Show Pīnyīn

火鸟和华西丽莎公主

  古时候,在很远很远的地方,有一个强大的王国。国王有一个能干的猎手,猎手有一匹好马。有一次,猎手骑马去打猎,路上他发现了一根火鸟的金色羽毛,像火一样闪闪发光。 马对猎手说: “不要捡羽毛,不然会招来祸的。” 捡不捡火鸟的羽毛,猎手想了很久。最后想到要是捡起来献给国王,一定会得到重赏,皇帝的恩赐谁不稀罕?  他不听马的劝告,拾起火鸟的羽毛献给国王。 “谢谢,”国王说,“既然你能弄到火鸟的羽毛,最好把火鸟也给我弄到手,不然,我的剑要你的脑袋。” 猎手痛哭流涕,去找自己的马。 “你哭什么,主人?” “国王命令我把火鸟弄到手。” “我告诉过你,不要捡羽毛,会招来祸的。不过你别害怕,别难过,坏事还在后头。你去告诉国王,要他在明天早晨以前,把一百袋麦子撒到田野上。” 国王听了猎手的话,下令在田野上撒一百袋麦子。 第二天天刚亮的时候,猎手骑马来到田野里,把马放了,自己躲到一棵树后边。 突然,树林里响声大作,海上波浪滔天。火鸟飞来,落到地上啄麦子。 马猛扑上去踩住火鸟的翅膀,死死地按在地上。猎手飞快地从树后边跑来,用绳子把火鸟绑好,骑上马,向皇宫飞跑。 国王看见猎手拿着火鸟来了,非常高兴,感谢他完成了任务,封了他一个官衔,同时给了他第二个任务。 “你给我弄到火鸟,再给我找一个没出嫁的姑娘。在十万八千里外的天涯海角,太阳升起的地方,有个华西丽莎公主,我需要她。办成了,奖给你黄金和白银,办不成,我的剑就要割下你的脑袋。” 猎手哭着去找马。 “哭什么?”马问猎手。 “国王命令我去找华西丽莎公主。” “别哭,别难过,这还不是最坏的事,坏事还在后头呢。你去找国王,要他给你一个金顶帐篷,还有路上吃的和喝的。” 国王给了他吃的和喝的,给了他一个金顶帐篷。猎手骑上自己的马走了。 猎手向天涯海角走去,不知道走了多久,来到太阳升起的地方。他放眼一看,华西丽莎公主用金桨划着一条银船,在海上玩。 猎手把马放到草地上去吃草。他打开帐篷,摆上吃的和喝的,坐在帐篷里吃,等候华西丽莎公主。 华西丽莎公主看见了金顶帐篷,向岸边划来,下了船,朝帐篷走来。 “你好,华西丽莎公主,”猎手说。“请你尝尝撒盐的面包和洋葡萄酒。” 华西丽莎公主走进帐篷,两人一起吃啊,喝啊,说说笑笑。公主喝了一杯葡萄酒就醉了,睡着了。 猎手把自己的马叫过来。他立刻收起帐篷,跨上马,带着睡得香香的公主,像离弦的箭一样往回跑。 猎手来见国王,国王见到华西丽莎公主高兴极了,感谢猎手给他忠实办事,奖给他一大笔财产,给他封了个大官。 华西丽莎公主醒来,发现自己到了远离大海的地方,伤心地哭起来,脸色都变了。国王左劝右说,都没有用。 国王要和公主结婚,公主说: “让那个带我来这里的人去一趟大海,海中间有一块大石头,石头下面藏着我的婚礼服,不穿它我不结婚。” 国王马上把猎手找来说: “你立刻到天涯海角太阳升起的地方去一趟,找到那个大海,海里有块大石头,石头下面藏着公主的婚礼眼,你把这套礼服取回来,该举行婚礼了劝、好了这件事,给你更多的奖赏,办不到,我的剑就要割下你的脑袋。” 猎手急得哭了,去找自己的马,心里想:“这下难免一死了。” “你哭什么?”马问猎手。 “国王命令从海底取出公主的婚礼服。” “怎么样,我告诉你羽毛会招来祸的。但是你别害怕,坏事还在后头! 你骑上我去大海。” 不知道走了多久,猎手来到大海边停下来。马看见一只大虾在沙滩上爬,狠狠地踩住虾的脖子。虾说话了: “不要踩死我,给我一条生路,要我干什么都行。” 马回答说: “海里有块大石头,石头下面藏着公主的婚礼服,你去拿来!” 虾老大对着海上大叫一声,海上立刻掀起波浪,大大小小的海虾从四面八方游来。虾老大下了命令,所有的虾又钻进水中。过了一会儿,它们从海底的石头下面,取出了公主的婚礼服。 猎手来见国王,把婚礼服交给公主。公主还是不同意结婚。 “国王,”公主说,“如果你不叫猎手到热水里洗个澡,我不嫁给你。” 国王命令往铁锅里倒水,把水烧得滚开滚开,再把猎手放进去。一切准备完毕,水开了,水泡飞溅。仆人把猎手带上来。 “倒霉呵,真倒霉!”猎手心里这样想。“我为什么不听马的话,去捡火鸟的羽毛?” 他想起了自己的马,对国王说: “国王,请允许临死前去和马告别一下。” “行,去吧!” 猎手哭着来找马。 “哭什么,主人?” “国王命令我到开水里洗澡。” “别害怕,不要哭,你死不了。”马对猎手说,还告诉他怎样才不会被开水烫伤。 猎手从马厩出来,立刻被人抓住扔进锅里。他在水里滚了几下跳出来了,变成一个说多好看就多好看的美男子。 国王看到猎手变成了美男子,自己也想试试,傻乎乎地跳进水里,一下被烫死了。 人们安葬了国王,选举猎手做了国王,他和华西丽莎公主结了婚,两人亲亲爱爱,和和睦睦,白头到老。

huǒniǎo hé huáxī lìshā gōngzhǔ

    gǔshíhou , zài hěn yuǎn hěn yuǎn de dìfāng , yǒu yīgè qiángdà de wángguó 。 guówáng yǒu yīgè nénggàn de lièshǒu , lièshǒu yǒu yīpǐ hǎomǎ 。 yǒu yīcì , lièshǒu qímǎ qù dǎliè , lùshang tā fāxiàn le yīgēn huǒniǎo de jīnsè yǔmáo , xiàng huǒ yīyàng shǎnshǎnfāguāng 。 mǎduì lièshǒu shuō : “ bùyào jiǎn yǔmáo , bùrán huì zhāolái huò de 。 ” jiǎn bù jiǎn huǒniǎo de yǔmáo , lièshǒu xiǎng le hěn jiǔ 。 zuìhòu xiǎngdào yàoshi jiǎnqǐlái xiàngěi guówáng , yīdìng huì dédào zhòngshǎng , huángdì de ēncì shéi bù xīhan ?     tā bù tīng mǎ de quàngào , shí qǐhuǒ niǎo de yǔmáo xiàngěi guówáng 。 “ xièxie , ” guówáng shuō , “ jìrán nǐ néng nòng dào huǒniǎo de yǔmáo , zuìhǎo bǎ huǒniǎo yě gěi wǒ nòngdàoshǒu , bùrán , wǒ de jiàn yào nǐ de nǎodài 。 ” lièshǒu tòngkūliútì , qù zhǎo zìjǐ de mǎ 。 “ nǐ kū shénme , zhǔrén ? ” “ guówáng mìnglìng wǒ bǎ huǒniǎo nòngdàoshǒu 。 ” “ wǒ gàosu guò nǐ , bùyào jiǎn yǔmáo , huì zhāolái huò de 。 bùguò nǐbié hàipà , biénánguò , huàishì huán zài hòutou 。 nǐ qù gàosu guówáng , yào tā zài míngtiān zǎochén yǐqián , bǎ yībǎi dài màizi sādào tiányě shàng 。 ” guówáng tīng le lièshǒu dehuà , xiàlìng zài tiányě shàng sā yībǎi dài màizi 。 dìèrtiān tiāngāngliàng de shíhou , lièshǒu qímǎ láidào tiányě lǐ , bǎ mǎfàng le , zìjǐ duǒdào yīkēshù hòubian 。 tūrán , shùlín lǐ xiǎngshēng dàzuò , hǎishàng bōlàngtāotiān 。 huǒniǎo fēilái , luòdào dìshang zhuó màizi 。 mǎ měngpū shàngqu cǎizhù huǒniǎo de chìbǎng , sǐsǐdì àn zài dìshang 。 lièshǒu fēikuài dì cóng shù hòubian pǎo lái , yòng shéngzi bǎ huǒniǎo bǎng hǎo , qí shàngmǎ , xiàng huánggōng fēipǎo 。 guówáng kànjiàn lièshǒu ná zhe huǒniǎo lái le , fēichánggāoxīng , gǎnxiè tā wánchéng le rènwu , fēng le tā yīgè guānxián , tóngshí gěi le tā dìèrge rènwu 。 “ nǐ gěi wǒ nòng dào huǒniǎo , zài gěi wǒ zhǎo yīgè méi chūjià de gūniang 。 