Show Pīnyīn

一个厉害的公主

 从前有一个朝代,国王有一个儿子。他有三个姐姐,大姐叫玛丽娅公主,二姐叫阿丽嘉公主,三姐叫安娜公主。国王和皇后去世的时候,告诉王子: “谁来求婚,就让姐姐出嫁,不要久留她们。” 王子安葬了父母,和姐姐到花园散步。忽然天空乌云密布,雷鸣电闪。 “回去吧,姐姐。”王子说。 他们刚回到家,一声雷响,震塌了屋顶,飞进一只雄鹰,落在地上,变成一个漂亮的小伙子。他说: “你好,王子,过去我是来做客,现在是来求婚,我想和你大姐结婚。” “既然你喜欢大姐,我不阻拦,愿上帝保佑她,” 玛丽娅公主答应了。雄鹰和她成了亲。把她带回自己的王国。 日子一天天过去了,整整过了一年,王子和两个姐姐到花园玩,天空忽然又布满乌云,雷鸣电闪。震耳欲聋。 “回去吧,姐姐。”王子说。 他们刚回到屋里,一声雷响,震塌了屋顶,飞进来一只山鹰,落到地上,变成一个漂亮的小伙子。 “你好,王子,我过去是来做客,现在是来求婚。” 他向阿丽嘉公主求婚。王子回答说: “如果你爱上了二姐,就让她和你结婚好了,我不干涉她的自由。” 二公主答应了这桩婚事,嫁给了山鹰。山鹰把她带回自己的王国。 又过了一年,王子对小姐姐说: “走,我们到花园去玩玩。” 没有玩多久,天空出现了乌云,电光闪闪。 “回去吧,姐姐。” 他们刚回到家,还没有坐定,一声雷响,震倒了屋顶,飞进一只乌鸦,落到地上,变成一个漂亮的小伙子,比前两个更漂亮。 “王子,过去我是来做客,这次是来求婚,把安娜公主嫁给我吧。” “我不干涉姐姐的事,如果你爱上了她,就让她和你结婚好了。” 安娜公主和乌鸦成了亲。乌鸦把她带回自己的国家。 三个姐姐都走了,剩下王子一个人,过了一年,他觉得很孤独。 “我找姐姐去。” 他收拾一番就出了家门,走啊,走啊!看到田野上躺着一支被打败的军队,王子问: “还有活着的吗?出来答话,被谁打败的?” 一个活着的人回答说: “这支军队是被一个漂亮的公主玛列芙娜打败的。” 王子继续赶路,来到一个白色的凉棚,走了进去,遇到玛列芙娜公主。 “你好,王子,上哪去?是自愿来的,还是别人派你来的?” “好样的小伙了从不听别人差遣。” “那好,如果没有急事,请到凉棚里做客。” 王子很高兴,在凉棚里住了两天,爱上了玛列芙娜公主,他们结成了夫妻。 玛列芙娜公主领着王子回到自己的国家,住了一段时间,又想去打仗,临走的时候,她把自己的家产交给王子,告诉他: “你可以到处去走走看看,但是千万不要进储藏室。” 王子耐心等待,公主一走,他就打开储藏室,走了进去。他看见一个被十二条铁链绑在墙上的妖怪。 妖怪央求王子说: “可怜可怜我吧,给点水喝,我在这里受罪十年了,没有吃的,没有喝的,嗓子都快冒烟了。” 王子给了他一桶水,他喝完了还要。 “一桶水不够我止渴,再来一些。” 王子又给了一桶,那人喝完了,还要第三桶。他喝完了三桶水,恢复了精力,猛一使劲,把十二条铁链都挣断了。 “谢谢你,王子,从现在起你像永远看不到自己的耳朵一样,再也见不到玛列芙娜公主了。”说罢他像旋风一样飞出窗外,追上了玛列芙娜公主,把她抓住带走了。 王子放声痛哭了一场,收拾了一下行装,动身去找公主。 他对自己说:“不管有多困难,我一定要找到她。” 王子走了一天又一天。第三天早晨,他看到一座漂亮的宫殿。门口有一棵大树,树上有一只雄鹰,鹰从树上飞下来,落到地上,变成一个漂亮的小伙子,对王子说: “啊,小弟,你怎么到这里来了?” 大公主跑出来,见到弟弟很高兴,问弟弟的身体怎么样,告诉他自己的生活情况。 王子住了三天,对姐夫和姐姐说: “我不能在你们这里长住,要去找我的妻子玛列芙娜,她也是一个漂亮的公主。” “你很难找到她。”姐夫说,“把你的银勺子留下,让我们见到它时想起你。” 王子留下银勺子走了。 他又走了两天,第三天早晨,看见更一座漂亮的宫殿。门口有一棵大树,树上有一只山鹰。见王子走过来,山鹰从树上飞下来,落到地上,变成一个漂亮的小伙,他大声说: “快起来,夫人,我们的小弟来了。” 二公主急忙跑出来,拥抱亲吻弟弟,问他身体怎么样,告诉他自己的生活情况。 王子住了三天之后说。 “我不能在你们这里长住,我要去找妻子玛列芙娜,她是一个漂亮的公主。” 二姐夫说: “你很难找到她,把你的银叉子留下,让我们见到它想起你。” 王子留下银叉子走了。 他又走了两天,第三天早晨,看见一座更漂亮的宫殿。门口也有一棵大树,树上有只乌鸦。乌鸦从树上飞下来,落到地上,变成一个漂亮的小伙子,大声说: “快出来,公主,我们的小弟来了。” 三公主跑出来,高高兴兴地见到弟弟,拥抱,亲吻弟弟,问弟弟的身体怎样,告诉他自己的生活情况。 王子住了三天后说: “再见了,我要去找妻子,她是一位漂亮的公主。” “你很难找到她,把你的银烟壶留下,让我们见到它想起你。”三姐夫说。 王子留下银烟壶,和姐夫姐姐告别,又启程了。 走了两天,第三天终于找到了妻子。妻子见到自己的丈夫,跑上前抱住丈夫的脖子,眼泪汪汪他说: “哎呀,王子,你怎么不听我的话,你不该偷看储藏室,把妖怪放出来。” “请原谅,公主,过去的事不要说了,趁妖怪不在,最好同我一起离开这里,他也许追不上我们。” 他们收拾了一下,逃走了。 妖怪去打猎,晚上才回来,马乱蹦乱跳。 “乱蹦什么?你这个好吃的家伙,是不是闻到什么不好的味了?”妖怪吼道。 马回答说: “小王子来过,把公主带走了。” “能追得上吗?” “现在种下麦子,等它长熟,磨成面粉,烤成面包,都来得及追上。” 妖怪快马加鞭,追上了王子。他抢走了公主,并对王子说。 “第一次饶了你,因为你给了我水喝,第二次我也能饶了你,第三次我就对不起了,要把你剁成块。” 妖怪把公主抢走了,王子坐在石头上痛哭,他哭了一阵,又回去找公主,正好妖怪不在家。 “走,公主。”王子说。 “哎呀,王子,他会追上我们的。” “让他追吧,我们能在一起呆一会也好。” 他们收拾一下,逃走了。妖怪回家的时候,马又乱蹦乱跳起来。 “乱跳什么?你这个好吃的家伙,是不是闻到了什么不好的味道?” “王子来过,把公主带走了。” “能追上吗?” “现在种大麦,等它成熟,磨成粉,酿成啤酒,喝个大醉,睡个够,再去追都来得及。” 妖怪催马加鞭,追上了王子。 “我告诉过你,你会像看不见自己的耳朵一样,再也见不到玛列芙娜公主。” 妖怪把公主抢走了。 剩下王子孤零零的一个人,哭了很久,又回去找玛列芙娜公主,正好妖怪不在家。 “快走,公主。”王子说。 “哎呀,王子,他会追上来的,把你剁成块。”公主有些害怕。 “让他剁吧,我没有你不能活。” 他们收拾一下,逃走了。 妖怪回家的时候,马乱蹦乱跳起来。 “乱跳什么?是不是闻到了不好的味道?” “王子来过,带着玛列芙娜公主走了。” 妖怪追上了王子,把他剁成碎块,装进用树脂油漆过的铁桶,用铁箍箍起来,丢进大海,抢走了公主。 这时候,王子的几个姐夫保留的银器变黑了。 “哎呀,糟了。”三个人异口同声说。 雄鹰飞到海里,把铁桶叼到岸上,鹰和乌鸦去找仙水。 他们飞到一起,砸破铁桶,搬出王于破碎的尸体,洗干净,摆好,乌鸦喷了一口仙水,尸体活动起来,连成一个人体,鹰喷了一口仙水,王子打了个喷嚏,站起来了。 “啊呀,我睡了这么久!” “要是我们不来,你还要睡下去!”三个姐夫说,“现在到我们那里去做客。” “不,姐夫,我要去找玛列芙娜公主。” 王子找到了公主,他对公主说: “你想办法弄清楚,妖怪从什么地方弄到这么好的马。” 公主利用一个机会问妖怪,妖怪说: “很远很远的地方有一个王国,在火焰河对岸,有一个女妖怪。她有一匹马,每天骑着这匹马周游世界。她还有很多好马,我给她放了三天马,一只也没有丢失,所以送给我一匹。” “你怎么过那条火焰河?” “我有一块头巾,向右晃三次,就出现一座很高很高的桥,火焰烧不着我。” 玛列芙娜公主听了之后,告诉王子,还偷出了那块头巾交给他。 王子过了河,去找女妖怪。他走了很久,没有吃饭,也没有喝水,遇到一只怪鸟,带着一群小鸟。王子说: “给我一只小鸟吃。” “请不要吃小鸟,王子。”怪鸟说:“你会用得着我的。” 王子继续往前走,见到一箱蜂蜜。 “我要点蜂蜜。”王子说。 母蜂回答说: “不要动我的蜜,王子,你会用得着我的。” 他又继续往前走,遇到一只母狮带着几只小狮。 “饿得真难受,我吃了这头小狮子吧!”王子悦。 “不要动小狮子,你会用得着我的。”母狮说。 “那好,听你的。” 王子饿着肚子往前走。他看见了妖怪的房子。房子周围有十二根柱子,十一根挂着人头,只有一根空着。 “你好,老奶奶。!” “你好,是你自愿来的,还是别人派你来的,来干什么?” “想来你这里打工,换匹马。” “行,王子,我不要你干一年,干三天就可以了。你给我喂马,如果喂得好,就给你一匹马;如果喂得不好,那就对不起,把你的头挂到最后一根柱子上。” 王子答应了。妖婆给他吃的喝的,叫他干活。 王于刚刚把马赶到田野里,所有的马翘起尾巴往山坡上乱跑。他还没有来得及眨眨眼睛,马就不见了。他坐在石头上哭起来,哭得很伤心,哭着哭着睡着了。太阳下山了,怪鸟飞来叫醒他: “起来,王子。马都回家了。” 王子起身,回到妖婆的家。妖婆正对着马大喊大叫: “你们回来干什么?” “全世界的鸟都飞来了,啄我们的眼睛,差一点啄瞎了,我们不回来行吗?” “明天你们往树林里跑,不要往山坡上跑。” 王子睡了一夜,早晨妖婆对他说: “你记住,如果看不好马,哪怕丢失一匹,也要把你的头挂到柱子上!” 王子把马赶出门,马就翘起尾巴跑进了树林。他又坐在石头上哭起来,哭着哭着又睡着了。太阳挂在树梢上,母狮子跑来说: “起来,王子,马都找回来了。” 王子起身往回走,妖婆正对着马大喊大叫,比以前更凶。 “你们为什么跑回来?” “全世界的猛兽都来了,差点没有把我们都收拾了。” “这样吧,明天你们往海里跑。” 王子又睡了一夜,早晨妖婆派他去放马: “如果放不好,就把你的头挂到柱子上。” 他把马赶出去,马又翘起尾巴跑,转眼不见了,都跑进了大海,只露出一个头在水面上。王子坐在石头上,哭着哭着睡着了。太阳快下山了,来了一只蜜蜂对他说。 “起来,王子,马都找回来了。你回去的时候,不要叫妖婆看见,溜进马厩去,躲到马槽下边。有一匹癫皮马躺在马粪上,半夜里静悄悄的时候,你把这匹马偷走,逃出去。” 王子起身,溜进马厩,躺到马槽下边。妖婆对着马大喊大叫: “你们为什么回来了?” “四面八方飞来大群大群的蜜蜂,蜇我们,吸我们的血,我们不回来行吗?” 妖婆睡了。半夜里,王子偷走癫皮马,备上鞍具,向火焰河骑去。他来到河边,拿出头巾向右晃了三次,忽然出现一座很高很高的桥。 王子从桥上走过去,把头巾向左晃了两次,只剩下一座很小很小的桥。 妖婆早晨醒来,不见了癞皮马,赶忙去追。 她来到桥边,看了一眼:“有桥,太好了!” 她向桥上走去,刚走到中间,桥就断了,妖婆掉进河里,遭到了可耻的下场。 王子把马牵到草地上,马饱饱吃了一顿,变成了一匹特好的马。 王子来找玛列芙娜公主。公主从屋里跑出来,扑到王子身上,搂住他的脖子说: “上帝是怎样救出你的?” 王子如此这般他说了几句,想带公主走。 “我害怕妖怪追上来,再把你剁成块。” “不会了,追不上了!现在我有一匹好马,跑起来像飞一样。” 他们跨上马离开了。 妖怪回家的时候,马乱蹦乱跳起来。 “怎么啦,好吃鬼,是不是闻到了什么不好的味道?” “王子来过,把公主带走了。” “能追得上吗?” “鬼知道,王子现在有一匹好马,比我跑得快。” “不行,我饶不了他。”妖怪说。“我要去追。” 妖怪追了一阵,追上了王子,跳下马来,想用马刀砍王子。这时,王子的马扬起后蹄,对着妖怪猛踢一下,踢破了他的头。王子用棒子送了他的命。 王子找来一堆木柴,点起火,把妖怪放进火里烧。把骨灰撒到空中,随风飘散。 公主骑上妖怪的马,王子骑上自己的马,一个一个地去看望姐姐和姐夫,到处受到热情的接待,一个个对他们说: “没想到还能见到你,伊凡王子,你没有白辛苦,找到了玛列芙娜这样全世界都找不到的美人。” 夫妻俩住了几天,玩了几天,回到自己的国家,日子越过越好,越过越富,天天喝蜂蜜。

