassa leurs manteaux et courut jusqu'à la hutte du vieil homme. Au bout d'un moment, ah !... Les cygnes se sont transformés en un groupe de belles jeunes filles qui sont venues demander des vêtements au vieil homme. Le vieil homme les a rendus un par un, sauf la plus belle fille, qui a été laissée dans la hutte. Les autres filles ont mis leurs manteaux et se sont transformées en cygnes et se sont envolées. Le vieil homme a conduit le prince à l'arrière de la maison et a dit: "Cette fille cygne est ta femme. C'est son manteau. Les bijoux en or et les pierres précieuses dans ce sac est sa dot." Attention à cacher cette robe, si elle la trouve, elle s'envolera après l'avoir portée, et vous ne la retrouverez jamais." Le prince remercia le vieil homme, plia le manteau de cygne blanc, le cacha dans ses bras, posa le sac au trésor sur son épaule, prit la main de la fille et partit. Le vieil homme les fit sortir du bois et leur montra le chemin de la maison du prince, et ils y arrivèrent en un rien de temps. L'empereur et l'impératrice pensaient que leur fils était mort et ils étaient ravis de le revoir. Le prince leur raconta comment ils étaient devenus les serviteurs du vieil homme et comment ils avaient eu la fille au cygne. Le prince a donné le manteau de cygne à sa mère, lui a dit de le cacher et lui a dit de ne pas laisser la fille le voir. Une fois que la fille l'aurait, elle se transformerait en cygne et s'envolerait, pour ne plus jamais être retrouvée. Le jeune prince et la fille au cygne ont commencé à vivre une vie heureuse ensemble. Un jour, le prince partit à la chasse et sa femme resta à la maison avec sa mère. La fille au cygne supplia : "Maman, pour l'amour de Dieu, rends-moi ma blouse blanche. Je te promets que je ne m'envolerai pas. Je veux juste de le porter et de l'essayer." ’ Maman ne le lui a pas donné. Quelques jours plus tard, le prince repart à la chasse, et la fille au cygne vient encore supplier sa mère : "Maman, pour l'amour de Dieu, rends mon manteau. Je jure que je ne m'envolerai plus. Je veux juste le remettre . Je le porterai mieux." Joli. " Maman n'était toujours pas d'accord. Le prince partit à la chasse pour la troisième fois, et la fille au cygne vint encore supplier : "Bonne mère, pour l'amour de ton fils unique, rends mon manteau. Je ne quitterai pas le palais d'un pas. Je serai plus belle en Ça. Votre fils le voit. " Je l'aime plus. " Cette fois, ma mère l'a crue, a ouvert la boîte et en a sorti la blouse blanche. Enfilant son manteau blanc, la jeune fille s'est immédiatement transformée en cygne blanc, a dit "Au revoir, mère, va à Glass Mountain pour me trouver" et s'est envolée. .