zài shíwànbāqiānlǐ wài de tiānyáhǎijiǎo , tàiyáng shēngqǐ de dìfāng , yǒugè huáxī lìshā gōngzhǔ , wǒ xūyào tā 。 bànchéng le , jiǎnggěi nǐ huángjīn hé báiyín , bànbùchéng , wǒ de jiàn jiùyào gēxià nǐ de nǎodài 。 ” lièshǒu kū zhe qù zhǎo mǎ 。 “ kū shénme ? ” mǎwèn lièshǒu 。 “ guówáng mìnglìng wǒ qù zhǎo huáxī lìshā gōngzhǔ 。 ” “ biékū , biénánguò , zhè huán bùshì zuìhuài de shì , huàishì huán zài hòutou ne 。 nǐ qù zhǎo guówáng , yào tā gěi nǐ yīgè jīndǐng zhàngpeng , háiyǒu lùshang chī de hé hē de 。 ” guówáng gěi le tā chī de hé hē de , gěi le tā yīgè jīndǐng zhàngpeng 。 lièshǒu qíshàng zìjǐ de mǎ zǒu le 。 lièshǒu xiàng tiānyáhǎijiǎo zǒu qù , bù zhīdào zǒu le duōjiǔ , láidào tàiyáng shēngqǐ de dìfāng 。 tā fàngyǎn yīkàn , huáxī lìshā gōngzhǔ yòngjīnjiǎng huàzhe yītiáo yínchuán , zài hǎishàng wán 。 lièshǒu bǎ mǎ fàngdào cǎodì shàngqu chī cǎo 。 tā dǎkāi zhàngpeng , bǎishàng chī de hé hē de , zuòzài zhàngpeng lǐ chī , děnghòu huáxī lìshā gōngzhǔ 。 huáxī lìshā gōngzhǔ kànjiàn le jīndǐng zhàngpeng , xiàng ànbiān huàlái , xià le chuán , cháo zhàngpeng zǒulái 。 “ nǐhǎo , huáxī lìshā gōngzhǔ , ” lièshǒu shuō 。 “ qǐng nǐ chángcháng sǎyán de miànbāo héyáng pútaojiǔ 。 ” huáxī lìshā gōngzhǔ zǒujìn zhàngpeng , liǎngrén yīqǐ chī a , hē a , shuōshuōxiàoxiào 。 gōngzhǔ hē le yībēi pútaojiǔ jiù zuì le , shuìzháo le 。 lièshǒu bǎ zìjǐ de mǎ jiào guòlái 。 tā lìkè shōuqǐ zhàngpeng , kuà shàngmǎ , dài zhe shuì dé xiāngxiāngde gōngzhǔ , xiàng líxián de jiàn yīyàng wǎnghuí pǎo 。 lièshǒu lái jiàn guówáng , guówáng jiàndào huáxī lìshā gōngzhǔ gāoxìng jíle , gǎnxiè lièshǒu gěi tā zhōngshí bànshì , jiǎnggěi tā yīdàbǐ cáichǎn , gěi tā fēng le gè dàguān 。 huáxī lìshā gōngzhǔ xǐnglái , fāxiànzìjǐ dào le yuǎnlí dàhǎi de dìfāng , shāngxīndì kū qǐlai , liǎnsè dū biàn le 。 guówáng zuǒ quàn yòu shuō , dū méiyǒu yòng 。 guówáng yào hé gōngzhǔ jiéhūn , gōngzhǔ shuō : “ ràng nàgè dài wǒ lái zhèlǐ de rén qùyītàng dàhǎi , hǎi zhōngjiān yǒu yīkuài dàshítóu , shítou xiàmiàn cáng zhe wǒ de hūnlǐfú , bù chuān tā wǒ bù jiéhūn 。 ” guówáng mǎshàng bǎ lièshǒu zhǎo láishuō : “ nǐ lìkè dào tiānyáhǎijiǎo tàiyáng shēngqǐ de dìfāng qùyītàng , zhǎodào nàgè dàhǎi , hǎilǐ yǒukuài dàshítóu , shítou xiàmiàn cáng zhe gōngzhǔ de hūnlǐ yǎn , nǐ bǎ zhètào lǐfú qǔhuílái , gāi jǔxíng hūnlǐ le quàn hǎo le zhèjiàn shì , gěi nǐ gēng duō de jiǎngshǎng , bànbudào , wǒ de jiàn jiùyào gēxià nǐ de nǎodài 。 ” lièshǒu jídé kū le , qù zhǎo zìjǐ de mǎ , xīnli xiǎng : “ zhèxià nánmiǎn yīsǐ le 。 ” “ nǐ kū shénme ? ” mǎwèn lièshǒu 。 “ guówáng mìnglìng cóng hǎidǐ qǔchū gōngzhǔ de hūnlǐfú 。 ” “ zěnmeyàng , wǒ gàosu nǐ yǔmáo huì zhāolái huò de 。 dànshì nǐbié hàipà , huàishì huán zài hòutou ! nǐ qí shàng wǒ qù dàhǎi 。 ” bù zhīdào zǒu le duōjiǔ , lièshǒu láidào dà hǎibiān tíngxiàlái 。 mǎ kànjiàn yīzhī dàxiā zài shātān shàngpá , hěnhěn dì cǎizhù xiā de bózi 。 xiā shuōhuà le : “ bùyào cǎisǐ wǒ , gěi wǒ yītiáo shēnglù , yào wǒ gànshénme dūxíng 。 ” mǎ huídá shuō : “ hǎilǐ yǒukuài dàshítóu , shítou xiàmiàn cáng zhe gōngzhǔ de hūnlǐfú , nǐ qù nálái ! ” xiā lǎodà duì zhe hǎishàng dàjiào yīshēng , hǎishàng lìkè xiānqǐ bōlàng , dàdàxiǎoxiǎo de hǎixiā cóng sìmiànbāfāng yóu lái 。 xiā lǎodà xià le mìnglìng , suǒyǒu de xiā yòu zuānjìn shuǐzhōng 。 guò le yīhuìr , tāmen cóng hǎidǐ de shítou xiàmiàn , qǔchū le gōngzhǔ de hūnlǐfú 。 lièshǒu lái jiàn guówáng , bǎ hūnlǐfú jiāogěi gōngzhǔ 。 gōngzhǔ háishi bù tóngyì jiéhūn 。 “ guówáng , ” gōngzhǔ shuō , “ rúguǒ nǐ bù jiào lièshǒu dào rèshuǐ lǐ xǐgè zǎo , wǒ bù jiàgěi nǐ 。 ” guówáng mìnglìng wǎng tiěguō lǐ dàoshuǐ , bǎ shuǐshāo dé gǔnkāi gǔnkāi , zài bǎ lièshǒu fàngjìnqù 。 yīqiè zhǔnbèi wánbì , shuǐkāi le , shuǐpào fēijiàn 。 púrén bǎ lièshǒu dàishànglái 。 “ dǎoméi hē , zhēn dǎoméi ! ” lièshǒu xīnli zhèyàng xiǎng 。 “ wǒ wèishénme bù tīng mǎ dehuà , qù jiǎn huǒniǎo de yǔmáo ? ” tā xiǎngqǐ le zìjǐ de mǎ , duì guówáng shuō : “ guówáng , qǐng yǔnxǔ línsǐ qiánqù hé mǎ gàobié yīxià 。 ” “ xíng , qù bā ! ” lièshǒu kū zhe lái zhǎo mǎ 。 “ kū shénme , zhǔrén ? ” “ guówáng mìnglìng wǒ dào kāishuǐ lǐ xǐzǎo 。 ” “ bié hàipà , bùyào kū , nǐ sǐbùliǎo 。 ” mǎduì lièshǒu shuō , huán gàosu tā zěnyàng cái bùhuì bèi kāishuǐ tàngshāng 。 lièshǒu cóng mǎjiù chūlái , lìkè bèi rén zhuāzhù rēngjìn guōlǐ 。 tā zài shuǐlǐ gǔn le jǐxià tiào chūlái le , biànchéng yīgè shuō duō hǎokàn jiù duō hǎokàn de měinánzi 。 guówáng kàndào lièshǒu biànchéng le měinánzi , zìjǐ yě xiǎng shìshi , shǎhūhū dì tiàojìn shuǐ lǐ , yīxià bèi tàngsǐ le 。 rénmen ānzàng le guówáng , xuǎnjǔ lièshǒu zuò le guówáng , tā hé huáxī lìshā gōngzhǔ jiélehūn , liǎngrén qīnqīnàiài , héhémùmù , báitóudàolǎo 。



Firebird and Princess Vasilisa

In ancient times, in a place far, far away, there was a powerful kingdom. The king has a good hunter, and the hunter has a good horse. Once, a hunter was riding a horse to hunt. On the way, he found a golden feather of a firebird, shining like fire. The horse said to the hunter: "Don't pick up feathers, or you will bring disaster." The hunter thought for a long time whether to pick up the feathers of the firebird. Finally, I thought that if I pick it up and present it to the king, I will definitely get a big reward. Who doesn't care about the emperor's gift? He didn't listen to the horse's advice, but picked up the feather of the firebird and offered it to the king. "Thank you," said the king, "if you can get the feathers of the fire-bird, you'd better get me the fire-bird, too, or my sword will want your head." Weeping bitterly, the hunter went to find his horse. "Why are you crying, Master?" "The king ordered me to get the firebird." "I told you, don't pick feathers, it will bring disaster. But don't be afraid, don't be sad, bad things are yet to come. Go and tell the king to scatter a hundred sacks of wheat on the fields before tomorrow morning. " The king listened to the hunter and ordered to scatter a hundred sacks of wheat on the field. At dawn the next day, the hunter rode out into the field, let the horse go, and hid himself behind a tree. Suddenly, there was a loud noise in the woods, and the waves on the sea were surging. The firebird came and landed on the ground to peck the wheat. The horse pounced on the firebird's wings and pressed it firmly to the ground. The hunter ran quickly from behind the tree, tied the firebird with a rope, mounted his horse, and galloped to the palace. When the king saw the hunter coming with the firebird, he was very happy, thanked him for completing the task, gave him a rank, and gave him a second task at the same time. "You get me the Firebird, and find me an unmarried girl. There is Princess Vasilisa in the corner of the world, where the sun rises, a hundred and eight thousand miles away. I need her. It's done, I will reward you with gold and silver, and if you fail, my sword will cut off your head." The hunter cried and went to find the horse. "Why are you crying?" the horse asked the hunter. "The king ordered me to go to Princess Vasilisa." "Don't cry, don't be sad, this is not the worst thing, the bad thing is yet to come. Go to the king and ask him to give you a tent with a golden roof, and something to eat and drink on the way." The king gave him food and drink, and gave him a tent with a golden roof. The hunter mounted his horse and went away. The hunter walked towards the ends of the earth, and after walking for an unknown amount of time, he came to the place where the sun rose. He looked around and saw Princess Vasilisa paddling a silver boat with golden oars, playing on the sea. The hunter put the horse on the