yīgè lìhai de gōngzhǔ

  cóngqián yǒu yīgè cháodài , guówáng yǒu yīgè érzi 。 tā yǒu sānge jiějie , dàjiě jiào mǎlìyà gōngzhǔ , èrjiě jiào ālì jiāgōngzhǔ , sānjiě jiào ānnà gōngzhǔ 。 guówáng hé huánghòu qùshì de shíhou , gàosu wángzǐ : “ shéi lái qiúhūn , jiùràng jiějie chūjià , bùyào jiǔliú tāmen 。 ” wángzǐ ānzàng le fùmǔ , hé jiějie dào huāyuán sànbù 。 hūrán tiānkōng wūyúnmìbù , léimíngdiànshǎn 。 “ huíqu bā , jiějie 。 ” wángzǐ shuō 。 tāmen gānghuídào jiā , yīshēng léixiǎng , zhèntā le wūdǐng , fēi jìn yīzhī xióngyīng , luò zài dìshang , biànchéng yīgè piàoliang de xiǎohuǒzi 。 tā shuō : “ nǐhǎo , wángzǐ , guòqu wǒ shì lái zuòkè , xiànzài shì lái qiúhūn , wǒ xiǎng hé nǐ dàjiě jiéhūn 。 ” “ jìrán nǐ xǐhuan dàjiě , wǒ bù zǔlán , yuàn shàngdìbǎoyòu tā , ” mǎlìyà gōngzhǔ dāying le 。 xióngyīng hé tā chéng le qīn 。 bǎ tā dàihuí zìjǐ de wángguó 。 rìzi yītiāntiān guòqu le , zhěngzhěng guò le yīnián , wángzǐ hé liǎnggè jiějie dào huāyuán wán , tiānkōng hūrán yòu bùmǎn wūyún , léimíngdiànshǎn 。 zhèněryùlóng 。 “ huíqu bā , jiějie 。 ” wángzǐ shuō 。 tāmen gānghuídào wūlǐ , yīshēng léixiǎng , zhèntā le wūdǐng , fēijìnlái yīzhī shānyīng , luòdào dìshang , biànchéng yīgè piàoliang de xiǎohuǒzi 。 “ nǐhǎo , wángzǐ , wǒ guòqu shì lái zuòkè , xiànzài shì lái qiúhūn 。 ” tā xiàng ālì jiāgōngzhǔ qiúhūn 。 wángzǐ huídá shuō : “ rúguǒ nǐ ài shàng le èrjiě , jiùràng tā hé nǐ jiéhūn hǎo le , wǒ bù gānshè tā de zìyóu 。 ” èr gōngzhǔ dāying le zhèzhuāng hūnshì , jiàgěi le shānyīng 。 shānyīng bǎ tā dàihuí zìjǐ de wángguó 。 yòu guò le yīnián , wángzǐ duì xiǎojiějiě shuō : “ zǒu , wǒmen dào huāyuán qù wánwán 。 ” méiyǒu wán duōjiǔ , tiānkōng chūxiàn le wūyún , diàn guāngshǎnshǎn 。 “ huíqu bā , jiějie 。 ” tāmen gānghuídào jiā , huán méiyǒu zuòdìng , yīshēng léixiǎng , zhèndǎo le wūdǐng , fēi jìn yīzhī wūyā , luòdào dìshang , biànchéng yīgè piàoliang de xiǎohuǒzi , bǐqián liǎnggè gēng piàoliang 。 “ wángzǐ , guòqu wǒ shì lái zuòkè , zhècì shì lái qiúhūn , bǎ ānnà gōngzhǔ jiàgěi wǒ bā 。 ” “ wǒ bù gānshè jiějie de shì , rúguǒ nǐ ài shàng le tā , jiùràng tā hé nǐ jiéhūn hǎo le 。 ” ānnà gōngzhǔ hé wūyā chéng le qīn 。 wūyā bǎ tā dàihuí zìjǐ de guójiā 。 sānge jiějie dū zǒu le , shèngxià wángzǐ yīgè rén , guò le yīnián , tā juéde hěn gūdú 。 “ wǒ zhǎo jiějie qù 。 ” tā shōushi yīfān jiù chū le jiāmén , zǒu a , zǒu a ! kàndào tiányě shàng tǎng zhe yīzhī bèi dǎbài de jūnduì , wángzǐ wèn : “ háiyǒu huózhe de ma ? chūlái dáhuà , bèi shéi dǎbài de ? ” yīgè huózhe de rén huídá shuō : “ zhèzhī jūnduì shì bèi yīgè piàoliang de gōngzhǔ mǎliè fúnà dǎbài de 。 ” wángzǐ jìxù gǎnlù , láidào yīgè báisè de liángpéng , zǒu le jìnqù , yùdào mǎliè fúnà gōngzhǔ 。 “ nǐhǎo , wángzǐ , shàng nǎ qù ? shì zìyuàn lái de , háishi biéren pài nǐ lái de ? ” “ hǎoyàng de xiǎohuǒ le cóngbù tīng biéren chāiqiǎn 。 ” “ nàhǎo , rúguǒ méiyǒu jíshì , qǐng dào liángpéng lǐ zuòkè 。 ” wángzǐ hěn gāoxìng , zài liángpéng lǐ zhù le liǎngtiān , àishàng le mǎliè fúnà gōngzhǔ , tāmen jiéchéng le fūqī 。 mǎliè fúnà gōngzhǔ lǐngzhe wángzǐ huídào zìjǐ de guójiā , zhù le yīduànshíjiān , yòu xiǎng qù dǎzhàng , línzǒu de shíhou , tā bǎ zìjǐ de jiāchǎn jiāogěi wángzǐ , gàosu tā : “ nǐ kěyǐ dàochù qù zǒuzǒukànkàn , dànshì qiānwàn bùyào jìn chǔcángshì 。 ” wángzǐ nàixīn děngdài , gōngzhǔ yīzǒu , tā jiù dǎkāi chǔcángshì , zǒu le jìnqù 。 tā kànjiàn yīgè bèi shíèrtiáo tiěliàn bǎng zài qiángshàng de yāoguài 。 yāoguài yāngqiú wángzǐ shuō : “ kělián kělián wǒ bā , gěi diǎnshuǐ hē , wǒ zài zhèlǐ shòuzuì shínián le , méiyǒu chī de , méiyǒu hē de , sǎngzi dū kuài màoyān le 。 ” wángzǐ gěi le tā yītǒng shuǐ , tā hēwán le huányào 。 “ yītǒng shuǐ bùgòu wǒ zhǐkě , zài lái yīxiē 。 ” wángzǐ yòu gěi le yītǒng , nà rén hēwán le , huányào dìsān tǒng 。 tā hēwán le sāntǒng shuǐ , huīfù le jīnglì , měngyī shǐjìn , bǎ shíèrtiáo tiěliàn dū zhēngduàn le 。 “ xièxie nǐ , wángzǐ , cóngxiànzàiqǐ nǐ xiàng yǒngyuǎn kànbùdào zìjǐ de ěrduo yīyàng , zàiyě jiàn bùdào mǎliè fúnà gōngzhǔ le 。 ” shuō bà tā xiàng xuànfēng yīyàng fēi chū chuāngwài , zhuīshàng le mǎliè fúnà gōngzhǔ , bǎ tā zhuāzhù dàizǒu le 。 wángzǐ fàngshēng tòngkū le yīcháng , shōushi le yīxià xíngzhuāng , dòngshēn qù zhǎo gōngzhǔ 。 tā duì zìjǐ shuō : “ bùguǎn yǒu duō kùnnán , wǒ yīdìng yào zhǎodào tā 。 ” wángzǐ zǒu le yītiān yòu yītiān 。 dìsāntiān zǎochén , tā kàndào yīzuò piàoliang de gōngdiàn 。 ménkǒu yǒu yīkē dàshù , shùshàng yǒu yīzhī xióngyīng , yīng cóng shùshàng fēixiàlái , luòdào dìshang , biànchéng yīgè piàoliang de xiǎohuǒzi , duì wángzǐ shuō : “ a , xiǎodì , nǐ zěnme dào zhèlǐ lái le ? ” dà gōngzhǔ pǎo chūlái , jiàndào dìdi hěn gāoxìng , wèn dìdi de shēntǐ zěnmeyàng , gàosu tā zìjǐ de shēnghuó qíngkuàng 。 wángzǐ zhù le sāntiān , duì jiěfu hé jiějie shuō : “ wǒ bùnéng zài nǐmen zhèlǐ chángzhù , yào qù zhǎo wǒ de qīzi mǎliè fúnà , tā yě shì yīgè piàoliang de gōngzhǔ 。 ” “ nǐ hěn nán zhǎodào tā 。 ” jiěfu shuō , “ bǎ nǐ de yín sháozi liúxià , ràng wǒmen jiàndào tā shí xiǎngqǐ nǐ 。 ” wángzǐ liúxià yín sháozi zǒu le 。 tā yòu zǒu le liǎngtiān , dìsāntiān zǎochén , kànjiàn gēng yīzuò piàoliang de gōngdiàn 。 ménkǒu yǒu yīkē dàshù , shùshàng yǒu yīzhī shānyīng 。 jiàn wángzǐ zǒu guòlái , shānyīng cóng shùshàng fēixiàlái , luòdào dìshang , biànchéng yīgè piàoliang de xiǎohuǒ , tā dàshēng shuō : “ kuài qǐlai , fūren , wǒmen de xiǎodì lái le 。 ” èr gōngzhǔ jímáng pǎo chūlái , yōngbào qīnwěn dìdi , wèn tā shēntǐ zěnmeyàng , gàosu tā zìjǐ de shēnghuó qíngkuàng 。 wángzǐ zhù le sāntiān zhīhòu shuō 。 “ wǒ bùnéng zài nǐmen zhèlǐ chángzhù , wǒyào qù zhǎo qīzi mǎliè fúnà , tā shì yīgè piàoliang de gōngzhǔ 。 ” èr jiěfu shuō : “ nǐ hěn nán zhǎodào tā , bǎ nǐ de yín chāzi liúxià , ràng wǒmen jiàndào tā xiǎngqǐ nǐ 。 ” wángzǐ liúxià yín chāzi zǒu le 。 tā yòu zǒu le liǎngtiān , dìsāntiān zǎochén , kànjiàn yīzuò gēng piàoliang de gōngdiàn 。 ménkǒu yě yǒu yīkē dàshù , shùshàng yǒu zhǐ wūyā 。 wūyā cóng shùshàng fēixiàlái , luòdào dìshang , biànchéng yīgè piàoliang de xiǎohuǒzi , dàshēng shuō : “ kuài chūlái , gōngzhǔ , wǒmen de xiǎodì lái le 。 ” sāngōngzhǔ pǎo chūlái , gāogāoxìngxìng dì jiàndào dìdi , yōngbào , qīnwěn dìdi , wèn dìdi de shēntǐ zěnyàng , gàosu tā zìjǐ de shēnghuó qíngkuàng 。 wángzǐ zhù le sāntiān hòu shuō : “ zàijiàn le , wǒyào qù zhǎo qīzi , tā shì yīwèi piàoliang de gōngzhǔ 。 ” “ nǐ hěn nán zhǎodào tā , bǎ nǐ de yín yānhú liúxià , ràng wǒmen jiàndào tā xiǎngqǐ nǐ 。 ” sān jiěfu shuō 。 wángzǐ liúxià yín yānhú , hé jiěfu jiějie gàobié , yòu qǐchéng le 。 zǒu le liǎngtiān , dìsāntiān zhōngyú zhǎodào le qīzi 。 qīzi jiàndào zìjǐ de zhàngfu , pǎo shàngqián bàozhù zhàngfu de bózi , yǎnlèiwāngwāng tā shuō : “ āiyā , wángzǐ , nǐ zěnme bù tīng wǒ dehuà , nǐ bùgāi tōukàn chǔcángshì , bǎ yāoguài fàng chūlái 。 ” “ qǐngyuánliàng , gōngzhǔ , guòqu de shì bùyào shuō le , chèn yāoguài bù zài , zuìhǎo tóng wǒ yīqǐ líkāi zhèlǐ , tā yěxǔ zhuībùshàng wǒmen 。 ” tāmen shōushi le yīxià , táozǒu le 。 yāoguài qù dǎliè , wǎnshàng cái huílai , mǎ luànbèngluàntiào 。 “ luànbèng shénme ? nǐ zhège hàochī de jiāhuo , shìbùshì wéndào shénme bùhǎo de wèi le ? ” yāoguài hǒudào 。 mǎ huídá shuō : “ xiǎowángzi láiguò , bǎ gōngzhǔ dàizǒu le 。 ” “ néng zhuīdé shàng ma ? ” “ xiànzài zhǒngxià màizi , děng tā chángshú , móchéng miànfěn , kǎochéng miànbāo , dū láidejí zhuī shàng 。 ” yāoguài kuàimǎjiābiān , zhuīshàng le wángzǐ 。 tā qiǎngzǒule gōngzhǔ , bìng duì wángzǐ shuō 。 “ dìyīcì ráo le nǐ , yīnwèi nǐ gěi le wǒ shuǐ hē , dìèrcì wǒ yě néng ráo le nǐ , dìsāncì wǒ jiù duìbuqǐ le , yào bǎ nǐ duòchéng kuài 。 ” yāoguài bǎ gōngzhǔ qiǎngzǒule , wángzǐ zuòzài shítou shàng tòngkū , tā kū le yīzhèn , yòu huíqu zhǎo gōngzhǔ , zhènghǎo yāoguài bù zàijiā 。 “ zǒu , gōngzhǔ 。 ” wángzǐ shuō 。 “ āiyā , wángzǐ , tāhuì zhuīshàng wǒmen de 。 ” “ ràng tā zhuī bā , wǒmen néng zài yīqǐ dāi yīhuì yěhǎo 。 ” tāmen shōushi yīxià , táozǒu le 。 yāoguài huíjiā de shíhou , mǎ yòu luànbèngluàntiào qǐlai 。 “ luàn tiào shénme ? nǐ zhège hàochī de jiāhuo , shìbùshì wéndào le shénme bùhǎo de wèidao ? ” “ wángzǐ láiguò , bǎ gōngzhǔ dàizǒu le 。 ” “ néng zhuīshàng ma ? ” “ xiànzài zhǒng dàmài , děng tā chéngshú , móchéng fěn , niàngchéng píjiǔ , hēgè dàzuì , shuìgègòu , zài qù zhuī dū láidejí 。 ” yāoguài cuīmǎ jiābiān , zhuīshàng le wángzǐ 。 “ wǒ gàosu guò nǐ , nǐ huì xiàng kànbujiàn zìjǐ de ěrduo yīyàng , zàiyě jiàn bùdào mǎliè fúnà gōngzhǔ 。 ” yāoguài bǎ gōngzhǔ qiǎngzǒule 。 shèngxià wángzǐ gūlínglíng de yīgè rén , kū le hěn jiǔ , yòu huíqu zhǎomǎliè fúnà gōngzhǔ , zhènghǎo yāoguài bù zàijiā 。 “ kuài zǒu , gōngzhǔ 。 ” wángzǐ shuō 。 “ āiyā , wángzǐ , tāhuì zhuīshànglái de , bǎ nǐ duòchéng kuài 。 ” gōngzhǔ yǒuxiē hàipà 。 “ ràng tā duò bā , wǒ méiyǒu nǐ bùnéng huó 。 ” tāmen shōushi yīxià , táozǒu le 。 yāoguài huíjiā de shíhou , mǎ luànbèngluàntiào qǐlai 。 “ luàn tiào shénme ? shìbùshì wéndào le bùhǎo de wèidao ? ” “ wángzǐ láiguò , dài zhe mǎliè fúnà gōngzhǔ zǒu le 。 ” yāoguài zhuīshàng le wángzǐ , bǎ tā duòchéng suìkuài , zhuāngjìn yòng shùzhī yóuqī guò de tiětǒng , yòng tiěgū gū qǐlai , diūjìn dàhǎi , qiǎngzǒule gōngzhǔ 。 zhèshíhòu , wángzǐ de jǐge jiěfu bǎoliú de yínqì biànhēi le 。 “ āiyā , zāo le 。 ” sānge rén yìkǒutóngshēng shuō 。 xióngyīng fēi dào hǎilǐ , bǎ tiětǒng diāo dào ànshàng , yīng hé wūyā qù zhǎo xiānshuǐ 。 tāmen fēi dào yīqǐ , zápò tiětǒng , bānchū wángyú pòsuì de shītǐ , xǐ gānjìng , bǎihǎo , wūyā pēn le yīkǒu xiānshuǐ , shītǐ huódòng qǐlai , liánchéng yīgè réntǐ , yīng pēn le yīkǒu xiānshuǐ , wángzǐ dǎlegè pēntì , zhàn qǐlai le 。 “ āyā , wǒ shuì le zhèmejiǔ ! ” “ yàoshi wǒmen bù lái , nǐ huányào shuìxiàqù ! ” sānge jiěfu shuō , “ xiànzài dào wǒmen nàli qù zuòkè 。 ” “ bù , jiěfu , wǒyào qù zhǎomǎliè fúnà gōngzhǔ 。 ” wángzǐ zhǎodào le gōngzhǔ , tā duì gōngzhǔ shuō : “ nǐ xiǎng bànfǎ nòngqīngchǔ , yāoguài cóng shénme dìfāng nòng dào zhème hǎo de mǎ 。 ” gōngzhǔ lìyòng yīgè jīhuì wèn yāoguài , yāoguài shuō : “ hěnyuǎn hěn yuǎn de dìfāng yǒu yīgè wángguó , zài huǒyàn hé duìàn , yǒu yīgè nǚ yāoguài 。 tā yǒu yīpǐ mǎ , měitiān qízhe zhèpǐmǎ zhōuyóushìjiè 。 tā háiyǒu hěnduō hǎomǎ , wǒ gěi tā fàng le sāntiān mǎ , yīzhī yě méiyǒu diūshī , suǒyǐ sònggěi wǒ yīpǐ 。 ” “ nǐ zěnme guò nàtiáo huǒyàn hé ? ” “ wǒ yǒu yīkuài tóujīn , xiàng yòuhuǎng sāncì , jiù chūxiàn yīzuò hěn gāo hěn gāo de qiáo , huǒyàn shāo bù zhe wǒ 。 ” mǎliè fúnà gōngzhǔ tīng le zhīhòu , gàosu wángzǐ , huán tōuchū le nàkuài tóujīn jiāogěi tā 。 wángzǐ guò le hé , qù zhǎo nǚ yāoguài 。 tā zǒu le hěn jiǔ , méiyǒu chīfàn , yě méiyǒu hēshuǐ , yùdào yīzhī guàiniǎo , dài zhe yīqún xiǎoniǎo 。 wángzǐ shuō : “ gěi wǒ yīzhī xiǎoniǎo chī 。 ” “ qǐng bùyào chī xiǎoniǎo , wángzǐ 。 ” guài niǎo shuō : “ nǐ huì yòngdezháo wǒ de 。 ” wángzǐ jìxù wǎngqiánzǒu , jiàndào yīxiāng fēngmì 。 “ wǒ yàodiǎn fēngmì 。 ” wángzǐ shuō 。 mǔfēng huídá shuō : “ bùyào dòng wǒ de mì , wángzǐ , nǐ huì yòngdezháo wǒ de 。 ” tā yòu jìxù wǎngqiánzǒu , yùdào yīzhī mǔshī dài zhe jǐzhǐ xiǎoshī 。 “ è dé zhēn nánshòu , wǒ chī le zhètóu xiǎoshīzi bā ! ” wángzǐ yuè 。 “ bùyào dòng xiǎoshīzi , nǐ huì yòngdezháo wǒ de 。 ” mǔshī shuō 。 “ nàhǎo , tīng nǐ de 。 ” wángzǐ èzhedùzi wǎngqiánzǒu 。 tā kànjiàn le yāoguài de fángzi 。 fángzi zhōuwéi yǒu shíèr gēn zhùzi , shí yīgēn guà zhe réntóu , zhǐyǒu yīgēn kōngzhe 。 “ nǐhǎo , lǎonǎinai 。 ! ” “ nǐhǎo , shì nǐ zìyuàn lái de , háishi biéren pài nǐ lái de , lái gànshénme ? ” “ xiǎnglái nǐ zhèlǐ dǎgōng , huànpǐmǎ 。 ” “ xíng , wángzǐ , wǒ bùyào nǐ gān yīnián , gān sāntiān jiù kěyǐ le 。 nǐ gěi wǒ wèi mǎ , rúguǒ wèi dé hǎo , jiù gěi nǐ yīpǐ mǎ ; rúguǒ wèi dé bùhǎo , nà jiù duìbuqǐ , bǎ nǐ de tóu guàdào zuìhòu yīgēn zhùzi shàng 。 ” wángzǐ dāying le 。 yāopó gěi tā chī de hē de , jiào tā gànhuó 。 wángyú gānggang bǎ mǎ gǎndào tiányě lǐ , suǒyǒu de mǎ qiàoqǐ wěiba wǎng shānpō shàng luànpǎo 。 tā huán méiyǒu láidejí zhǎ zhǎyǎnjīng , mǎ jiù bùjiàn le 。 tā zuòzài shítou shàng kū qǐlai , kū dé hěn shāngxīn , kū zhe kū zhe shuìzháo le 。 tàiyáng xiàshān le , guàiniǎo fēilái jiàoxǐng tā : “ qǐlai , wángzǐ 。 mǎ dū huíjiā le 。 ” wángzǐ qǐshēn , huídào yāopó de jiā 。 yāopó zhèngduìzhe mǎ dàhǎndàjiào : “ nǐmen huílai gànshénme ? ” “ quánshìjiè de niǎo dū fēilái le , zhuó wǒmen de yǎnjīng , chàyīdiǎn zhuó xiā le , wǒmen bù huílai xíng ma ? ” “ míngtiān nǐmen wǎng shùlín lǐ pǎo , bùyào wǎng shānpō shàng pǎo 。 ” wángzǐ shuì le yīyè , zǎochén yāopó duì tā shuō : “ nǐ jìzhu , rúguǒ kàn bùhǎo mǎ , nǎpà diūshī yīpǐ , yě yào bǎ nǐ de tóu guàdào zhùzi shàng ! ” wángzǐ bǎ mǎ gǎn chūmén , mǎ jiù qiàoqǐ wěiba pǎo jìn le shùlín 。 tā yòu zuòzài shítou shàng kū qǐlai , kū zhe kū zhe yòu shuìzháo le 。 tàiyáng guà zài shùshāo shàng , mǔ shīzi pǎo láishuō : “ qǐlai , wángzǐ , mǎ dū zhǎo huílai le 。 ” wángzǐ qǐshēn wǎnghuí zǒu , yāopó zhèngduìzhe mǎ dàhǎndàjiào , bǐ yǐqián gēng xiōng 。 “ nǐmen wèishénme pǎo huílai ? ” “ quánshìjiè de měngshòu dū lái le , chàdiǎn méiyǒu bǎ wǒmen dū shōushi le 。 ” “ zhèyàng bā , míngtiān nǐmen wǎng hǎilǐ pǎo 。 ” wángzǐ yòu shuì le yīyè , zǎochén yāopó pài tā qù fàngmǎ : “ rúguǒ fàng bùhǎo , jiù bǎ nǐ de tóu guàdào zhùzi shàng 。 ” tā bǎ mǎ gǎnchūqù , mǎ yòu qiàoqǐ wěiba pǎo , zhuǎnyǎn bùjiàn le , dū pǎo jìn le dàhǎi , zhǐ lùchū yīgetóu zài shuǐmiàn shàng 。 wángzǐ zuòzài shítou shàng , kū zhe kū zhe shuìzháo le 。 tàiyáng kuài xiàshān le , lái le yīzhī mìfēng duì tā shuō 。 “ qǐlai , wángzǐ , mǎ dū zhǎo huílai le 。 nǐ huíqu de shíhou , bùyào jiào yāopó kànjiàn , liūjìn mǎjiù qù , duǒdào mǎcáo xiàbian 。 yǒu yīpǐ diānpímǎ tǎng zài mǎfèn shàng , bànyèlǐ jìngqiāoqiāo de shíhou , nǐ bǎ zhèpǐmǎ tōuzǒu , táochūqù 。 ” wángzǐ qǐshēn , liūjìn mǎjiù , tǎng dào mǎcáo xiàbian 。 yāopó duì zhe mǎ dàhǎndàjiào : “ nǐmen wèishénme huílai le ? ” “ sìmiànbāfāng fēilái dàqún dàqún de mìfēng , zhé wǒmen , xī wǒmen de xuè , wǒmen bù huílai xíng ma ? ” yāopó shuì le 。 bànyèlǐ , wángzǐ tōuzǒu diānpímǎ , bèishàng ānjù , xiàng huǒyàn héqí qù 。 tā láidào hébiān , náchū tóujīn xiàng yòu huǎng le sāncì , hūrán chūxiàn yīzuò hěn gāo hěn gāo de qiáo 。 wángzǐ cóngqiáo shàng zǒu guòqu , bǎ tóujīn xiàng zuǒhuǎng le liǎngcì , zhǐ shèngxià yīzuò hěnxiǎo hěnxiǎo de qiáo 。 yāopó zǎochén xǐnglái , bùjiàn le lài pímǎ , gǎnmáng qù zhuī 。 tā láidào qiáobiān , kàn le yīyǎn : “ yǒuqiáo , tàihǎole ! ” tā xiàng qiáo shàng zǒu qù , gāng zǒu dào zhōngjiān , qiáo jiù duàn le , yāopó diào jìn hélǐ , zāodào le kěchǐ de xiàchang 。 wángzǐ bǎ mǎ qiāndào cǎodì shàng , mǎ bǎobǎo chī le yīdùn , biànchéng le yīpǐ tèhǎo de mǎ 。 wángzǐ lái zhǎomǎliè fúnà gōngzhǔ 。 gōngzhǔ cóng wūlǐ pǎo chūlái , pū dào wángzǐ shēnshang , lǒuzhù tā de bózi shuō : “ shàngdì shì zěnyàng jiùchū nǐ de ? ” wángzǐ rúcǐzhèbān tā shuō le jǐjù , xiǎngdài gōngzhǔ zǒu 。 “ wǒ hàipà yāoguài zhuīshànglái , zài bǎ nǐ duòchéng kuài 。 ” “ bùhuì le , zhuībùshàng le ! xiànzài wǒ yǒu yīpǐ hǎomǎ , pǎo qǐlai xiàng fēi yīyàng 。 ” tāmen kuà shàngmǎ líkāi le 。 yāoguài huíjiā de shíhou , mǎ luànbèngluàntiào qǐlai 。 “ zěnme lā , hàochī guǐ , shìbùshì wéndào le shénme bùhǎo de wèidao ? ” “ wángzǐ láiguò , bǎ gōngzhǔ dàizǒu le 。 ” “ néng zhuīdé shàng ma ? ” “ guǐ zhīdào , wángzǐ xiànzài yǒu yīpǐ hǎomǎ , bǐ wǒ pǎodékuài 。 ” “ bùxíng , wǒ ráo buliǎo tā 。 ” yāoguài shuō 。 “ wǒyào qù zhuī 。 ” yāoguài zhuī le yīzhèn , zhuīshàng le wángzǐ , tiào xiàmǎ lái , xiǎng yòng mǎdāo kǎn wángzǐ 。 zhèshí , wángzǐ de mǎ yángqǐ hòutí , duì zhe yāoguài měng tī yīxià , tī pò le tā de tóu 。 wángzǐ yòng bàngzi sòng le tā de mìng 。 wángzǐ zhǎo lái yīduī mùchái , diǎn qǐhuǒ , bǎ yāoguài fàngjìn huǒlǐ shāo 。 bǎ gǔhuī sādào kōngzhōng , suífēngpiāo sàn 。 gōngzhǔ qíshàng yāoguài de mǎ , wángzǐ qíshàng zìjǐ de mǎ , yīgè yīgè dìqù kànwàng jiějie hé jiěfu , dàochù shòudào rèqíng de jiēdài , yīgègè duì tāmen shuō : “ méixiǎngdào huán néng jiàndào nǐ , yīfán wángzǐ , nǐ méiyǒu báixīnkǔ , zhǎodào le mǎliè fúnà zhèyàng quánshìjiè dū zhǎo bùdào de měirén 。 ” fūqīliǎ zhù le jǐtiān , wán le jǐtiān , huídào zìjǐ de guójiā , rìzi yuèguò yuè hǎo , yuèguò yuèfù , tiāntiān hē fēngmì 。