プリンスバブルスワン

むかしむかし、息子が一人しかいない皇帝がいました。息子が成長したとき、ある日狩りに出かけ、道に迷った。彼は森を出て別の王国へとさまよいました。彼は小屋の前で馬を降り、小屋に住んでいる老人を見た。雪のように白い髪を地面に引きずり、あごひげを腰まで垂らしている。若い王子は「こんにちは、おじいさん!」と敬礼しました。 「ごきげんよう、坊や!」老人は答えた、「どうやってここに来たの?」 「狩りに迷ってここに来た」と王子は言いました。 「ここにいて、私のしもべになりませんか?」老人はまた尋ねた。 「はい」王子は答えました。 「まあ」と老人は言いました、「あなたはここで3年間働かなければなりません。もしあなたが3年を終えることができたら、私はあなたに家族を始めるための妻を見つけます。」若い王子はとどまりました。 最初の朝、老人は彼にむちを渡し、それをむち打ちするために湖を一周するように言い、それが彼の仕事だと言いました。夜、王子が小屋に戻ると、おじいさんは「本当に一日中働いたの?」と尋ねました。 「はい」王子は答えました。 「何か見えましたか?」 "いいえ。 " 「それはいい」と老人は言った。 彼らは夕食後に寝ました。 翌朝、老人は再び鞭を与え、湖に行くように言いました。王子は時々鞭を振りながら湖のほとりを歩いていました。正午になると、白鳥の群れがやってきて湖に上陸し、純白のコートを脱いで水浴びをし、コートを着て飛び去りました。 夜、王子が小屋に戻ると、おじいさんは「本当に一日中働いたの?」と尋ねました。 "はい。 " 「湖で何か見た?」 「白鳥の群れを見ました。」 「他に何が見えますか?」 「浜辺で白衣を脱ぎ、湖で水浴びをし、白衣を着て水浴びを終えて飛び去る姿を見ました」 「それはいい」と老人は言った。彼らは座って夕食をとり、それから寝ました。 2年が経ちました。ある日、老人は王子にもう一度湖に行くように頼み、彼に言いました。 「今日で三年目の最後の仕事です。あなたはまだ湖にパトロールに行きます。白鳥が水浴びに来ると、白鳥が気づかないうちにコートを取ります。幸せになりたければ、慎重に行動してください。」 若い王子はむちを手に取り、またむちを打ちに湖へ行きました。 昼になるとまた白鳥がやってきて、上着を脱いで水に飛び込んで泳ぎました。彼らが遠くまで泳いだのを見ると、王子は静かに歩いて行き、上着を拾い上げ、老人の小屋に走って戻りました。しばらくすると、白鳥たちはおじいさんに服を頼みに来た美しい若い女の子のグループに変わりました。老人は、小屋に置き去りにされた最も美しい少女を除いて、彼らを一人ずつ返しました。他の娘たちはコートを着て白鳥になって飛び去りました. 老人は王子を家の裏に連れて行き、「この白鳥の女の子はあなたの妻です. これは彼女のコートです.このバッグは彼女の持参金です。「このドレスを隠すように気をつけてください。彼女がそれを見つけたら、着た後に飛び去ってしまいます。二度と彼女を見つけることはできません。」 王子はおじいさんにお礼を言い、白鳥のコートをたたんで腕に隠し、宝袋を肩にかけ、女の子の手を取って立ち去りました。老人は彼らを森から送り出し、王子の家への道を示しました。彼らはすぐにそこに着きました。 天皇と皇后両陛下は息子が死んだと思っていたので、息子が戻ってきて大喜びしました。王子は、彼らがどのようにして老人のしもべになったのか、どのようにして白鳥の少女を手に入れたのかを彼らに話しました。王子は白鳥のコートを母親に渡し、隠すように言い、女の子に見せないように言いました. 女の子がそれを手に入れると、彼女は白鳥になって飛び去り、二度と見つからないでしょう. 若い王子と白鳥の少女は、一緒に幸せな生活を送り始めました。 ある日、王子は狩りに出かけ、妻は母親と一緒に家にいました.白鳥の少女は「お母さん、お願いだから私の白衣を返してください.私は飛び立たないことを約束します.私はただ欲しいだけです.着て試着するの」 ママは彼女にそれを渡さなかった. 数日後、王子はまた狩りに出かけ、白鳥の娘は再び母親に懇願するようになりました。 . 私はそれをもっとよく着ます. 「かなり.」 お母さんはまだ同意しませんでした. 王子は三度目の狩りに出かけ、白鳥の娘はまた物乞いをするようになりました。あなたの息子はそれを見ます。「私はそれがもっと好きです。」 今度は母が信じて箱を開けて白衣を取り出した。白衣を着た少女はすぐに白鳥になり、「さようなら、お母さん、グラスマウンテンに行って私を見つけて」と言って飛び去った. .