meadow to graze. He opened the tent, laid out food and drink, sat in the tent to eat, and waited for Princess Vasilisa. Princess Vasilisa saw the golden-roofed tent, rowed to the shore, got out of the boat, and walked towards the tent. "Hello, Princess Vasilisa," said the hunter. "Please taste the salted bread and foreign wine." Princess Vasilisa walked into the tent, and the two ate, drank, talked and laughed together. The princess got drunk from a glass of wine and fell asleep. The hunter called his horse to come. He immediately put away the tent, stepped on the horse, and led the sleeping soundly princess, and ran back like an arrow leaving the string. The hunter came to see the king, and the king was very happy to see Princess Vasilisa. He thanked the hunter for his faithful service, rewarded him with a large fortune, and made him a high official. Princess Vasilisa woke up and found herself far away from the sea, crying sadly, and her face changed. The king tried to persuade him to no avail. The king wanted to marry the princess, and the princess said: "Let the person who brought me here go to the sea. There is a big rock in the middle of the sea. Under the rock is my wedding dress. I won't get married without it." The king immediately called the hunter and said: "Go immediately to the place where the sun rises at the ends of the earth and find the sea. There is a big stone in the sea. Under the stone is the princess' wedding eye. You take this dress back. It's time for the wedding. Persuasion, okay. One thing, I will give you more rewards, if you can’t do it, my sword will cut off your head.” The hunter wept anxiously, went to look for his horse, and thought to himself: "It is inevitable that I will die now." "Why are you crying?" the horse asked the hunter. "The king ordered the princess's wedding dress to be taken from the bottom of the sea." "Well, I told you that feathers will bring disaster. But don't be afraid, bad things are yet to come! You ride me to the sea. " After walking for an unknown amount of time, the hunter came to the sea and stopped. The horse saw a prawn crawling on the beach and stepped on the prawn's neck hard. Shrimp spoke: "Don't trample me to death, give me a way out, and do whatever you want me to do." The horse replied: "There is a big rock in the sea, and the princess's wedding dress is hidden under the rock, go and get it!" The shrimp boss yelled at the sea, and the sea immediately set off waves, and large and small sea shrimps swam from all directions. The boss of the shrimp gave an order, and all the shrimp got into the water again. After a while, they brought out the princess's wedding dress from under the stones on the bottom of the sea. The hunter came to the king and gave the wedding dress to the princess. The princess still did not agree to the marriage. "King," said the princess, "I will not marry you unless you tell the hunter to take a bath in the hot water." The king ordered water to be poured into the iron pan, brought to a boil, and the hunter put in it. Everything is ready, the water is boiling, and the bubbles are splashing. The servant brought up the hunter. "Unlucky, really unlucky!" the hunter thought to himself."Why don't I listen to the horse and pick up the feathers of the firebird?" He thought of his horse, and said to the king: "King, please allow me to say goodbye to the horse before I die." "Okay, let's go!" The hunter came crying for the horse. "Why are you crying, master?" "The king ordered me to bathe in boiling water." "Don't be afraid, don't cry, you won't die," said the horse to the hunter, and told him how not to be scalded by the boiling water. As soon as the hunter came out of the stable, he was caught and thrown into the cauldron. He rolled in the water a few times and jumped out, turning into a handsome man who could be as good-looking as he said. Seeing that the hunter had turned into a beautiful man, the king wanted to try it himself, so he jumped into the water foolishly and was scalded to death. The people buried the king, elected the hunter to be the king, and he married Princess Vasilisa. .