a mighty princess

Once upon a time there was a dynasty where the king had a son. He has three older sisters, the eldest sister is Princess Maria, the second sister is Princess Alika, and the third sister is Princess Anna. When the king and queen die, tell the prince: "Whoever proposes, let the older sisters get married, and don't keep them for long." The prince buried his parents and went for a walk in the garden with his sister. Suddenly the sky was covered with dark clouds, thunder and lightning flashed. "Go back, sister," said the prince. As soon as they got home, there was a thunder, and the roof collapsed, and an eagle flew into it, and fell to the ground, turning into a handsome young man. He said: "Hello, prince, I used to be a guest, but now I'm here to propose. I want to marry your elder sister." "Since you like eldest sister, I will not stop, may God bless her," Princess Maria agreed. Xiongying married her. Take her back to her own kingdom. Days passed, and a whole year passed, when the prince and his two sisters went to play in the garden, suddenly the sky was covered with dark clouds again, thunder and lightning flashed. deafening. "Go back, sister," said the prince. As soon as they got back to the house, there was a thunder, and the roof collapsed. A mountain eagle flew in, fell to the ground, and turned into a beautiful young man. "Hello, Prince, I used to be a guest, but now I'm here to propose." He proposed to Princess Alicia. The prince replied: "If you fall in love with the second sister, let her marry you, and I will not interfere with her freedom." The second princess agreed to the marriage and married Shanying. Shanying took her back to his kingdom. After another year, the prince said to the young lady: "Come on, let's go to the garden to play." Not long after playing, dark clouds appeared in the sky, and lightning flashed. "Go back, sister." They had just arrived home, and before they sat still, there was a thunderclap, which knocked down the roof, flew into a crow, fell to the ground, and turned into a handsome young man, even more beautiful than the first two. "Prince, in the past I came to be a guest, but this time I came to propose marriage. Please marry Princess Anna to me." "I don't interfere with my sister's affairs. If you fall in love with her, let her marry you." Princess Anna and the crow are married. The crow took her back to her country. The three sisters all left, and the prince was left alone. After a year, he felt very lonely. "I'm going to find my sister." He tidied up and left the house, let's go, let's go! Seeing a defeated army lying in a field, the prince asked: "Are there still alive? Come out and answer, who was defeated?" A living man replied: "This army was defeated by a beautiful princess, Malevna." The prince continued on his way, came to a white arbor, went inside, and met Princess Malevna. "Hello, prince, where are you going? Did you come here voluntarily, or did someone send you here?" "A good boy who never takes orders from others." "Well, if there is no urgent matter, please visit us in the arbor." The prince was very happy, lived in the arbor for two days, fell in love with Princess Malevna, and they were married. Princess Malevna led the prince back to her own country, lived for a while, and wanted to go to war again. Before leaving, she handed over her family property to the prince and told him: "You can walk around, but don't go into the storage room." The prince waited patiently, and as soon as the princess was gone, he opened the closet and went in. He saw a monster bound to a wall by twelve chains. The monster begged the prince and said: "Have pity on me. Give me some water to drink. I have suffered here for ten years. I have nothing to eat or drink. My throat is almost smoking." The prince gave him a pail of water, and he asked for more. "A bucket of water is not enough to quench my thirst. Have some more." The prince gave another bucket, and the man finished drinking and wanted a third bucket. He drank three buckets of water, recovered his strength, and broke all twelve chains with a sudden effort. "Thank you, prince. From now on, you will never see Princess Malevna again." He flew out of the window like a whirlwind and caught up with Malevna. Princess, take her away. The prince wept aloud, packed up his luggage, and set out to find the princess. He said to himself: "No matter how difficult it is, I must find her." The prince walked day after day. On the third morning, he saw a beautiful palace. There was a big tree by the door, and there was an eagle on the tree. The eagle flew down from the tree, fell to the ground, became a handsome young man, and said to the prince: "Ah, little brother, why are you here?" The eldest princess ran out and was very happy to see her younger brother. She asked how her brother was doing and told him about her life. The prince stayed for three days and said to his brother-in-law and sister: "I can't stay with you forever, I'm going to see my wife, Malevna, who is also a beautiful princess." "You'll have a hard time finding her," said the brother-in-law. "Leave your silver spoon, and we'll think of you when we see it." The prince left the silver spoon and went away. He walked for two more days, and on the third morning, he saw a beautiful palace. There is a big tree at the door, and there is a mountain eagle on the tree. Seeing the prince approaching, the mountain eagle flew down from the tree and landed on the ground, turning into a handsome young man. He said loudly: "Get up, ma'am, our little brother is here." The second princess hurried out, hugged and kissed her younger brother, asked him how he was doing, and told him about her life.Said the prince after staying for three days. "I can't stay with you forever, I'm going to find my wife Malevna, she's a beautiful princess." The second brother-in-law said: "You'll have a hard time finding her. Leave your silver fork and let us remember you when we see it." The prince left the silver fork and went away. He walked for two more days, and on the morning of the third day, he saw an even more beautiful palace. There is also a big tree at the door, and there is a crow on the tree. The crow flew down from the tree, fell to the ground, became a handsome boy, and said aloud: "Come out, princess, our little brother is here." The three princesses ran out and happily saw her younger brother, hugged and kissed him, asked him how he was doing, and told him how he was doing. After staying for three days the prince said: "Goodbye, I am going to find my wife, she is a beautiful princess." "It's hard for you to find her. Leave your silver snuff bottle and let us think of you when we see it," said the third brother-in-law. The prince left the silver snuff bottle, bid farewell to his brother-in-law and sister, and set off again. After walking for two days, I finally found my wife on the third day. When the wife saw her husband, she ran up and hugged his neck, with tears in her eyes, he said: "Oh, prince, why don't you listen to me, you shouldn't peek into the storage room and let the monster out." "Forgive me, princess. Don't talk about the past. While the monster is away, it's best to leave here with me. He may not be able to catch up with us." They packed up and fled. The monster went hunting and came back at night, and the horse was jumping wildly. "What are you jumping about? You delicious guy, do you smell something bad?" the monster roared. The horse replied: "The little prince came and took the princess away." "Can you catch up?" "Plant the wheat now, and wait for it to mature, be ground into flour, and baked into bread, and there will be time to catch up." The monster raced on and caught up with the prince. He snatched away the princess and said to the prince. "I forgave you the first time because you gave me water to drink. I can also forgive you the second time. I'm sorry the third time. I want to chop you into pieces." The monster snatched the princess away, and the prince sat on the stone and wept bitterly. After crying for a while, he went back to look for the princess, but the monster was not at home. "Go, Princess," said the Prince. "Why, Prince, he'll catch up to us." "Let him chase, we can stay together for a while." They packed up and fled. When the monster came home, the horse jumped up and down again. "What are you jumping around? You delicious guy, do you smell something bad?" "The prince came and took the princess away." "Can you catch up?" "Grow barley now, wait for it to mature, grind it into flour, brew it into beer, get drunk and sleep enough, and then go after it in time." The monster urged the horse to catch up with the prince. "I told you that you would never see Princess Malevna again as if you could not see your own ears." The monster snatched the princess away. The prince was left alone, and after crying for a long time, he went back to find Princess Malevna, but the monster was not at home. "Go, princess," said the prince. "Oh, prince, he will catch up and chop you into pieces." The princess was a little frightened. "Let him chop it up, I can't live without you." They packed up and fled. When the monster came home, the horse jumped up and down. "What are you jumping around? Does it smell bad?" "The prince came and left with Princess Malevna." The monster caught up with the prince, chopped him into pieces, put him in an iron bucket painted with resin, tied him up with iron hoops, threw him into the sea, and took the princess away. At this time, the silverware kept by the prince's brothers-in-law turned black. "Oh, that's bad." The three said in unison. The eagle flew into the sea and brought the bucket to the shore, and the eagle and the crow went to find the fairy water. They flew together, broke the iron bucket, took out Wang Yu's broken body, washed it, and put it in a good place. The crow sprayed a mouthful of fairy water, and the corpse moved into a human body. The eagle sprayed a mouthful of fairy water, and the prince sneezed and stood up. Woke up. "Oh, I've been asleep for so long!" "If we don't come, you still have to sleep!" said the three brothers-in-law, "come and visit us now." "No, brother-in-law, I'm going to see Princess Malevna." The prince found the princess, and he said to her: "You try to find out where the goblin got such a fine horse." The princess took this opportunity to ask the monster, who said: "There is a kingdom far, far away. On the other side of the Flaming River, there is a female monster. She has a horse and rides it around the world every day. She has many good horses. I let her go for three days. None were lost, so give me one." "How did you cross that flame river?" "I have a turban, shake it to the right three times, and there is a very high bridge, and the flames can't burn me." After hearing this, Princess Malevna told the prince, and stole the turban and gave it to him. The prince crossed the river and went to find the female monster. After walking for a long time without eating or drinking, he met a strange bird with a flock of birds. Prince said: "Give me a bird to eat." "Please don't eat the little bird, Prince," said the strange bird, "you'll need me." The prince went on and saw a box of honey. "I want some honey," said the prince.The bee replied: "Don't touch my honey, prince, you will need me." He walked on again and met a lioness with several cubs. "I'm so hungry, I'll eat this little lion!" Wang Ziyue said. "Don't touch the cub, you'll need me," said the lioness. "Okay, listen to you." The prince walked on hungry. He saw the monster's house. There are twelve pillars around the house, eleven of which are hung with human heads, and only one is empty. "Hello, grandma.!" "Hello, did you come here voluntarily, or did someone send you here, what are you here for?" "I want to come to you to work and change a horse." "Okay, prince, I don't want you to work for a year, just three days. You feed me a horse, and if you feed it well, I'll give you a horse; hang its head on the last post.” The prince agreed. The witch gave him food and drink, and told him to work. Wang Yu just drove the horses into the field, and all the horses raised their tails and ran wildly up the hillside. Before he could blink, the horse was gone. He sat on the stone and cried, crying very sadly, and fell asleep weeping. As the sun went down, a strange bird came to wake him up: "Get up, Prince. The horses are home." The prince got up and went back to the witch's house. The hag was yelling at the horse: "What are you doing back here?" "Birds from all over the world have come and pecked at our eyes, almost blinding us, why don't we come back?" "Tomorrow you run into the woods, not up the hills." The prince slept all night, and in the morning the witch said to him: "Remember, if you don't like the horse, even if you lose one, you have to hang your head on the post!" The prince chased the horse out of the house, and the horse cocked its tail and ran into the woods. He sat on the rock and cried again, and fell asleep again weeping. The sun was hanging in the treetops, and the lioness ran up and said: "Get up, prince, the horses are all back." The Prince got up and started back, and the Witch was yelling at the horse, more fiercely than ever. "Why did you run back?" "The wild beasts of the world came and almost took us all away." "Well, tomorrow you run into the sea." The prince slept another night, and in the morning the witch sent him to graze the horses: "If it doesn't fit well, hang your head on a post." He drove the horse out, and the horse raised its tail and ran again, and disappeared in a blink of an eye, all running into the sea, with only one head sticking out on the water. The prince sat on the stone and fell asleep weeping. The sun was going down, and a bee came and said to him. "Get up, prince, the horses have been found. When you go back, don't let the witch see you. Slip into the stable and hide under the manger. There is a mad horse lying on the manure. When there is silence in the middle of the night , you steal the horse and get out." The prince got up, slipped into the stable, and lay down under the manger. The hag yelled at the horse: "Why are you back?" "There are swarms of bees flying from all directions, stinging us and sucking our blood, why don't we come back?" The witch is asleep. In the middle of the night, the prince stole the mad leather horse, put on the saddle, and rode to the Flaming River. He came to the river, took out his turban and shook it three times to the right, and suddenly a very tall bridge appeared. The prince walked across the bridge, swung his turban twice to the left, and there was only a very, very small bridge left. When the witch woke up in the morning, the mangy horse disappeared, so she hurried to chase it. She came to the bridge and took a look: "There is a bridge, great!" She went on to the bridge, but just in the middle it broke, and the witch fell into the river, where she met her ignominious end. The prince led the horse to the meadow, and the horse had a full meal, and became a very fine horse. The prince came to see Princess Malevna. The princess ran out of the house, threw herself on the prince, put her arms around his neck and said: "How did God deliver you?" The prince said a few words like this, and wanted to take the princess away. "I'm afraid the monster will catch up and chop you into pieces." "No, I can't catch up! Now I have a good horse, and it runs like flying." They mounted their horses and departed. When the monster came home, the horse jumped up and down. "What's the matter, delicious ghost, do you smell something bad?" "The prince came and took the princess away." "Can you catch up?" "God knows, the prince has a fine horse now, and he can run faster than me." "No, I can't spare him," said the monster. "I'm going to chase." The monster chased him for a while, caught up with the prince, jumped off his horse, and wanted to kill the prince with his saber. At this time, the prince's horse raised its heels and kicked the monster so hard that it broke his head. The prince killed him with a stick. The prince found a pile of firewood, lit a fire, and put the monster into the fire to burn. Scatter the ashes into the air and blow them with the wind. The princess rode on the monster's horse, and the prince rode his own horse, and went to visit their sister and brother-in-law one by one. They were warmly received everywhere, and said to them one by one: "I didn't expect to see you again, Prince Ivan, you have worked so hard to find a beauty like Malevna that cannot be found in the whole world." The couple stayed for a few days, played for a few days, and returned to their own country. The days got better and better, and the richer they got, they drank honey every day. .