Prinz Blase Schwan

Es war einmal ein Kaiser, der hatte nur einen Sohn. Als der Sohn heranwuchs, ging er eines Tages auf die Jagd und verirrte sich. Er wanderte umher, aus den Wäldern heraus, in ein anderes Königreich. Er stieg vor einer Hütte ab und sah einen alten Mann, der in der Hütte wohnte, mit schneeweißem Haar, das bis auf den Boden schleifte, und einem Bart, der ihm bis zur Hüfte herunterhing. Der junge Prinz salutierte nach vorne, "Hallo, alter Mann!" "Gott segne dich, mein Junge!" erwiderte der Alte, "wie bist du hierher gekommen?" „Ich kam hierher, als ich mich bei der Jagd verirrte“, sagte der Prinz. „Möchtest du bleiben und mein Diener sein?“, fragte der alte Mann noch einmal. „Ja“, antwortete der Prinz. "Nun", sagte der alte Mann, "du musst hier drei Jahre arbeiten. Wenn du die drei Jahre schaffst, werde ich dir eine Frau suchen, um eine Familie zu gründen." Der junge Prinz blieb. Am ersten Morgen gab ihm der alte Mann eine Peitsche und sagte ihm, er solle um den See herumgehen, um sie zu peitschen, und sagte, dass dies seine Aufgabe sei. Als der Prinz nachts in die Hütte zurückkehrte, fragte ihn der alte Mann: "Hast du wirklich den ganzen Tag gearbeitet?" „Ja“, antwortete der Prinz. "Hast du irgendetwas gesehen?" "NEIN. " „Das ist gut“, sagte der alte Mann. Sie gingen nach dem Abendessen ins Bett. Am nächsten Morgen gab ihm der alte Mann wieder die Peitsche und sagte ihm, er solle zum See gehen. Der Prinz ging am Ufer des Sees entlang und schüttelte hin und wieder seine Peitsche. Mittags kam eine Gruppe Schwäne und landete auf dem See, zog ihr schneeweißes Fell aus, nahm ein Bad, zog ihr Fell an und flog davon. Als der Prinz nachts in die Hütte zurückkehrte, fragte ihn der alte Mann: "Hast du wirklich den ganzen Tag gearbeitet?" "Ja. " "Haben Sie etwas auf dem See gesehen?" "Ich habe einen Schwarm Schwäne gesehen." "Was siehst du noch?" „Ich habe gesehen, wie sie ihre weißen Mäntel am Strand ausgezogen haben, zum See gegangen sind, um ein Bad zu nehmen, ihre weißen Mäntel angezogen haben und nach dem Baden davongeflogen sind.“ „Das ist gut“, sagte der alte Mann. Sie setzten sich zum Abendessen und gingen dann ins Bett. Zwei Jahre sind vergangen. Eines Tages bat der alte Mann den Prinzen, noch einmal zum See zu gehen, und sagte es ihm. „Heute ist der letzte Tag deines dritten Arbeitsjahres. Du gehst immer noch zum See, um zu patrouillieren. Wenn die Schwäne zum Baden kommen, nimmst du ihre Mäntel, ohne dass sie es merken. Der junge Prinz nahm die Peitsche und ging zum See, um sie erneut zu peitschen. Mittags kam der weiße Schwan wieder, zog sein Fell aus, sprang zum Schwimmen ins Wasser. Als der Prinz sah, dass sie weit geschwommen waren, ging er leise hinüber, hob ihre Mäntel auf und rannte zurück zur Hütte des alten Mannes. Nach einer Weile, ah!, verwandelten sich die Schwäne in eine Gruppe hübscher junger Mädchen, die kamen, um den alten Mann um Kleider zu bitten. Der alte Mann gab sie einzeln zurück, bis auf das schönste Mädchen, das in der Hütte zurückgelassen wurde. Die anderen Mädchen zogen ihre Mäntel an und verwandelten sich in Schwäne und flogen davon. Der alte Mann führte den Prinzen zur Rückseite des Hauses und sagte: „Dieses Schwanenmädchen ist deine Frau. Das ist ihr Mantel diese Tasche ist ihre Mitgift.“ Pass auf, dass du dieses Kleid versteckst, wenn sie es findet, wird sie wegfliegen, nachdem sie es getragen hat, und du wirst sie nie wieder finden.“ Der Prinz bedankte sich bei dem alten Mann, faltete den weißen Schwanenmantel zusammen, versteckte ihn in seinen Armen, legte ihm die Schatztasche auf die Schulter, nahm die Hand des Mädchens und ging. Der alte Mann schickte sie aus dem Wald und wies ihnen den Weg zum Haus des Prinzen, und sie kamen im Handumdrehen dort an. Der Kaiser und die Kaiserin dachten, ihr Sohn sei tot, und sie waren überglücklich, ihn wiederzusehen. Der Prinz erzählte ihnen, wie sie Diener des alten Mannes wurden und wie sie das Schwanenmädchen bekamen. Der Prinz gab seiner Mutter den Schwanenmantel, sagte ihr, sie solle ihn verstecken, und sagte ihr, sie solle ihn dem Mädchen nicht zeigen, sobald das Mädchen ihn bekam, würde sie sich in einen Schwan verwandeln und wegfliegen, um nie wieder gefunden zu werden. Der junge Prinz und das Schwanenmädchen begannen ein glückliches Leben zusammen zu führen. Eines Tages ging der Prinz auf die Jagd, und seine Frau blieb zu Hause bei ihrer Mutter. Das Schwanenmädchen bat: „Mama, um Gottes willen, gib mir meinen weißen Kittel zurück. Ich verspreche dir, ich werde nicht wegfliegen um es zu tragen und anzuprobieren." ' Mama gab es ihr nicht. Ein paar Tage später ging der Prinz wieder auf die Jagd, und das Schwanenmädchen kam erneut, um ihre Mutter zu betteln: „Mama, um Gottes willen, gib mir meinen Mantel zurück. Ich schwöre, ich werde nicht wieder wegfliegen. Ich möchte ihn nur wieder tragen … Ich werde es besser tragen.“ Hübsch.“ Mom stimmte immer noch nicht zu. Der Prinz ging zum dritten Mal auf die Jagd, und das Schwanenmädchen kam wieder, um zu betteln: „Gute Mutter, um deines einzigen Sohnes willen, gib mir meinen Mantel zurück. Ich werde den Palast keinen Schritt verlassen. Ich werde darin schöner sein Ihr Sohn sieht es. "Ich mag es mehr." Diesmal glaubte meine Mutter ihr, öffnete die Schachtel und nahm den weißen Kittel heraus. Das Mädchen zog ihren weißen Mantel an, verwandelte sich sofort in einen weißen Schwan, sagte: "Auf Wiedersehen, Mutter, geh zum Glasberg, um mich zu finden", und flog davon. .



【back to index,回目录】