Firebird y la princesa Vasilisa

En la antigüedad, en un lugar muy, muy lejano, había un reino poderoso. El rey tiene un buen cazador, y el cazador tiene un buen caballo. Una vez, un cazador estaba montando un caballo para cazar, en el camino, encontró una pluma dorada de un pájaro de fuego, que brillaba como el fuego. El caballo le dijo al cazador: "No recojas plumas, o traerás un desastre". El cazador pensó durante mucho tiempo si recoger las plumas del pájaro de fuego. Finalmente, pensé que si lo recojo y se lo presento al rey, definitivamente obtendré una gran recompensa. ¿A quién no le importa el regalo del emperador? No escuchó el consejo del caballo, sino que tomó la pluma del pájaro de fuego y se la ofreció al rey. "Gracias", dijo el rey, "si puedes conseguir las plumas del pájaro de fuego, será mejor que me traigas el pájaro de fuego también, o mi espada querrá tu cabeza". Llorando amargamente, el cazador fue a buscar su caballo. "¿Por qué lloras, Maestro?" "El rey me ordenó que consiguiera el pájaro de fuego". "Te lo dije, no te arranques las plumas, traerá el desastre. Pero no tengas miedo, no estés triste, las cosas malas están por venir. Ve y dile al rey que esparza cien sacos de trigo en el campos antes de mañana por la mañana". El rey escuchó al cazador y ordenó esparcir cien sacos de trigo en el campo. Al amanecer del día siguiente, el cazador salió al campo, soltó el caballo y se escondió detrás de un árbol. De repente, hubo un fuerte ruido en el bosque y las olas del mar se agitaron. El pájaro de fuego vino y se posó en el suelo para picotear el trigo. El caballo se abalanzó sobre las alas del pájaro de fuego y lo presionó firmemente contra el suelo. El cazador salió corriendo rápidamente de detrás del árbol, ató el pájaro de fuego con una cuerda, montó en su caballo y galopó hacia el palacio. Cuando el rey vio venir al cazador con el pájaro de fuego, se alegró mucho, le agradeció por completar la tarea, le dio un rango y le dio una segunda tarea al mismo tiempo. "Consígueme el pájaro de fuego y encuéntrame una chica soltera. Está la princesa Vasilisa en el rincón del mundo, donde sale el sol, a ciento ocho mil millas de distancia. La necesito. Está hecho, te recompensaré con oro y plata, y si fallas, mi espada te cortará la cabeza". El cazador lloró y fue a buscar el caballo. "¿Por qué lloras?", le preguntó el caballo al cazador. "El rey me ordenó que fuera con la princesa Vasilisa". "No llores, no estés triste, esto no es lo peor, lo malo está por venir. Ve donde el rey y pídele que te dé una tienda con techo de oro, y algo para comer y beber. en camino." El rey le dio comida y bebida, y le dio una tienda con techo de oro. El cazador montó su caballo y se fue. El cazador caminó hacia los confines de la tierra, y después de caminar por un tiempo desconocido, llegó al lugar donde salió el sol. Miró a su alrededor y vio a la princesa Vasilisa remando en un bote plateado con remos dorados, jugando en el mar. El cazador puso el caballo en el prado para pastar. Abrió la tienda, preparó comida y bebida, se sentó en la tienda para comer y esperó a la princesa Vasilisa. La princesa Vasilisa vio la carpa con techo dorado, remó hasta la orilla, salió del bote y caminó hacia la carpa. "Hola, princesa Vasilisa", dijo el cazador. "Por favor, pruebe el pan salado y el vino extranjero". La princesa Vasilisa entró en la tienda y las