una princesa poderosa

Érase una vez una dinastía en la que el rey tenía un hijo. Tiene tres hermanas mayores, la hermana mayor es la princesa María, la segunda hermana es la princesa Alika y la tercera hermana es la princesa Anna. Cuando el rey y la reina mueran, dile al príncipe: "Quienquiera que se proponga, que las hermanas mayores se casen y no las retengan por mucho tiempo". El príncipe enterró a sus padres y salió a caminar por el jardín con su hermana. De repente, el cielo se cubrió de nubes oscuras, truenos y relámpagos relampaguearon. "Regresa, hermana", dijo el príncipe. Tan pronto como llegaron a casa, hubo un trueno, y el techo se derrumbó, y un águila voló hacia él y cayó al suelo, convirtiéndose en un apuesto joven. Él dijo: "Hola, príncipe, solía ser un invitado, pero ahora estoy aquí para proponerte matrimonio. Quiero casarme con tu hermana mayor". "Como te gusta la hermana mayor, no me detendré, que Dios la bendiga". La princesa María estuvo de acuerdo. Xiongying se casó con ella. Llévala de vuelta a su propio reino. Pasaron los días, y pasó un año entero, cuando el príncipe y sus dos hermanas fueron a jugar al jardín, de repente el cielo se cubrió de nubes oscuras nuevamente, truenos y relámpagos destellaron. ensordecedor. "Regresa, hermana", dijo el príncipe. Tan pronto como regresaron a la casa, hubo un trueno y el techo se derrumbó, un águila de montaña voló, cayó al suelo y se convirtió en un hermoso joven. "Hola, príncipe, solía ser un invitado, pero ahora estoy aquí para proponerte matrimonio". Le propuso matrimonio a la princesa Alicia. El príncipe respondió: "Si te enamoras de la segunda hermana, deja que se case contigo y no interferiré con su libertad". La segunda princesa accedió al matrimonio y se casó con Shanying. Shanying la llevó de regreso a su reino. Después de otro año, el príncipe le dijo a la joven: "Ven, vamos al jardín a jugar". No mucho después de jugar, aparecieron nubes oscuras en el cielo y un relámpago brilló. "Regresa, hermana". Acababan de llegar a casa, y antes de que se quedaran quietos, hubo un trueno que derribó el techo, voló en un cuervo, cayó al suelo y se convirtió en un apuesto joven, incluso más hermoso que los dos primeros. "Príncipe, en el pasado vine a ser un invitado, pero esta vez vine a proponer matrimonio. Por favor, cásate con la princesa Anna". "No interfiero en los asuntos de mi hermana. Si te enamoras de ella, deja que se case contigo". La princesa Anna y el cuervo están casados. El cuervo la llevó de vuelta a su país. Las tres hermanas se fueron y el príncipe se quedó solo.Después de un año, se sintió muy solo. "Voy a buscar a mi hermana". Ordenó y salió de la casa, ¡vamos, vamos! Al ver un ejército derrotado tirado en un campo, el príncipe preguntó: "¿Todavía hay vivos? Sal y responde, ¿quién fue derrotado?" Un hombre vivo respondió: "Este ejército fue derrotado por una hermosa princesa, Malevna". El príncipe continuó su camino, llegó a un cenador blanco, entró y se encontró con la princesa Malevna. "Hola, príncipe, ¿a dónde vas? ¿Viniste aquí voluntariamente o alguien te envió aquí?" "Un buen chico que nunca acepta órdenes de los demás". "Bueno, si no hay un asunto urgente, visítenos en el cenador". El príncipe estaba muy feliz, vivió en el cenador durante dos días, se enamoró de la princesa Malevna y se casaron. La princesa Malevna condujo al príncipe de regreso a su propio país, vivió un tiempo y quería volver a la guerra. Antes de irse, le entregó la propiedad familiar al príncipe y le dijo: "Puedes caminar, pero no entres en la sala de almacenamiento". El príncipe esperó pacientemente, y tan pronto como la princesa se fue, abrió el armario y entró. Vio un monstruo atado a una pared por doce cadenas. El monstruo rogó al príncipe y dijo: "Ten piedad de mí. Dame un poco de agua para beber. He sufrido aquí durante diez años. No tengo nada para comer ni beber. Mi garganta casi humea". El príncipe le dio un balde de agua y él pidió más. "Un balde de agua no es suficiente para saciar mi sed. Toma un poco más". El príncipe le dio otro balde, y el hombre terminó de beber y quería un tercer balde. Bebió tres cubos de agua, recuperó sus fuerzas y rompió las doce cadenas con un esfuerzo repentino. "Gracias, príncipe. De ahora en adelante, nunca volverás a ver a la princesa Malevna". Voló por la ventana como un torbellino y alcanzó a Malevna. Princesa, llévatela. El príncipe lloró en voz alta, empacó su equipaje y salió a buscar a la princesa. Se dijo a sí mismo: "No importa lo difícil que sea, debo encontrarla". El príncipe caminó día tras día. En la tercera mañana, vio un hermoso palacio. Había un árbol grande junto a la puerta, y había un águila en el árbol. El águila voló del árbol, cayó al suelo, se convirtió en un joven apuesto y le dijo al príncipe: "Ah, hermanito, ¿por qué estás aquí?" La princesa mayor salió corriendo y estaba muy feliz de ver a su hermano menor, le preguntó cómo estaba su hermano y le contó sobre su vida. El príncipe se quedó tres días y les dijo a su cuñado y a su hermana: "No puedo quedarme contigo para siempre, voy a ver a mi esposa, Malevna, que también es una hermosa princesa". "Te costará encontrarla", dijo el cuñado, "deja tu cuchara de plata y pensaremos en ti cuando la veamos". El príncipe dejó la cuchara de plata y se fue. Caminó durante dos días más, ya la tercera mañana vio un hermoso palacio. Hay un gran árbol en la puerta y hay un águila de montaña en el árbol. Al ver que el príncipe se acercaba, el águila de la montaña voló del árbol y aterrizó en el suelo, convirtiéndose en un apuesto joven y dijo en voz alta: "Levántese, señora, nuestro hermanito está aquí". La segunda princesa salió corriendo, abrazó y besó a su hermano menor, le preguntó cómo estaba y le contó sobre su vida.Dijo el príncipe después de permanecer tres días. "No puedo quedarme contigo para siempre, voy a buscar a mi esposa Malevna, es una princesa hermosa". El segundo cuñado dijo: "Te será difícil encontrarla. Deja tu tenedor de plata y déjanos recordarte cuando lo veamos". El príncipe dejó el tenedor de plata y se fue. Caminó durante dos días más, y en la mañana del tercer día, vio un palacio aún más hermoso. También hay un gran árbol en la puerta y hay un cuervo en el árbol. El cuervo bajó volando del árbol, cayó al suelo, se convirtió en un hermoso muchacho y dijo en voz alta: "Sal, princesa, nuestro hermanito está aquí". Las tres princesas salieron corriendo y felizmente vieron a su hermano menor, lo abrazaron y lo besaron, le preguntaron cómo estaba y le dijeron cómo estaba. Después de permanecer tres días, el príncipe dijo: "Adiós, voy a buscar a mi esposa, es una princesa hermosa". "Te cuesta encontrarla. Deja tu botella de rapé de plata y que cuando la veamos pensemos en ti", dijo el tercer cuñado. El príncipe dejó la botella de rapé de plata, se despidió de su cuñado y su hermana y partió de nuevo. Después de caminar durante dos días, finalmente encontré a mi esposa al tercer día. Cuando la esposa vio a su esposo, corrió y se abrazó a su cuello, con lágrimas en los ojos, él dijo: "Oh, príncipe, ¿por qué no me escuchas? No deberías echar un vistazo a la sala de almacenamiento y dejar salir al monstruo". "Perdóname, princesa. No hables del pasado. Mientras el monstruo está fuera, es mejor que te vayas de aquí conmigo. Es posible que no pueda alcanzarnos". Empacaron y huyeron. El monstruo fue a cazar y regresó por la noche, y el caballo saltaba salvajemente. "¿Sobre qué estás saltando? Delicioso chico, ¿hueles algo malo?", Rugió el monstruo. El caballo respondió: "El principito vino y se llevó a la princesa". "¿Puedes alcanzarlo?" "Plante el trigo ahora, y espere a que madure, se muele en harina y se hornea en pan, y habrá tiempo para ponerse al día". El monstruo siguió corriendo y alcanzó al príncipe. Le arrebató a la princesa y le dijo al príncipe. "Te perdoné la primera vez porque me diste agua para beber. También puedo perdonarte la segunda vez. Lo siento la tercera vez. Quiero cortarte en pedazos". El monstruo arrebató a la princesa, y el príncipe se sentó en la piedra y lloró amargamente, después de llorar un rato, volvió a buscar a la princesa, pero el monstruo no estaba en casa. "Ve, Princesa", dijo el Príncipe. "Vaya, príncipe, nos alcanzará". "Déjalo perseguir, podemos permanecer juntos por un tiempo". Empacaron y huyeron. Cuando el monstruo llegó a casa, el caballo saltó arriba y abajo de nuevo. "¿Qué estás saltando? Delicioso chico, ¿hueles algo malo?" "El príncipe vino y se llevó a la princesa". "¿Puedes alcanzarlo?" "Cultiva cebada ahora, espera a que madure, muélela hasta convertirla en harina, haz cerveza, emborracha y duerme lo suficiente, y luego ve tras ella a tiempo". El monstruo instó al caballo a alcanzar al príncipe. "Te dije que nunca volverías a ver a la princesa Malevna como si no pudieras ver tus propios oídos". El monstruo arrebató a la princesa. El príncipe se quedó solo y, después de llorar durante mucho tiempo, volvió a buscar a la princesa Malevna, pero el monstruo no estaba en casa. "Ve, princesa", dijo el príncipe. "Oh, príncipe, él te alcanzará y te cortará en pedazos" La princesa estaba un poco asustada. "Déjalo que lo corte, no puedo vivir sin ti". Empacaron y huyeron. Cuando el monstruo llegó a casa, el caballo saltó arriba y abajo. "¿Por qué estás saltando? ¿Huele mal?" "El príncipe vino y se fue con la princesa Malevna". El monstruo alcanzó al príncipe, lo cortó en pedazos, lo metió en un balde de hierro pintado con resina, lo ató con aros de hierro, lo arrojó al mar y se llevó a la princesa. En ese momento, los cubiertos que guardaban los cuñados del príncipe se volvieron negros. "Oh, eso es malo." Dijeron los tres al unísono. El águila voló al mar y llevó el cubo a la orilla, y el águila y el cuervo fueron a buscar el agua de las hadas. Volaron juntos, rompieron el cubo de hierro, sacaron el cuerpo roto de Wang Yu, lo lavaron y lo colocaron en un buen lugar. El cuervo roció un sorbo de agua de hadas y el cadáver se convirtió en un cuerpo humano. El águila roció un sorbo de agua de hadas, y el príncipe estornudó y se puso de pie. "¡Oh, he estado durmiendo por tanto tiempo!" "¡Si no vamos, todavía tienes que dormir!", dijeron los tres cuñados, "ven a visitarnos ahora". "No, cuñado, voy a ver a la princesa Malevna". El príncipe encontró a la princesa y le dijo: "Intenta averiguar de dónde sacó el duende un caballo tan bueno". La princesa aprovechó la oportunidad para preguntarle al monstruo, quien dijo: "Hay un reino muy, muy lejano. Al otro lado del río Flaming, hay un monstruo femenino. Tiene un caballo y lo monta alrededor del mundo todos los días. Tiene muchos buenos caballos. La dejé ir por tres días. Ninguno se perdió, así que dame uno". "¿Cómo cruzaste ese río de llamas?" "Tengo un turbante, lo agito hacia la derecha tres veces, y hay un puente muy alto, y las llamas no pueden quemarme". Después de escuchar esto, la princesa Malevna le dijo al príncipe, robó el turbante y se lo dio. El príncipe cruzó el río y fue a buscar al monstruo femenino. Después de caminar durante mucho tiempo sin comer ni beber, se encontró con un pájaro extraño con una bandada de pájaros. principe dijo: "Dame un pájaro para comer". "Por favor, no te comas al pajarito, Príncipe", dijo el extraño pájaro, "me necesitarás". El príncipe siguió adelante y vio una caja de miel. "Quiero un poco de miel", dijo el príncipe.La abeja respondió: "No toques mi cariño, príncipe, me necesitarás". Siguió caminando y se encontró con una leona con varios cachorros. "¡Tengo tanta hambre que me comeré a este pequeño león!", Dijo Wang Ziyue. "No toques al cachorro, me necesitarás", dijo la leona. "Está bien, escúchate". El príncipe siguió caminando hambriento. Vio la casa del monstruo. Hay doce columnas alrededor de la casa, once de las cuales tienen cabezas humanas colgadas, y solo una está vacía. "Hola abuela.!" "Hola, viniste aquí voluntariamente o alguien te envió aquí, ¿para qué estás aquí?" "Quiero venir a ti para trabajar y cambiar un caballo". "Está bien, príncipe, no quiero que trabajes durante un año, solo tres días. Alimentas a mi caballo, y si lo alimentas bien, te daré un caballo; cuelga su cabeza en el último poste". El príncipe estuvo de acuerdo. La bruja le dio comida y bebida y le dijo que trabajara. Wang Yu simplemente condujo a los caballos al campo, y todos los caballos levantaron la cola y corrieron salvajemente por la ladera. Antes de que pudiera parpadear, el caballo se había ido. Se sentó en la piedra y lloró, lloró muy tristemente, y se durmió llorando. Al ponerse el sol, un extraño pájaro vino a despertarlo: "Levántate, príncipe. Los caballos están en casa". El príncipe se levantó y volvió a la casa de la bruja. La bruja le gritaba al caballo: "¿Qué estás haciendo aquí atrás?" "Pájaros de todo el mundo han venido y nos han picoteado los ojos, casi cegándonos, ¿por qué no volvemos?". "Mañana corres al bosque, no a las colinas". El príncipe durmió toda la noche, y por la mañana la bruja le dijo: "Recuerda, si no te gusta el caballo, incluso si pierdes uno, ¡tienes que colgar la cabeza en el poste!" El príncipe persiguió al caballo fuera de la casa, y el caballo ladeó la cola y corrió hacia el bosque. Se sentó en la roca y volvió a llorar, y volvió a dormirse llorando. El sol estaba colgando en las copas de los árboles, y la leona corrió y dijo: "Levántate, príncipe, todos los caballos están de vuelta". El Príncipe se levantó y comenzó a retroceder, y la Bruja estaba gritando al caballo, con más fiereza que nunca. "¿Por qué regresaste corriendo?" "Llegaron las fieras del mundo y casi nos llevan a todos". "Bueno, mañana corres hacia el mar". El príncipe durmió otra noche, y por la mañana la bruja lo mandó a pastar los caballos: "Si no te queda bien, cuelga tu cabeza en un poste". Expulsó al caballo, y el caballo levantó la cola y corrió de nuevo, y desapareció en un abrir y cerrar de ojos, todo corriendo hacia el mar, con solo una cabeza sobresaliendo en el agua. El príncipe se sentó en la piedra y se durmió llorando. El sol se estaba poniendo, y una abeja vino y le dijo. "Levántate, príncipe, los caballos han sido encontrados. Cuando regreses, no dejes que la bruja te vea. Métete en el establo y escóndete debajo del pesebre. Hay un caballo loco tirado en el estiércol. Cuando hay silencio en medio de la noche, robas el caballo y te vas". El príncipe se levantó, se metió en el establo y se acostó debajo del pesebre. La bruja le gritó al caballo: "¿Por qué estás de vuelta?" "Hay enjambres de abejas volando de todas direcciones, picándonos y chupándonos la sangre, ¿por qué no volvemos?" La bruja está dormida. En medio de la noche, el príncipe robó el caballo de cuero loco, lo montó y cabalgó hasta el Río Llameante. Llegó al río, sacó su turbante y lo sacudió tres veces hacia la derecha, y de repente apareció un puente muy alto. El príncipe cruzó el puente, giró su turbante dos veces hacia la izquierda y solo quedó un puente muy, muy pequeño. Cuando la bruja se despertó por la mañana, el caballo sarnoso desapareció, así que se apresuró a perseguirlo. Llegó al puente y echó un vistazo: "¡Hay un puente, genial!" Siguió hasta el puente, pero justo en el medio se rompió y la bruja cayó al río, donde encontró su ignominioso final. El príncipe llevó al caballo al prado, y el caballo comió bien y se convirtió en un caballo muy bueno. El príncipe vino a ver a la princesa Malevna. La princesa salió corriendo de la casa, se arrojó sobre el príncipe, le rodeó el cuello con los brazos y dijo: "¿Cómo te liberó Dios?" El príncipe dijo algunas palabras como esta y quería llevarse a la princesa. "Tengo miedo de que el monstruo te alcance y te corte en pedazos". "¡No, no puedo alcanzarlo! Ahora tengo un buen caballo y corre como si volara". Montaron en sus caballos y partieron. Cuando el monstruo llegó a casa, el caballo saltó arriba y abajo. "¿Qué pasa, delicioso fantasma, hueles algo mal?" "El príncipe vino y se llevó a la princesa". "¿Puedes alcanzarlo?" "Dios sabe, el príncipe tiene un buen caballo ahora, y puede correr más rápido que yo". "No, no puedo prescindir de él", dijo el monstruo. "Voy a perseguir". El monstruo lo persiguió por un tiempo, alcanzó al príncipe, saltó de su caballo y quiso matar al príncipe con su sable. En ese momento, el caballo del príncipe levantó los talones y pateó al monstruo con tanta fuerza que le rompió la cabeza. El príncipe lo mató con un palo. El príncipe encontró una pila de leña, encendió un fuego y puso al monstruo en el fuego para que se quemara. Esparce las cenizas en el aire y sácalas con el viento. La princesa montó en el caballo del monstruo, y el príncipe montó su propio caballo, y fueron a visitar a su hermana y cuñado uno por uno. Fueron recibidos calurosamente en todas partes y les dijeron uno por uno: "No esperaba volver a verlo, príncipe Iván, ha trabajado tan duro para encontrar una belleza como Malevna que no se puede encontrar en todo el mundo". La pareja se quedó unos días, jugaron unos días y regresaron a su propio país. Los días eran cada vez mejores y, a medida que se hacían más ricos, bebían miel todos los días. .