dos comieron, bebieron, hablaron y se rieron juntas. La princesa se emborrachó con una copa de vino y se durmió. El cazador llamó a su caballo para que viniera. Inmediatamente guardó la tienda, pisó el caballo y condujo a la princesa dormida profundamente, y corrió hacia atrás como una flecha que deja la cuerda. El cazador vino a ver al rey, y el rey estaba muy feliz de ver a la princesa Vasilisa, agradeció al cazador por su fiel servicio, lo recompensó con una gran fortuna y lo nombró un alto funcionario. La princesa Vasilisa se despertó y se encontró lejos del mar, llorando tristemente y su rostro cambió. El rey trató de persuadirlo en vano. El rey quería casarse con la princesa, y la princesa dijo: "Deja que la persona que me trajo aquí vaya al mar. Hay una gran roca en medio del mar. Debajo de la roca está mi vestido de novia. No me casaré sin él". El rey llamó inmediatamente al cazador y le dijo: "Ve inmediatamente al lugar donde sale el sol en los confines de la tierra y encuentra el mar. Hay una gran piedra en el mar. Debajo de la piedra está el ojo nupcial de la princesa. Retira este vestido. Es hora de que boda. Persuasión, está bien. Una cosa, te daré más recompensas, si no puedes hacerlo, mi espada te cortará la cabeza ". El cazador lloró ansiosamente, fue a buscar su caballo y pensó: "Es inevitable que muera ahora". "¿Por qué lloras?", le preguntó el caballo al cazador. "El rey ordenó que se sacara del fondo del mar el vestido de novia de la princesa". "Bueno, te dije que las plumas traerán desastres. ¡Pero no tengas miedo, las cosas malas están por venir! Me llevas al mar. " Después de caminar durante un tiempo desconocido, el cazador llegó al mar y se detuvo. El caballo vio una gamba arrastrándose por la playa y pisó con fuerza el cuello de la gamba. Camarón habló: "No me pisotees hasta la muerte, dame una salida y haz lo que quieras que haga". El caballo respondió: "Hay una gran roca en el mar, y el vestido de novia de la princesa está escondido debajo de la roca, ¡ve a buscarlo!" El jefe de los camarones le gritó al mar, y el mar inmediatamente provocó olas, y camarones marinos grandes y pequeños nadaron en todas las direcciones. El jefe de los camarones dio una orden y todos los camarones volvieron a meterse en el agua. Después de un tiempo, sacaron el vestido de novia de la princesa de debajo de las piedras en el fondo del mar. El cazador se acercó al rey y le dio el vestido de novia a la princesa. La princesa todavía no estaba de acuerdo con el matrimonio. "Rey", dijo la princesa, "no me casaré contigo a menos que le digas al cazador que se bañe en el agua caliente". El rey ordenó que se vertiera agua en la olla de hierro, se hierva y el cazador la puso en ella. Todo está listo, el agua está hirviendo y las burbujas están salpicando. El sirviente trajo al cazador. "¡Desafortunado, realmente desafortunado!", pensó el cazador para sí mismo."¿Por qué no escucho al caballo y recojo las plumas del pájaro de fuego?" Pensó en su caballo y dijo al rey: "Rey, permítame despedirme del caballo antes de morir". "¡De acuerdo, vamos!" El cazador vino llorando por el caballo. "¿Por qué lloras, Maestro?" "El rey me ordenó bañarme en agua hirviendo". "No tengas miedo, no llores, no morirás", le dijo el caballo al cazador, y le indicó cómo no quemarse con el agua hirviendo. Tan pronto como el cazador salió del establo, fue atrapado y arrojado a la caldera. Rodó en el agua un par de veces y saltó, convirtiéndose en un hombre guapo que podía ser tan guapo como decía. Al ver que el cazador se había convertido en un hombre hermoso, el rey quiso probarlo él mismo, así que saltó al agua tontamente y murió escaldado. El pueblo enterró al rey, eligió al cazador como rey y se casó con la princesa Vasilisa. .



Firebird et la princesse Vasilisa

Dans les temps anciens, dans un endroit très, très lointain, il y avait un royaume puissant. Le roi a un bon chasseur, et le chasseur a un bon cheval. Une fois, un chasseur montait à cheval pour chasser.En chemin, il trouva une plume dorée d'oiseau de feu, brillante comme le feu. Le cheval dit au chasseur : "Ne ramassez pas de plumes, ou vous apporterez un désastre." Le chasseur a longtemps réfléchi à l'opportunité de ramasser les plumes de l'oiseau de feu. Enfin, j'ai pensé que si je le ramassais et que je le présentais au roi, j'obtiendrais certainement une grosse récompense.Qui ne se soucie pas du cadeau de l'empereur ? Il n'a pas écouté les conseils du cheval, mais a ramassé la plume de l'oiseau de feu et l'a offerte au roi. "Merci," dit le roi, "si vous pouvez obtenir les plumes de l'oiseau de feu, vous feriez mieux de m'obtenir aussi l'oiseau de feu, sinon mon épée voudra votre tête." Pleurant amèrement, le chasseur alla chercher son cheval. "Pourquoi pleures-tu, Maître ?" "Le roi m'a ordonné d'aller chercher l'oiseau de feu." "Je vous l'ai dit, ne cueillez pas les plumes, cela apportera un désastre. Mais n'ayez pas peur, ne soyez pas triste, de mauvaises choses sont encore à venir. Allez dire au roi de répandre cent sacs de blé sur le champs avant demain matin." Le roi écouta le chasseur et ordonna de disperser cent sacs de blé sur le champ. A l'aube du lendemain, le chasseur partit dans le champ, lâcha le cheval et se cacha derrière un arbre. Soudain, il y eut un grand bruit dans les bois et les vagues déferlèrent sur la mer. L'oiseau de feu est venu se poser sur le sol pour picorer le blé. Le cheval bondit sur les ailes de l'oiseau de feu et le pressa fermement contre le sol. Le chasseur a couru rapidement de derrière l'arbre, a attaché l'oiseau de feu avec une corde, est monté à cheval et a galopé vers le palais. Lorsque le roi a vu le chasseur venir avec l'oiseau de feu, il était très heureux, l'a remercié d'avoir accompli la tâche, lui a donné un rang et lui a donné une deuxième tâche en même temps. "Vous me procurez l'Oiseau de feu et trouvez-moi une fille célibataire. Il y a la princesse Vasilisa au coin du monde, là où le soleil se lève, à cent huit mille kilomètres. J'ai besoin d'elle. C'est fait, je vous récompenserai avec d'or et d'argent, et si tu échoues, mon épée te tranchera la tête." Le chasseur cria et alla chercher le cheval. « Pourquoi pleures-tu ? » demanda le cheval au chasseur. "Le roi m'a ordonné d'aller voir la princesse Vasilisa." "Ne pleure pas, ne sois pas triste, ce n'est pas le pire, le pire est encore à venir. Va voir le roi et demande-lui de te donner une tente avec un toit doré, et de quoi manger et boire en chemin." Le roi lui donna à manger et à boire et lui donna une tente au toit d'or. Le chasseur monta à cheval et s'en alla. Le chasseur a marché vers les extrémités de la terre, et après avoir marché pendant un temps indéterminé, il est arrivé à l'endroit où le soleil s'est levé. Il regarda autour de lui et vit la princesse Vasilisa pagayant sur un bateau en argent avec des rames dorées, jouant sur la mer. Le chasseur a mis le cheval sur le pré pour paître. Il ouvrit la tente, disposa de la nourriture et des boissons, s'assit dans la tente pour manger et attendit la princesse Vasilisa. La princesse Vasilisa a vu la tente au toit doré, a ramé jusqu'au rivage, est sortie du bateau et s'est dirigée vers la tente. "Bonjour, princesse Vasilisa", dit le chasseur. "S'il vous plaît, goûtez le pain salé et le vin étranger." La princesse Vasilisa est entrée dans la tente et les deux ont mangé, bu, parlé et ri ensemble. La princesse s'enivra d'un verre de vin et s'endormit. Le chasseur fit venir son cheval. Il rangea immédiatement la tente, monta sur le cheval, conduisit la princesse endormie et courut comme une flèche quittant la ficelle. Le chasseur vint voir le roi, et le roi fut très heureux de voir la princesse Vasilisa.Il remercia le chasseur pour son service fidèle, le récompensa d'une grande fortune et le nomma haut fonctionnaire. La princesse Vasilisa s'est réveillée et s'est retrouvée loin de la mer, pleurant tristement, et son visage a