une puissante princesse

Il était une fois une dynastie où le roi avait un fils. Il a trois sœurs aînées, la sœur aînée est la princesse Maria, la deuxième sœur est la princesse Alika et la troisième sœur est la princesse Anna. Quand le roi et la reine meurent, dis au prince : "Quiconque propose, laissez les sœurs aînées se marier et ne les gardez pas longtemps." Le prince a enterré ses parents et est allé se promener dans le jardin avec sa sœur. Soudain, le ciel se couvrit de nuages ​​sombres, le tonnerre et les éclairs éclatèrent. "Retournez, ma soeur", dit le prince. Dès qu'ils sont rentrés chez eux, il y a eu un tonnerre, et le toit s'est effondré, et un aigle a volé dedans, et est tombé au sol, se transformant en un beau jeune homme. Il a dit: "Bonjour, prince, j'avais l'habitude d'être invité, mais maintenant je suis ici pour proposer. Je veux épouser votre sœur aînée." "Puisque tu aimes la sœur aînée, je ne m'arrêterai pas, que Dieu la bénisse," La princesse Maria a accepté. Xiongying l'a épousée. Ramenez-la dans son propre royaume. Les jours passèrent, et une année entière passa, lorsque le prince et ses deux sœurs allèrent jouer dans le jardin, soudain le ciel se couvrit à nouveau de nuages ​​sombres, le tonnerre et les éclairs éclatèrent. assourdissant. "Retournez, ma soeur", dit le prince. Dès qu'ils sont revenus à la maison, il y a eu un tonnerre et le toit s'est effondré. Un aigle des montagnes est entré, est tombé au sol et s'est transformé en un beau jeune homme. "Bonjour, Prince, j'avais l'habitude d'être un invité, mais maintenant je suis ici pour proposer." Il a proposé à la princesse Alicia. Le prince répondit : "Si vous tombez amoureux de la deuxième sœur, laissez-la vous épouser et je n'interférerai pas avec sa liberté." La deuxième princesse a accepté le mariage et a épousé Shanying. Shanying la ramena dans son royaume. Après une autre année, le prince dit à la jeune femme : « Viens, allons jouer au jardin. Peu de temps après avoir joué, des nuages ​​​​sombres sont apparus dans le ciel et des éclairs ont éclaté. "Retournez, ma soeur." Ils venaient d'arriver à la maison, et avant qu'ils ne s'assoient, il y eut un coup de tonnerre, qui renversa le toit, vola dans un corbeau, tomba au sol et se transforma en un beau jeune homme, encore plus beau que les deux premiers. "Prince, dans le passé, je suis venu en tant qu'invité, mais cette fois, je suis venu demander en mariage. S'il vous plaît, épousez-moi la princesse Anna." "Je ne m'immisce pas dans les affaires de ma sœur. Si tu tombes amoureux d'elle, laisse-la t'épouser." La princesse Anna et le corbeau sont mariés. Le corbeau la ramena dans son pays. Les trois sœurs sont toutes parties et le prince a été laissé seul.Après un an, il s'est senti très seul. « Je vais retrouver ma sœur. Il a rangé et a quitté la maison, allons-y, allons-y ! Voyant une armée vaincue gisant dans un champ, le prince demanda : "Y a-t-il encore en vie? Sortez et répondez, qui a été vaincu?" Un homme vivant répondit : "Cette armée a été vaincue par une belle princesse, Malevna." Le prince a continué son chemin, est venu à une tonnelle blanche, est entré et a rencontré la princesse Malevna. "Bonjour, prince, où vas-tu ? Es-tu venu ici volontairement, ou est-ce que quelqu'un t'a envoyé ici ?" "Un bon garçon qui ne reçoit jamais d'ordres des autres." "Eh bien, s'il n'y a pas de problème urgent, veuillez nous rendre visite dans la tonnelle." Le prince était très heureux, a vécu dans la tonnelle pendant deux jours, est tombé amoureux de la princesse Malevna et ils se sont mariés. La princesse Malevna ramena le prince dans son pays, vécut quelque temps et voulut repartir en guerre. Avant de partir, elle remit sa propriété familiale au prince et lui dit : "Vous pouvez vous promener, mais n'entrez pas dans la salle de stockage." Le prince attendit patiemment, et dès que la princesse fut partie, il ouvrit le placard et entra. Il a vu un monstre lié à un mur par douze chaînes. Le monstre supplia le prince et dit : « Ayez pitié de moi. Donnez-moi de l'eau à boire. J'ai souffert ici pendant dix ans. Je n'ai rien à manger ni à boire. Ma gorge est presque fumante. Le prince lui donna un seau d'eau, et il en redemanda. "Un seau d'eau ne suffit pas pour étancher ma soif. Prends-en un peu plus." Le prince a donné un autre seau, et l'homme a fini de boire et a voulu un troisième seau. Il a bu trois seaux d'eau, a récupéré ses forces et a brisé les douze chaînes d'un effort soudain. "Merci, prince. A partir de maintenant, vous ne reverrez plus jamais la princesse Malevna. " Il s'envola par la fenêtre comme un tourbillon et rattrapa Malevna. Princesse, emmène-la. Le prince pleura à haute voix, fit ses valises et partit à la recherche de la princesse. Il se dit : « Peu importe la difficulté, il faut que je la retrouve. Le prince marchait jour après jour. Le troisième matin, il a vu un beau palais. Il y avait un grand arbre près de la porte, et il y avait un aigle sur l'arbre. L'aigle descendit de l'arbre, tomba à terre, devint un beau jeune homme et dit au prince : « Ah, petit frère, pourquoi es-tu ici ? La princesse aînée s'enfuit et fut très heureuse de revoir son jeune frère, elle demanda comment allait son frère et lui raconta sa vie. Le prince resta trois jours et dit à son beau-frère et à sa sœur : "Je ne peux pas rester avec toi pour toujours, je vais voir ma femme, Malevna, qui est aussi une belle princesse." "Tu auras du mal à la retrouver, dit le beau-frère. Laisse ta cuillère en argent, et on pensera à toi quand on la verra." Le prince laissa la cuillère en argent et s'en alla. Il marcha encore deux jours, et le troisième matin, il vit un beau palais. Il y a un grand arbre à la porte et il y a un aigle des montagnes sur l'arbre. Voyant le prince s'approcher, l'aigle des montagnes s'envola de l'arbre et atterrit sur le sol, se transformant en un beau jeune homme. Il dit à haute voix : "Lève-toi, madame, notre petit frère est là." La deuxième princesse se précipita, étreignit et embrassa son jeune frère, lui demanda comment il allait et lui raconta sa vie.Dit le prince après être resté trois jours. "Je ne peux pas rester avec toi pour toujours, je vais retrouver ma femme Malevna, c'est une belle princesse." Le deuxième beau-frère a dit : "Tu auras du mal à la trouver. Laisse ta fourchette en argent et laisse-nous nous souvenir de toi quand nous la verrons." Le prince quitta la fourchette d'argent et s'en alla. Il marcha encore deux jours, et le matin du troisième jour, il vit un palais encore plus beau. Il y a aussi un grand arbre à la porte, et il y a un corbeau sur l'arbre. Le corbeau descendit de l'arbre, tomba à terre, devint un beau garçon et dit à haute voix : "Sortez, princesse, notre petit frère est là." Les trois princesses sont sorties en courant et ont joyeusement vu son jeune frère, l'ont serré dans ses bras et l'ont embrassé, lui ont demandé comment il allait et lui ont dit comment il allait. Après être resté trois jours, le prince dit : "Au revoir, je vais retrouver ma femme, c'est une belle princesse." "Tu as du mal à la trouver. Laisse ta tabatière en argent et pense à toi quand nous la verrons", dit le troisième beau-frère. Le prince quitta la tabatière d'argent, fit ses adieux à son beau-frère et à sa sœur, et repartit. Après avoir marché pendant deux jours, j'ai finalement retrouvé ma femme le troisième jour. Quand la femme vit son mari, elle courut et lui serra le cou, les larmes aux yeux, il dit : "Oh, prince, pourquoi ne m'écoutez-vous pas, vous ne devriez pas jeter un coup d'œil dans la salle de stockage et laisser sortir le monstre." "Pardonnez-moi, princesse. Ne parlez pas du passé. Pendant que le monstre est absent, il vaut mieux partir d'ici avec moi. Il ne pourra peut-être pas nous rattraper." Ils ont fait leurs valises et se sont enfuis. Le monstre partit à la chasse et revint la nuit, et le cheval sautait sauvagement. "Qu'est-ce que tu sautes ? Espèce de mec délicieux, tu sens quelque chose de mauvais ?", rugit le monstre. Le cheval répondit : "Le petit prince est venu et a emmené la princesse." "Pouvez-vous rattraper?" "Plantez le blé maintenant et attendez qu'il mûrisse, soit moulu en farine et cuit en pain, et il sera temps de rattraper son retard." Le monstre a couru et a rattrapé le prince. Il enleva la princesse et dit au prince. "Je t'ai pardonné la première fois parce que tu m'as donné de l'eau à boire. Je peux aussi te pardonner la deuxième fois. Je suis désolé la troisième fois. Je veux te couper en morceaux." Le monstre enleva la princesse, et le prince s'assit sur la pierre et pleura amèrement. Après avoir pleuré pendant un moment, il retourna chercher la princesse, mais le monstre n'était pas à la maison. "Allez, princesse", dit le prince. "Pourquoi, Prince, il nous rattrapera." "Laissez-le chasser, nous pouvons rester ensemble un moment." Ils ont fait leurs valises et se sont enfuis. Lorsque le monstre est rentré à la maison, le cheval a encore sauté de haut en bas. « Qu'est-ce que tu sautes ? Espèce de mec délicieux, tu sens quelque chose de mauvais ? » "Le prince est venu et a emmené la princesse." "Pouvez-vous rattraper?" "Faites pousser de l'orge maintenant, attendez qu'elle mûrisse, broyez-la en farine, brassez-la en bière, saoulez-vous et dormez suffisamment, puis poursuivez-la à temps." Le monstre poussa le cheval à rattraper le prince. "Je vous ai dit que vous ne reverriez plus jamais la princesse Malevna comme si vous ne pouviez pas voir vos propres oreilles." Le monstre a enlevé la princesse. Le prince resta seul, et après avoir pleuré longtemps, il retourna chercher la princesse Malevna, mais le monstre n'était pas chez lui. "Allez, princesse," dit le prince. "Oh, prince, il va te rattraper et te couper en morceaux." La princesse était un peu effrayée. "Laisse-le couper, je ne peux pas vivre sans toi." Ils ont fait leurs valises et se sont enfuis. Lorsque le monstre est rentré à la maison, le cheval a sauté de haut en bas. "Qu'est-ce que tu sautes? Est-ce que ça sent mauvais?" "Le prince est venu et est parti avec la princesse Malevna." Le monstre rattrapa le prince, le coupa en morceaux, le mit dans un seau de fer peint avec de la résine, l'attacha avec des cerceaux de fer, le jeta à la mer et emmena la princesse. A cette époque, l'argenterie conservée par les beaux-frères du prince vire au noir. « Oh, c'est mauvais. » dirent les trois à l'unisson. L'aigle a volé dans la mer et a apporté le seau au rivage, et l'aigle et le corbeau sont allés trouver l'eau féerique. Ils ont volé ensemble, ont cassé le seau de fer, ont sorti le corps brisé de Wang Yu, l'ont lavé et l'ont mis dans un bon endroit. Le corbeau a pulvérisé une gorgée d'eau de fée et le cadavre s'est déplacé dans un corps humain. L'aigle a pulvérisé une gorgée d'eau féerique, et le prince éternua et se leva. "Oh, j'ai dormi pendant si longtemps !" "Si nous ne venons pas, vous devez encore dormir!", ont dit les trois beaux-frères, "venez nous rendre visite maintenant." "Non, beau-frère, je vais voir la princesse Malevna." Le prince trouva la princesse, et il lui dit : "Vous essayez de découvrir où le gobelin a obtenu un si beau cheval." La princesse en profita pour demander au monstre, qui dit : "Il y a un royaume très, très loin. De l'autre côté de la rivière flamboyante, il y a une femelle monstre. Elle a un cheval et le parcourt le monde tous les jours. Elle a beaucoup de bons chevaux. Je l'ai laissée partir pendant trois jours. Aucun n'a été perdu, alors donnez-m'en un. "Comment avez-vous traversé cette rivière de flammes?" "J'ai un turban, secouez-le trois fois vers la droite, et il y a un pont très haut, et les flammes ne peuvent pas me brûler." Après avoir entendu cela, la princesse Malevna l'a dit au prince, a volé le turban et le lui a donné. Le prince traversa la rivière et alla trouver la femelle monstre. Après avoir marché longtemps sans manger ni boire, il rencontra un oiseau étrange avec une volée d'oiseaux. Prince a dit : "Donnez-moi un oiseau à manger." "S'il vous plaît ne mangez pas le petit oiseau, Prince," dit l'oiseau étrange, "vous aurez besoin de moi." Le prince continua et vit une boîte de miel. "Je veux du miel", dit le prince.L'abeille a répondu : "Ne touchez pas à mon chéri, prince, vous aurez besoin de moi." Il repartit et rencontra une lionne avec plusieurs petits. "J'ai tellement faim, je vais manger ce petit lion !", a déclaré Wang Ziyue. « Ne touchez pas au petit, vous aurez besoin de moi », dit la lionne. "D'accord, écoutez-vous." Le prince marchait affamé. Il a vu la maison du monstre. Il y a douze piliers autour de la maison, dont onze sont ornés de têtes humaines, et un seul est vide. "Bonjour Grand-mère.!" "Bonjour, êtes-vous venu ici volontairement ou quelqu'un vous a-t-il envoyé ici, pourquoi êtes-vous ici?" "Je veux venir chez vous pour travailler et changer un cheval." "D'accord, prince, je ne veux pas que tu travailles pendant un an, juste trois jours. Tu nourris mon cheval, et si tu le nourris bien, je te donne un cheval; accroche sa tête au dernier poteau." Le prince a accepté. La sorcière lui a donné à manger et à boire et lui a dit de travailler. Wang Yu a simplement conduit les chevaux dans le champ, et tous les chevaux ont levé la queue et ont couru sauvagement sur le flanc de la colline. Avant qu'il ne puisse cligner des yeux, le cheval avait disparu. Il s'assit sur la pierre et pleura, pleurant très tristement, et s'endormit en pleurant. Au coucher du soleil, un étrange oiseau vint le réveiller : "Lève-toi, Prince. Les chevaux sont à la maison." Le prince se leva et retourna chez la sorcière. La sorcière criait au cheval : « Qu'est-ce que tu fais ici ? « Des oiseaux du monde entier sont venus nous picorer les yeux, nous aveuglant presque, pourquoi ne revenons-nous pas ? "Demain tu cours dans les bois, pas dans les collines." Le prince dormit toute la nuit, et le matin la sorcière lui dit : « Souviens-toi, si tu n'aimes pas le cheval, même si tu en perds un, tu dois accrocher ta tête au poteau ! Le prince chassa le cheval hors de la maison, et le cheval arma sa queue et courut dans les bois. Il s'assit sur le rocher et pleura de nouveau, et se rendormit en pleurant. Le soleil était suspendu à la cime des arbres, et la lionne accourut et dit : "Lève-toi, prince, les chevaux sont tous de retour." Le Prince se leva et recula, et la Sorcière criait après le cheval, plus férocement que jamais. "Pourquoi es-tu revenu en courant ?" "Les bêtes sauvages du monde sont venues et nous ont presque tous emmenés." "Eh bien, demain tu cours dans la mer." Le prince dormit une autre nuit, et le matin la sorcière l'envoya faire paître les chevaux : "Si ça ne va pas bien, accrochez votre tête à un poteau." Il a chassé le cheval, et le cheval a levé la queue et a couru à nouveau, et a disparu en un clin d'œil, courant tous dans la mer, avec une seule tête dépassant sur l'eau. Le prince s'assit sur la pierre et s'endormit en pleurant. Le soleil se couchait, et une abeille est venue et lui a dit. "Lève-toi, prince, les chevaux sont retrouvés. Quand tu rentreras, ne laisse pas la sorcière te voir. Glisse-toi dans l'étable et cache-toi sous la mangeoire. Il y a un cheval fou couché sur le fumier. Quand il y a du silence au milieu de la nuit, tu voles le cheval et sors." Le prince se leva, se glissa dans l'étable et se coucha sous la mangeoire. La sorcière cria au cheval : "Pourquoi es-tu de retour ?" "Il y a des essaims d'abeilles qui volent de toutes parts, nous piquent et sucent notre sang, pourquoi ne revenons-nous pas ?" La sorcière est endormie. Au milieu de la nuit, le prince vola le cheval de cuir fou, le mit en selle et se dirigea vers la Flaming River. Il est venu à la rivière, a sorti son turban et l'a secoué trois fois vers la droite, et tout à coup un très grand pont est apparu. Le prince a traversé le pont, a balancé son turban deux fois vers la gauche, et il ne restait plus qu'un très, très petit pont. Lorsque la sorcière s'est réveillée le matin, le cheval galeux a disparu, alors elle s'est dépêchée de le chasser. Elle est venue au pont et a jeté un coup d'œil: "Il y a un pont, super!" Elle a continué jusqu'au pont, mais juste au milieu, il s'est brisé et la sorcière est tombée dans la rivière, où elle a rencontré sa fin ignominieuse. Le prince a conduit le cheval au pré, et le cheval a eu un repas complet et est devenu un très beau cheval. Le prince est venu voir la princesse Malevna. La princesse sortit en courant de la maison, se jeta sur le prince, passa ses bras autour de son cou et dit : « Comment Dieu t'a-t-il délivré ? Le prince a dit quelques mots comme ça, et a voulu emmener la princesse. "J'ai peur que le monstre ne vous rattrape et ne vous coupe en morceaux." "Non, je ne peux pas rattraper mon retard ! Maintenant, j'ai un bon cheval, et il court comme si je volais." Ils montèrent à cheval et partirent. Lorsque le monstre est rentré à la maison, le cheval a sauté de haut en bas. "Qu'y a-t-il, délicieux fantôme, tu sens quelque chose de mauvais ?" "Le prince est venu et a emmené la princesse." "Pouvez-vous rattraper?" "Dieu sait, le prince a un beau cheval maintenant, et il peut courir plus vite que moi." « Non, je ne peux pas l'épargner », dit le monstre. "Je vais chasser." Le monstre l'a poursuivi pendant un moment, a rattrapé le prince, a sauté de son cheval et a voulu tuer le prince avec son sabre. À ce moment, le cheval du prince leva les talons et donna un coup de pied si fort au monstre qu'il lui cassa la tête. Le prince l'a tué avec un bâton. Le prince a trouvé un tas de bois de chauffage, a allumé un feu et a mis le monstre dans le feu pour le brûler. Dispersez les cendres dans l'air et soufflez-les avec le vent. La princesse monta sur le cheval du monstre, et le prince monta sur son propre cheval, et alla visiter leur sœur et leur beau-frère un par un. Ils furent chaleureusement reçus partout, et leur dirent un par un : "Je ne m'attendais pas à vous revoir, Prince Ivan, vous avez travaillé si dur pour trouver une beauté comme Malevna qui ne peut être trouvée dans le monde entier." Le couple resta quelques jours, joua quelques jours et retourna dans son pays, les jours devinrent de plus en plus beaux et plus ils s'enrichissaient, ils buvaient du miel tous les jours. .



力強い王女

むかしむかし、王に息子が生まれた王朝がありました。姉は3人で、長女がマリア王女、次女がアリカ王女、三姉妹がアンナ王女。王と王妃が死んだとき、王子にこう言いなさい。 「誰がプロポーズしても、姉たちを結婚させて、長続きさせないでください。」 王子は両親を葬り、妹と一緒に庭を散歩しました。突然空が暗雲に覆われ、雷鳴と稲妻が光った。 「お帰りなさい、お姉様」と王子は言いました。 彼らが家に帰るとすぐに雷が鳴り、屋根が崩れ、ワシが飛んで地面に落ち、ハンサムな若者になりました。彼は言った: 「こんにちは、王子様。以前はゲストだったのですが、プロポーズをするためにここに来ました。あなたのお姉さんと結婚したいのです。」 「お姉ちゃんが好きだからやめないよ、お姉ちゃんに祝福がありますように」 マリア王女は同意した。 Xiongyingは彼女と結婚しました。彼女を自分の王国に連れ戻してください。 日が経ち、丸一年が経ち、王子と二人の姉妹が庭に遊びに行ったとき、突然空が再び暗い雲に覆われ、雷と稲妻が閃きました。耳をつんざく。 「お帰りなさい、お姉様」と王子は言いました。 彼らが家に戻った途端、雷が鳴って屋根が崩れ、ヤマワシが飛んできて地面に倒れ、美しい若者になりました。 「こんにちは、王子様、以前はゲストでしたが、今はプロポーズをしに来ました。」 アリシア王女にプロポーズ。王子はこう答えました。 「二番目の妹と恋に落ちたら、結婚させてください。私は彼女の自由を邪魔しません。」 第二王女は結婚に同意し、沙英と結婚した。 Shanyingは彼女を彼の王国に連れ戻しました。 もう一年後、王子は若い女性に言いました: 「さあ、庭に遊びに行こうよ。」 遊んで間もなく、空に暗雲が立ちこめ、稲妻が光った。 「お帰りなさい、お姉さま」 彼らは家に着いたばかりで、じっと座っている前に雷鳴があり、屋根を倒し、カラスに飛び込み、地面に倒れ、最初の2人よりもさらに美しいハンサムな若者になりました。 「王子様、以前はゲストとして来ましたが、今回はプロポーズに来ました。アンナ王女と結婚してください。」 「妹の事には口出ししません。好きになったら結婚させてください」 アンナ姫とカラスが結婚。カラスは彼女を国に連れ帰った。 3姉妹はみな家を出て、王子は1人取り残され、1年後、とても寂しい思いをしました。 「妹を探しに行きます。」 彼は片付けて家を出ました、行こう、行こう!敗北した軍隊が野原に横たわっているのを見て、王子は尋ねました: 「まだ生きてるの?出てきて答えて、誰が負けたの?」 生きている男はこう答えました。 「この軍は、美しい王女、マレヴナによって倒されました。」 王子は道を進み、白いあずま屋に来て中に入り、マレヴナ王女に会いました。 「こんにちは、王子様、どこへ行くのですか? 自発的にここに来たのですか、それとも誰かがあなたをここに送りましたか?」 「他人の命令は絶対に聞かないいい子」 「では、急ぎの用事がなければ、東屋に来てください」 王子はとても幸せで、東屋に2日間住み、マレヴナ王女と恋に落ち、結婚しました。 マレヴナ王女は王子を連れて母国に帰り、しばらく暮らした後、再び戦争に行きたいと思い、家を出る前に家財を王子に譲り、次のように言いました。 「歩き回っても構いませんが、倉庫には入らないでください。」 王子は辛抱強く待っていたので、王女がいなくなるとすぐに、クローゼットを開けて中に入りました。彼は、怪物が 12 の鎖で壁に縛られているのを見ました。 怪物は王子に懇願して言った: 「かわいそうに。水をください。私はここで 10 年間苦しんできました。食べるものも飲むものも何もありません。喉から煙が出そうです。」 王子はバケツ一杯の水を彼に与え、彼はもっと欲しがりました。 「喉の渇きを癒すには、バケツ一杯の水では不十分です。もっと飲んでください。」 王子は別のバケツを与え、男は飲み終わって3つ目のバケツを欲しがった彼はバケツ 3 杯の水を飲み、力を取り戻し、突然の努力で 12 本の鎖をすべて断ち切りました。 「ありがとう、王子様。これからマレヴナ姫に会うことはありません。」彼は旋風のように窓から飛び出し、マレヴナに追いつきました。 王子は大声で泣き、荷物をまとめて王女を探しに出かけました。 彼は独り言を言いました:「どんなに困難でも、彼女を見つけなければならない」. 王子は毎日歩いた。三日目の朝、彼は美しい宮殿を見ました。戸口のそばに大きな木があり、その木に鷲がとまっていて、鷲は木から飛び降りて地面に落ち、ハンサムな若者になり、王子に言いました。 「ああ、弟よ、どうしてここにいるの?」 長女は駆け出し、弟に会えてとてもうれしそうに、弟の様子を尋ね、自分の人生について話しました。 王子は 3 日間滞在し、義兄と妹に次のように言いました。 「あなたとずっと一緒にいることはできません。美しい王女でもある妻のマレヴナに会いに行きます。」 「あなたは彼女を見つけるのに苦労するでしょう。銀のスプーンを置いておいてください。私たちがそれを見たときにあなたのことを考えます。」 王子様は銀のスプーンを残して立ち去りました。 彼はさらに 2 日間歩き、3 日目の朝、美しい宮殿を見ました。玄関先に大きな木があり、木の上にヤマワシがいます。王子が近づいてくるのを見て、ヤマワシは木から飛び降りて地面に着地し、ハンサムな若者になりました. 彼は大声で言った. 「起きてください、奥様、私たちの弟がここにいます。」 第二王女は急いで出て行き、弟を抱き締めてキスをし、彼の様子を尋ね、彼女の人生について彼に話しました.王子は三日滞在した後、言いました。 「私はあなたと永遠に一緒にいることはできません。妻のマレヴナを見つけるつもりです。彼女は美しい王女です。」 二番目の義理の兄弟はこう言いました。 「彼女を見つけるのは大変でしょう。銀のフォークは置いておいて、見つけたら思い出させてください。」 王子は銀のフォークを残して立ち去りました。 彼はさらに 2 日間歩き、3 日目の朝、さらに美しい宮殿を見ました。玄関先にも大きな木があり、木にはカラスがいます。カラスは木から飛び降りて地面に落ち、ハンサムな男の子になり、声を出して言った: 「出てきてください、王女様、私たちの弟はここにいます。」 3人の王女は駆け出し、喜んで弟を見て、抱きしめてキスをし、彼の様子を尋ね、彼の様子を話しました。 3日間滞在した後、王子は次のように言いました。 「さようなら、私は妻を見つけるつもりです。彼女は美しい王女です。」 「彼女を見つけるのは大変です。銀の嗅ぎタバコのビンは置いておいて、私たちがそれを見つけたら、あなたのことを思い出させてください。」 王子は銀の嗅ぎタバコを置き去りにし、義兄と妹に別れを告げ、再び出発しました。 2日歩いて、3日目にようやく妻を見つけました。妻は夫を見ると駆け寄って夫の首を抱きしめ、目に涙を浮かべてこう言いました。 「ああ、王子様、私の言うことを聞かないでください。物置をのぞき込んで化け物を出してはいけません」 「ごめんなさい、姫様。過去のことは話さないでください。化け物が留守の間は、私と一緒にここを離れたほうがいいです。彼は私たちに追いつけないかもしれません」 彼らは荷物をまとめて逃げました。 怪物は狩りに行って夜に戻ってきて、馬は激しく跳ねていました。 「何をジャンプしているの?おいしいやつ、何か嫌なにおいがする?」怪物は咆哮した。 馬はこう答えました。 「王子さまがやってきて、お姫様を連れ去った。」 「追いつけますか?」 「今小麦を植えて、それが成熟するのを待ち、小麦粉に挽かれ、パンに焼かれれば、追いつく時が来るでしょう。」 モンスターは急いで王子に追いつきました。彼は姫をさらって王子に言いました。 「1回目は水を飲ませてくれたから許した。2回目も許せる。3回目はごめんなさい。切り刻んでやりたい」 怪物は王女をさらってしまい、王子は石の上に座って激しく泣き、しばらく泣いた後、王女を探しに戻ったが、怪物は家にいなかった。 「行きなさい、プリンセス」と王子は言いました。 「なんと、プリンス、彼は私たちに追いつくでしょう。」 「彼を追いかけましょう、私たちはしばらく一緒にいることができます。」 彼らは荷物をまとめて逃げました。怪物が家に帰ると、馬はまた飛び跳ねました。 「何を飛び回っているの?おいしいやつ、何か悪いにおいがする?」 「王子がやってきて、王女を連れ去った。」 「追いつけますか?」 「今、大麦を育てて、それが成熟するのを待って、それを粉に挽いて、ビールに醸造して、酔って十分に寝て、時間内にそれを求めてください。」 怪物は馬に王子に追いつくように促した。 「自分の耳が見えないかのように、二度とマレヴナ王女に会うことはないと言いました。」 怪物は王女をさらった。 王子は一人にされ、長い間泣いた後、マレヴナ王女を探しに戻ったが、怪物は家にいなかった. 「行って、お姫様」と王子は言いました。 「ああ、王子様、彼は追いついてきて、あなたを切り刻むでしょう。」 王女は少しおびえていました。 「彼に切り刻ませてください、私はあなたなしでは生きられません。」 彼らは荷物をまとめて逃げました。 怪物が家に帰ると、馬が飛び跳ねました。 「何を飛び回ってるの? 臭いの?」 「王子はマレヴナ王女と一緒に行き来しました。」 怪物は王子に追いつき、バラバラに切り刻み、レジンを塗った鉄のバケツに入れ、鉄の輪で縛り、海に投げ込み、王女を連れ去りました。 この時、王子の義理の兄弟が保管していた銀器は黒くなりました。 「ああ、それはまずい」三人は口をそろえて言った。 ワシは海に飛び込み、バケツを岸に持ってきて、ワシとカラスは妖精の水を探しに行きました。 彼らは一緒に飛んで、鉄のバケツを壊し、王玉の壊れた体を取り出して洗って、良い場所に置きました.カラスは一口の妖精の水を噴霧し、死体は人間の体に移動しました.ワシは一口を噴霧しました.王子様はくしゃみをして立ち上がりました。 「あ、ずっと寝てた!」 「私たちが来ないなら、あなたはまだ寝ていなければなりません!」3 人の義理の兄弟は言いました。 「いいえ、お義兄さん、マレヴナ王女に会いに行きます」 王子は王女を見つけ、彼女に言いました: 「君はゴブリンがどこであんな立派な馬を手に入れたのか突き止めようとするんだ。」 王女はこの機会に怪物に尋ねると、怪物は言った: 「遠く離れた王国があります。燃える川の向こう側に、女性の怪物がいます。彼女は馬を持っていて、毎日世界中を走り回っています。彼女はたくさんの良い馬を持っています。私は彼女を 3 人手放しました」日. 失われたものはありませんでしたので、私に1つください. 「あの炎の川はどうやって渡ったの?」 「私はターバンを持っています。それを右に 3 回振ってください。非常に高い橋があり、炎が私を燃やすことはできません。」 これを聞いたマレヴナ王女は王子に話し、ターバンを盗んで王子に渡しました。 王子は川を渡り、女の怪物を探しに行きました。飲食をせずに長い間歩いた後、彼は鳥の群れを持つ奇妙な鳥に出会いました。プリンスは次のように述べています。 「食べる鳥をください。」 「王子様、小鳥を食べないでください」と奇妙な鳥は言いました。 王子は続けて、蜂蜜の箱を見ました。 「ハチミツが欲しい」王子は言いました。蜂はこう答えました。 「私のハニー、王子に触れないでください、あなたは私を必要とするでしょう。」 彼は再び歩いて、数頭の子を持つ雌ライオンに会いました。 「お腹が空いたので、この小さなライオンを食べます!」と王子悦は言いました。 「子グマに触らないで、私が必要だから」と雌ライオンは言いました。 「わかりました、聞いてください。」 王子は空腹のまま歩き続けました。彼はモンスターの家を見た。家の周りには 12 本の柱があり、そのうち 11 本は人間の頭が吊るされており、1 本だけが空です。 「こんにちは、おばあちゃん!」 「こんにちは、あなたは自発的にここに来たのですか、それとも誰かがあなたをここに送ったのですか、あなたは何のためにここにいるのですか?」 「私はあなたのところに仕事に来て、馬を変えたいです。」 「わかりました、王子様、あなたには 1 年間ではなく 3 日だけ働いてもらいたいのです。あなたは私の馬に餌をやります。あなたが十分に餌を与えたら、馬をあげましょう。最後の支柱に頭を下げてください。」 王子は同意した。魔女は彼に食べ物と飲み物を与え、働くように言いました。 王玉が馬を野原に追い込むと、すべての馬が尻尾を上げて山腹を駆け上がった。彼がまばたきする前に、馬はいなくなった。彼は石の上に座って泣き、とても悲しそうに泣き、泣きながら眠りに落ちました。太陽が沈むと、奇妙な鳥が彼を起こしに来ました。 「起きなさい、王子様。馬が帰ってきました」 王子は起き上がり、魔女の家に戻りました。ばばあは馬に向かって叫んでいました。 「ここで何をしているの?」 「世界中から鳥がやって来て、私たちの目をついばみ、目がくらんでしまいそうになった。なぜ戻ってこないか?」 「明日は丘ではなく、森に出くわします。」 王子は一晩中眠り、翌朝、魔女は王子にこう言いました。 「馬が気に入らなければ、たとえ負けても柱に頭をぶら下げなければならないことを忘れないでください!」 王子が馬を家から追い出すと、馬は尻尾を振って森に逃げ込みました。彼は岩の上に座ってまた泣き、また泣きながら眠りについた。太陽がこずえにぶら下がっていて、雌ライオンが走ってきて言った: 「起きなさい、王子様、馬はすべて戻ってきました。」 王子は起き上がり、戻ってきました。魔女は馬に向かって、これまで以上に激しく怒鳴っていました。 「どうして逃げたの?」 「世界中の野獣がやって来て、私たち全員を連れ去ってしまいそうになった.」 「さて、明日は海に出ますね。」 王子はもう一晩寝て、朝になると魔女は王子を馬に放牧させました。 「うまく収まらない場合は、頭を支柱にぶら下げてください。」 彼が馬を追い出すと、馬は尻尾を上げて再び走り、瞬く間に姿を消し、頭だけが水面に突き出たまま海に飛び込みました。王子は石の上に座って泣きながら眠りに落ちました。日が暮れようとしていたとき、蜂がやってきて彼に言いました。 「起きなさい、王子様、馬が見つかりました。戻ったら、魔女に見られないようにしてください。厩舎に滑り込み、飼い葉桶の下に隠れてください。狂った馬が肥料の上に横たわっています。沈黙があるとき。真夜中に馬を盗んで逃げるんだ。」 王子は起き上がり、馬小屋に滑り込み、飼い葉桶の下に横になりました。魔女は馬に向かって叫びました。 「どうして戻ってきたの?」 「ミツバチの群れが四方八方から飛んで来て、私たちを刺し、血を吸っています。戻ってきませんか?」 魔女は眠っています。真夜中に、王子は狂った革の馬を盗み、鞍をつけて炎の川に乗りました。彼は川に来て、ターバンを取り出して右に3回振ると、突然非常に高い橋が現れました. 王子は橋を渡り、ターバンを左に2回振り、とても小さな橋しか残っていませんでした。 朝、魔女が目を覚ますと、かさぶたの馬がいなくなったので、急いで追いかけました。 彼女は橋に来て見ました:「橋があります、素晴らしい!」 彼女は橋に向かいましたが、途中で橋が壊れ、魔女は川に落ち、そこで不名誉な最期を迎えました。 王子は馬を牧草地に連れて行き、馬はお腹いっぱい食べて、とても立派な馬になりました。 王子はマレヴナ王女に会いに来ました。王女は家を飛び出し、王子に身を投げ、王子の首に腕をまわして言った。 「神はどのようにしてあなたを救ったのですか?」 王子様はこう言って、お姫様を連れ去ろうとしました。 「モンスターが追いついてきて、あなたを切り刻むのではないかと心配しています。」 「だめだ、追いつけない!今はいい馬を手に入れたし、飛ぶように走る」 彼らは馬に乗って出発した。 怪物が家に帰ると、馬が飛び跳ねました。 「どうしたの、美味しいオバケ、何か嫌なにおいがする?」 「王子がやってきて、王女を連れ去った。」 「追いつけますか?」 「神は知っています、王子は今立派な馬を持っています、そして彼は私より速く走ることができます.」 「いいえ、彼を惜しむことはできません」と怪物は言いました。 「追っかけてきます。」 怪物はしばらく彼を追いかけ、王子に追いつき、馬から飛び降り、サーベルで王子を殺そうとしました。このとき、王子の馬はかかとを上げて怪物を激しく蹴り、頭を骨折しました。王子は棒で彼を殺した。 王子は薪の山を見つけ、火をつけ、怪物を火の中に入れて燃やしました。灰を空中に散らし、風で飛ばします。 姫は怪物の馬に乗り、王子は自分の馬に乗って、妹と義兄を次々と訪ねて行きましたが、どこでも暖かく迎えられ、一人ずつこう言いました。 「またお会いできるとは思っていませんでした、イヴァン王子、あなたはマレヴナのような、全世界で見つけることのできない美しさを見つけるために一生懸命働いてきました。」 夫婦は数日間滞在し、数日間遊んで、自国に戻り、日々はますます良くなり、豊かになるにつれて、毎日蜂蜜を飲みました。 .



eine mächtige Prinzessin

Es war einmal eine Dynastie, in der der König einen Sohn hatte. Er hat drei ältere Schwestern, die älteste Schwester ist Prinzessin Maria, die zweite Schwester ist Prinzessin Alika und die dritte Schwester ist Prinzessin Anna. Wenn der König und die Königin sterben, sag dem Prinzen: "Wer auch immer vorschlägt, lass die älteren Schwestern heiraten und behalte sie nicht lange." Der Prinz begrub seine Eltern und ging mit seiner Schwester im Garten spazieren. Plötzlich war der Himmel mit dunklen Wolken bedeckt, Donner und Blitze zuckten. „Geh zurück, Schwester“, sagte der Prinz. Als sie nach Hause kamen, donnerte es, und das Dach stürzte ein, und ein Adler flog hinein, fiel zu Boden und verwandelte sich in einen hübschen jungen Mann. Er sagte: „Hallo, Prinz, ich war früher Gast, aber jetzt bin ich hier, um einen Antrag zu machen. Ich möchte deine ältere Schwester heiraten.“ "Da du die älteste Schwester magst, werde ich nicht aufhören, möge Gott sie segnen." Prinzessin Maria stimmte zu. Xiongying heiratete sie. Bring sie zurück in ihr eigenes Königreich. Tage vergingen, und ein ganzes Jahr verging, als der Prinz und seine beiden Schwestern zum Spielen in den Garten gingen, war der Himmel plötzlich wieder mit dunklen Wolken bedeckt, Donner und Blitze zuckten. ohrenbetäubend. „Geh zurück, Schwester“, sagte der Prinz. Kaum waren sie beim Haus angekommen, donnerte es, das Dach stürzte ein, ein Bergadler flog herein, fiel zu Boden und verwandelte sich in einen schönen jungen Mann. "Hallo Prinz, ich war früher Gast, aber jetzt bin ich hier, um einen Antrag zu machen." Er machte Prinzessin Alicia einen Heiratsantrag. Der Prinz antwortete: "Wenn du dich in die zweite Schwester verliebst, lass sie dich heiraten, und ich werde nicht in ihre Freiheit eingreifen." Die zweite Prinzessin stimmte der Ehe zu und heiratete Shanying. Shanying brachte sie zurück in sein Königreich. Nach einem weiteren Jahr sagte der Prinz zu der jungen Dame: "Komm, lass uns in den Garten gehen, um zu spielen." Nicht lange nach dem Spielen erschienen dunkle Wolken am Himmel und Blitze zuckten. "Geh zurück, Schwester." Sie waren gerade zu Hause angekommen, und bevor sie still saßen, gab es einen Donnerschlag, der das Dach einstürzte, in eine Krähe flog, zu Boden fiel und sich in einen hübschen jungen Mann verwandelte, noch schöner als die ersten beiden. „Prinz, in der Vergangenheit kam ich, um ein Gast zu sein, aber dieses Mal kam ich, um einen Heiratsantrag zu machen. Bitte verheirate Prinzessin Anna mit mir.“ „Ich mische mich nicht in die Angelegenheiten meiner Schwester ein. Wenn du dich in sie verliebst, lass sie dich heiraten.“ Prinzessin Anna und die Krähe sind verheiratet. Die Krähe brachte sie zurück in ihr Land. Die drei Schwestern gingen alle weg, und der Prinz blieb allein zurück.Nach einem Jahr fühlte er sich sehr einsam. "Ich werde meine Schwester finden." Er räumte auf und verließ das Haus, lass uns gehen, lass uns gehen! Als der Prinz eine besiegte Armee auf einem Feld liegen sah, fragte er: "Sind die noch am Leben? Komm heraus und antworte, wer wurde besiegt?" Ein lebender Mann antwortete: "Diese Armee wurde von einer wunderschönen Prinzessin, Malevna, besiegt." Der Prinz setzte seinen Weg fort, kam zu einer weißen Laube, ging hinein und traf Prinzessin Malevna. „Hallo Prinz, wohin gehst du? Bist du freiwillig hierher gekommen, oder hat dich jemand hierher geschickt?“ "Ein guter Junge, der niemals Befehle von anderen entgegennimmt." "Nun, wenn es keine dringende Angelegenheit gibt, besuchen Sie uns bitte in der Laube." Der Prinz war sehr glücklich, lebte zwei Tage in der Laube, verliebte sich in Prinzessin Malevna und sie heirateten. Prinzessin Malevna führte den Prinzen zurück in ihr eigenes Land, lebte eine Weile und wollte wieder in den Krieg ziehen. Bevor sie ging, übergab sie dem Prinzen ihren Familienbesitz und sagte ihm: "Du kannst herumlaufen, aber geh nicht in den Lagerraum." Der Prinz wartete geduldig, und sobald die Prinzessin gegangen war, öffnete er den Schrank und ging hinein. Er sah ein Monster, das mit zwölf Ketten an eine Wand gebunden war. Das Ungeheuer bat den Prinzen und sagte: „Haben Sie Mitleid mit mir. Geben Sie mir etwas Wasser zu trinken. Ich habe hier zehn Jahre lang gelitten. Ich habe nichts zu essen und zu trinken. Meine Kehle raucht fast.“ Der Prinz gab ihm einen Eimer Wasser und er bat um mehr. „Ein Eimer Wasser reicht nicht aus, um meinen Durst zu stillen. Der Prinz gab einen weiteren Eimer, und der Mann trank aus und wollte einen dritten Eimer. Er trank drei Eimer Wasser, kam wieder zu Kräften und zerriss mit einer plötzlichen Anstrengung alle zwölf Ketten. „Danke, Prinz. Von jetzt an wirst du Prinzessin Malevna nie wieder sehen.“ Wie ein Wirbelsturm flog er aus dem Fenster und holte Malevna ein. Der Prinz weinte laut, packte sein Gepäck und machte sich auf die Suche nach der Prinzessin. Er sagte sich: "Egal wie schwierig es ist, ich muss sie finden." Der Prinz ging Tag für Tag. Am dritten Morgen sah er einen wunderschönen Palast. Neben der Tür stand ein großer Baum, und auf dem Baum saß ein Adler. Der Adler flog vom Baum herunter, fiel zu Boden, wurde ein hübscher junger Mann und sagte zu dem Prinzen: "Ah, kleiner Bruder, warum bist du hier?" Die älteste Prinzessin rannte hinaus und freute sich sehr, ihren jüngeren Bruder zu sehen, sie fragte, wie es ihrem Bruder gehe und erzählte ihm von ihrem Leben. Der Prinz blieb drei Tage und sagte zu seinem Schwager und seiner Schwester: "Ich kann nicht ewig bei dir bleiben, ich werde meine Frau Malevna sehen, die auch eine wunderschöne Prinzessin ist." „Du wirst sie schwer finden", sagte der Schwager. „Lass deinen Silberlöffel da, und wir denken an dich, wenn wir ihn sehen." Der Prinz ließ den silbernen Löffel liegen und ging weg. Er ging noch zwei Tage weiter und am dritten Morgen sah er einen wunderschönen Palast. An der Tür steht ein großer Baum und auf dem Baum sitzt ein Bergadler. Als der Bergadler den Prinzen kommen sah, flog er vom Baum herunter und landete auf dem Boden, verwandelte sich in einen hübschen jungen Mann und sagte laut: "Steh auf, Ma'am, unser kleiner Bruder ist da." Die zweite Prinzessin eilte hinaus, umarmte und küsste ihren jüngeren Bruder, fragte ihn, wie es ihm gehe, und erzählte ihm von ihrem Leben.Sagte der Prinz, nachdem er drei Tage geblieben war. "Ich kann nicht ewig bei dir bleiben, ich werde meine Frau Malevna finden, sie ist eine wunderschöne Prinzessin." Der zweite Schwager sagte: „Du wirst es schwer haben, sie zu finden. Lass deine Silbergabel da und lass uns an dich denken, wenn wir sie sehen.“ Der Prinz verließ die silberne Gabel und ging weg. Er ging noch zwei Tage weiter und am Morgen des dritten Tages sah er einen noch schöneren Palast. Es gibt auch einen großen Baum an der Tür, und es gibt eine Krähe auf dem Baum. Die Krähe flog vom Baum herunter, fiel zu Boden, wurde ein hübscher Junge und sagte laut: "Komm heraus, Prinzessin, unser kleiner Bruder ist da." Die drei Prinzessinnen rannten hinaus und sahen glücklich ihren jüngeren Bruder, umarmten und küssten ihn, fragten ihn, wie es ihm gehe, und sagten ihm, wie es ihm gehe. Nach drei Tagen Aufenthalt sagte der Prinz: "Auf Wiedersehen, ich werde meine Frau finden, sie ist eine wunderschöne Prinzessin." „Es ist schwer für dich, sie zu finden. Lass deine silberne Schnupftabakflasche und lass uns an dich denken, wenn wir sie sehen“, sagte der dritte Schwager. Der Prinz ließ die silberne Schnupftabakflasche zurück, verabschiedete sich von seinem Schwager und seiner Schwester und machte sich wieder auf den Weg. Nachdem ich zwei Tage gelaufen war, fand ich am dritten Tag endlich meine Frau. Als die Frau ihren Mann sah, rannte sie zu ihm und umarmte seinen Hals, mit Tränen in den Augen sagte er: "Oh, Prinz, warum hörst du nicht auf mich, du solltest nicht in den Lagerraum spähen und das Monster rauslassen." „Vergib mir, Prinzessin. Sprich nicht über die Vergangenheit. Solange das Monster weg ist, gehst du am besten mit mir von hier weg. Vielleicht kann er uns nicht einholen.“ Sie packten zusammen und flohen. Das Monster ging auf die Jagd und kam nachts zurück, und das Pferd sprang wild. "Was springst du so herum? Du köstlicher Typ, riechst du etwas Schlechtes?", brüllte das Monster. Das Pferd antwortete: "Der kleine Prinz kam und nahm die Prinzessin mit." "Kannst du aufholen?" "Pflanze jetzt den Weizen und warte darauf, dass er reift, zu Mehl gemahlen und zu Brot gebacken wird, und es wird Zeit sein, aufzuholen." Das Ungeheuer raste weiter und holte den Prinzen ein. Er entriss die Prinzessin und sagte zu dem Prinzen. „Beim ersten Mal habe ich dir vergeben, weil du mir Wasser zu trinken gegeben hast. Beim zweiten Mal kann ich dir auch vergeben. Beim dritten Mal tut es mir leid. Das Ungeheuer entriss die Prinzessin, und der Prinz saß auf dem Stein und weinte bitterlich, und nachdem er eine Weile geweint hatte, ging er zurück, um die Prinzessin zu suchen, aber das Ungeheuer war nicht zu Hause. „Geh, Prinzessin“, sagte der Prinz. "Na, Prinz, er wird uns einholen." "Lass ihn jagen, wir können eine Weile zusammen bleiben." Sie packten zusammen und flohen. Als das Ungeheuer nach Hause kam, sprang das Pferd wieder auf und ab. "Was springst du da herum? Du leckerer Kerl, riechst du etwas Schlechtes?" "Der Prinz kam und nahm die Prinzessin mit." "Kannst du aufholen?" "Bauen Sie jetzt Gerste an, warten Sie, bis sie reif ist, mahlen Sie sie zu Mehl, brauen Sie sie zu Bier, betrinken Sie sich und schlafen Sie genug, und gehen Sie ihr dann rechtzeitig nach." Das Monster forderte das Pferd auf, den Prinzen einzuholen. "Ich habe dir gesagt, dass du Prinzessin Malevna nie wiedersehen würdest, als ob du deine eigenen Ohren nicht sehen könntest." Das Monster entriss die Prinzessin. Der Prinz wurde allein gelassen und nachdem er lange geweint hatte, ging er zurück, um Prinzessin Malevna zu finden, aber das Monster war nicht zu Hause. „Geh, Prinzessin“, sagte der Prinz. „Oh, Prinz, er wird dich einholen und dich in Stücke hacken.“ Die Prinzessin war ein wenig erschrocken. "Lass ihn zerhacken, ich kann nicht ohne dich leben." Sie packten zusammen und flohen. Als das Monster nach Hause kam, sprang das Pferd auf und ab. "Was springst du da herum? Riecht es schlecht?" "Der Prinz kam und ging mit Prinzessin Malevna." Das Monster holte den Prinzen ein, hackte ihn in Stücke, steckte ihn in einen mit Harz bemalten Eiseneimer, fesselte ihn mit Eisenreifen, warf ihn ins Meer und nahm die Prinzessin mit. Zu dieser Zeit verfärbte sich das Tafelsilber der Schwager des Prinzen schwarz. „Oh, das ist schlimm“, sagten die drei gleichzeitig. Der Adler flog ins Meer und brachte den Eimer ans Ufer, und der Adler und die Krähe gingen, um das Feenwasser zu finden. Sie flogen zusammen, zerbrachen den eisernen Eimer, holten den zerbrochenen Körper von Wang Yu heraus, wuschen ihn und legten ihn an einen guten Ort. Die Krähe spritzte einen Schluck Feenwasser, und die Leiche bewegte sich in einen menschlichen Körper. Der Adler spritzte einen Schluck von Feenwasser, und der Prinz nieste und stand auf. "Oh, ich habe so lange geschlafen!" "Wenn wir nicht kommen, musst du noch schlafen!" sagten die drei Schwäger, "komm uns jetzt besuchen." "Nein, Schwager, ich werde Prinzessin Malevna sehen." Der Prinz fand die Prinzessin und sagte zu ihr: "Du versuchst herauszufinden, woher der Kobold so ein schönes Pferd hat." Die Prinzessin nutzte diese Gelegenheit, um das Monster zu fragen, das sagte: „Es gibt ein weit, weit entferntes Königreich. Auf der anderen Seite des Flammenflusses gibt es ein weibliches Monster. Sie hat ein Pferd und reitet damit jeden Tag um die Welt. Sie hat viele gute Pferde. Ich habe sie für drei gehen lassen Tage. Keiner ging verloren, also gib mir einen.“ "Wie hast du diesen Flammenfluss überquert?" "Ich habe einen Turban, schüttle ihn dreimal nach rechts, und da ist eine sehr hohe Brücke, und die Flammen können mich nicht verbrennen." Nachdem Prinzessin Malevna dies gehört hatte, sagte sie es dem Prinzen, stahl den Turban und gab ihn ihm. Der Prinz überquerte den Fluss und machte sich auf die Suche nach dem weiblichen Monster. Nachdem er lange Zeit ohne Essen oder Trinken gelaufen war, traf er einen fremden Vogel mit einem Vogelschwarm. Prinz sagte: "Gib mir einen Vogel zu essen." "Bitte iss den kleinen Vogel nicht, Prinz", sagte der seltsame Vogel, "du wirst mich brauchen." Der Prinz ging weiter und sah eine Schachtel Honig. "Ich möchte etwas Honig", sagte der Prinz.Die Biene antwortete: "Fass meinen Schatz nicht an, Prinz, du wirst mich brauchen." Er ging wieder weiter und traf eine Löwin mit mehreren Jungen. „Ich bin so hungrig, ich werde diesen kleinen Löwen essen!“, sagte Wang Ziyue. „Fass das Junge nicht an, du wirst mich brauchen“, sagte die Löwin. "Okay, hör dir zu." Der Prinz ging hungrig weiter. Er sah das Haus des Monsters. Es gibt zwölf Säulen rund um das Haus, von denen elf mit menschlichen Köpfen behängt sind, und nur eine ist leer. "Hallo Oma.!" "Hallo, bist du freiwillig hierher gekommen, oder hat dich jemand hierher geschickt, warum bist du hier?" "Ich möchte zu dir kommen, um zu arbeiten und ein Pferd zu wechseln." „Okay, Prinz, ich möchte nicht, dass du ein Jahr arbeitest, sondern nur drei Tage. Du fütterst mein Pferd, und wenn du es gut fütterst, gebe ich dir ein Pferd; hänge seinen Kopf an den letzten Pfosten.“ Der Prinz stimmte zu. Die Hexe gab ihm zu essen und zu trinken und befahl ihm zu arbeiten. Wang Yu trieb die Pferde einfach auf das Feld, und alle Pferde hoben ihre Schwänze und rannten wild den Hang hinauf. Bevor er blinzeln konnte, war das Pferd weg. Er saß auf dem Stein und weinte, weinte sehr traurig und schlief weinend ein. Als die Sonne unterging, kam ein seltsamer Vogel, um ihn zu wecken: "Steh auf, Prinz. Die Pferde sind zu Hause." Der Prinz stand auf und ging zurück zum Haus der Hexe. Die Hexe schrie das Pferd an: "Was machst du hier hinten?" "Vögel aus der ganzen Welt sind gekommen und haben uns in die Augen gepickt und uns fast geblendet. Warum kommen wir nicht zurück?" "Morgen rennst du in den Wald, nicht die Hügel hinauf." Der Prinz schlief die ganze Nacht, und am Morgen sagte die Hexe zu ihm: "Denken Sie daran, wenn Sie das Pferd nicht mögen, müssen Sie Ihren Kopf an den Pfosten hängen, selbst wenn Sie eines verlieren!" Der Prinz jagte das Pferd aus dem Haus, und das Pferd schlug den Schwanz und rannte in den Wald. Er saß auf dem Felsen und weinte wieder und schlief wieder weinend ein. Die Sonne hing in den Baumwipfeln, und die Löwin rannte herbei und sagte: "Steh auf, Prinz, die Pferde sind alle zurück." Der Prinz stand auf und fuhr zurück, und die Hexe schrie das Pferd heftiger denn je an. "Warum bist du zurückgelaufen?" "Die wilden Bestien der Welt kamen und nahmen uns fast alle weg." "Nun, morgen läufst du ins Meer." Der Prinz schlief noch eine Nacht, und am Morgen schickte ihn die Hexe, um die Pferde zu weiden: "Wenn es nicht gut passt, hängen Sie Ihren Kopf an einen Pfosten." Er trieb das Pferd hinaus, und das Pferd hob seinen Schwanz und rannte weiter und verschwand im Handumdrehen, alles rannte ins Meer, nur ein Kopf ragte aus dem Wasser. Der Prinz saß auf dem Stein und schlief weinend ein. Die Sonne ging unter, und eine Biene kam und sagte zu ihm. „Steh auf, Prinz, die Pferde sind gefunden. Wenn du zurückgehst, lass dich nicht von der Hexe sehen. Schlüpf in den Stall und versteck dich unter der Krippe. Auf dem Mist liegt ein tollwütiges Pferd Mitten in der Nacht stiehlst du das Pferd und steigst aus." Der Prinz stand auf, schlüpfte in den Stall und legte sich unter die Krippe. Die Hexe schrie das Pferd an: "Warum bist du zurück?" "Bienenschwärme fliegen aus allen Richtungen, stechen uns und saugen unser Blut, warum kommen wir nicht zurück?" Die Hexe schläft. Mitten in der Nacht stahl der Prinz das verrückte Lederpferd, legte den Sattel an und ritt zum Flammenfluss. Er kam zum Fluss, nahm seinen Turban heraus und schüttelte ihn dreimal nach rechts, und plötzlich erschien eine sehr hohe Brücke. Der Prinz ging über die Brücke, schwenkte seinen Turban zweimal nach links, und es war nur noch eine sehr, sehr kleine Brücke übrig. Als die Hexe am Morgen aufwachte, verschwand das räudige Pferd, also beeilte sie sich, es zu jagen. Sie kam zur Brücke und schaute nach: "Da ist eine Brücke, toll!" Sie ging weiter zur Brücke, aber gerade in der Mitte brach sie, und die Hexe stürzte in den Fluss, wo sie ihr schmähliches Ende fand. Der Prinz führte das Pferd auf die Wiese, und das Pferd hatte eine volle Mahlzeit und wurde ein sehr schönes Pferd. Der Prinz kam, um Prinzessin Malevna zu sehen. Die Prinzessin rannte aus dem Haus, warf sich auf den Prinzen, legte ihre Arme um seinen Hals und sagte: "Wie hat Gott dich befreit?" Der Prinz sagte ein paar Worte wie diese und wollte die Prinzessin mitnehmen. "Ich fürchte, das Monster wird dich einholen und dich in Stücke hacken." "Nein, ich kann nicht aufholen! Jetzt habe ich ein gutes Pferd, und es läuft wie im Flug." Sie bestiegen ihre Pferde und zogen ab. Als das Monster nach Hause kam, sprang das Pferd auf und ab. "Was ist los, köstliches Gespenst, riechst du etwas Schlechtes?" "Der Prinz kam und nahm die Prinzessin mit." "Kannst du aufholen?" "Weiß Gott, der Prinz hat jetzt ein feines Pferd, und er kann schneller laufen als ich." „Nein, ich kann ihn nicht entbehren“, sagte das Monster. "Ich werde jagen." Das Monster jagte ihn eine Weile, holte den Prinzen ein, sprang von seinem Pferd und wollte den Prinzen mit seinem Säbel töten. Zu diesem Zeitpunkt hob das Pferd des Prinzen seine Fersen und trat das Monster so hart, dass es ihm den Kopf brach. Der Prinz tötete ihn mit einem Stock. Der Prinz fand einen Haufen Brennholz, zündete ein Feuer an und legte das Monster zum Verbrennen ins Feuer. Streuen Sie die Asche in die Luft und blasen Sie sie mit dem Wind. Die Prinzessin ritt auf dem Pferd des Monsters und der Prinz ritt auf seinem eigenen Pferd und besuchte nacheinander ihre Schwester und ihren Schwager. Sie wurden überall herzlich empfangen und sagten zu ihnen: "Ich habe nicht erwartet, Sie wiederzusehen, Prinz Ivan, Sie haben so hart gearbeitet, um eine Schönheit wie Malevna zu finden, die auf der ganzen Welt nicht zu finden ist." Das Paar blieb ein paar Tage, spielte ein paar Tage und kehrte in die Heimat zurück.Die Tage wurden immer besser und je reicher sie wurden, sie tranken jeden Tag Honig. .



【back to index,回目录】
mp3 播放器

You Browser Does not support Audio Captions
You will not see the lyrics.

-->

【back to index,回目录】