changé. Le roi tenta de le persuader en vain. Le roi voulait épouser la princesse, et la princesse dit : "Que la personne qui m'a amenée ici aille à la mer. Il y a un gros rocher au milieu de la mer. Sous le rocher se trouve ma robe de mariée. Je ne me marierai pas sans elle." Le roi appela immédiatement le chasseur et lui dit : « Allez immédiatement à l'endroit où le soleil se lève aux extrémités de la terre et trouvez la mer. Il y a une grosse pierre dans la mer. Sous la pierre se trouve l'œil nuptial de la princesse. Vous reprenez cette robe. mariage. Persuasion, d'accord. Une chose, je te donnerai plus de récompenses, si tu ne peux pas le faire, mon épée te coupera la tête. Le chasseur pleura anxieusement, alla chercher son cheval et se dit : « Il est inévitable que je meure maintenant. « Pourquoi pleures-tu ? » demanda le cheval au chasseur. "Le roi a ordonné que la robe de mariée de la princesse soit retirée du fond de la mer." "Eh bien, je vous ai dit que les plumes apporteraient un désastre. Mais n'ayez pas peur, de mauvaises choses sont encore à venir ! Tu me conduis à la mer. " Après avoir marché pendant un temps indéterminé, le chasseur est venu à la mer et s'est arrêté. Le cheval a vu une crevette ramper sur la plage et a marché durement sur le cou de la crevette. Crevette a parlé : "Ne me piétine pas à mort, donne-moi une issue et fais ce que tu veux que je fasse." Le cheval répondit : "Il y a un gros rocher dans la mer, et la robe de mariée de la princesse est cachée sous le rocher, allez la chercher !" Le patron des crevettes a crié à la mer, et la mer a immédiatement déclenché des vagues, et de grandes et petites crevettes de mer ont nagé de toutes les directions. Le patron des crevettes a donné un ordre, et toutes les crevettes se sont remises à l'eau. Au bout d'un moment, ils ont sorti la robe de mariée de la princesse de sous les pierres au fond de la mer. Le chasseur vint trouver le roi et donna la robe de mariée à la princesse. La princesse n'a toujours pas accepté le mariage. "Roi," dit la princesse, "je ne t'épouserai que si tu dis au chasseur de prendre un bain dans l'eau chaude." Le roi ordonna de verser de l'eau dans la casserole de fer, de la porter à ébullition et que le chasseur y mit. Tout est prêt, l'eau bout et les bulles clapotent. Le serviteur a élevé le chasseur. « Malchanceux, vraiment malchanceux ! » pensa le chasseur.« Pourquoi est-ce que je n'écoute pas le cheval et ne ramasse pas les plumes de l'oiseau de feu ? » Il pensa à son cheval et dit au roi : "King, s'il vous plaît, permettez-moi de dire au revoir au cheval avant de mourir." "Okay allons-y!" Le chasseur est venu pleurer pour le cheval. "Pourquoi pleures-tu, Maître ?" "Le roi m'a ordonné de me baigner dans de l'eau bouillante." "N'aie pas peur, ne pleure pas, tu ne mourras pas", dit le cheval au chasseur, et lui dit comment ne pas être ébouillanté par l'eau bouillante. Dès que le chasseur est sorti de l'écurie, il a été attrapé et jeté dans le chaudron. Il a roulé dans l'eau plusieurs fois et a sauté, se transformant en un bel homme qui pourrait être aussi beau qu'il le disait. Voyant que le chasseur était devenu un bel homme, le roi a voulu l'essayer lui-même, alors il a sauté bêtement dans l'eau et a été ébouillanté à mort. Le peuple a enterré le roi, a élu le chasseur comme roi et il a épousé la princesse Vasilisa. .



火の鳥とヴァシリサ姫

遠い昔、遥か彼方の地に強大な王国があった。王様には優れた狩人がおり、狩人には優れた馬がいます。ある狩人が馬に乗って狩りをしていたところ、火の鳥の金色の羽が火のように輝いているのを見つけました。 馬は猟師に言いました: 「羽を拾うな、災いをもたらすぞ」 狩人は、火の鳥の羽を拾うべきかどうか、長い間考えていました。最後に、それを手に取って王様に贈れば、きっと大きな報酬が得られると思いました. 皇帝の贈り物を気にしない人はいますか?彼は馬の忠告を聞かず、火の鳥の羽を手に取り、王様に差し出しました。 「ありがとう」と王様は言いました。 激しく泣きながら、狩人は自分の馬を探しに行きました。 「なんで泣いてるのマスター?」 「王様は私に火の鳥を捕まえるように命じました。」 「私はあなたに言った、羽を摘むな、それは災いをもたらす。しかし恐れるな、悲しむな、悪いことはまだこれからだ。行って王に言い、小麦の百袋を川にまき散らしなさい。明日の朝までに畑に。」 王様は猟師の言うことを聞き、百袋の小麦を畑にまくように命じました。 次の日の明け方、猟師は野原に出て馬を放し、木の陰に隠れました。 突然、森の中で大きな音がし、海の波が押し寄せました。火の鳥がやって来て地面に着地し、小麦をついばみました。 馬は火の鳥の翼に飛びつき、しっかりと地面に押し付けました。ハンターは木の後ろから急いで走り、火の鳥をロープで縛り、馬に乗り、宮殿に疾走しました。 王様はハンターが火の鳥を連れてやってくるのを見たとき、とても喜んで、仕事を終えたことに感謝し、ランクを与え、同時に2番目の仕事を与えました. 「あなたは私に火の鳥を手に入れて、私に未婚の女の子を見つけてください。18,000 マイル離れた、太陽が昇る世界の片隅にヴァシリサ王女がいます。私には彼女が必要です。完了しました。金と銀、失敗したら私の剣でお前の頭を切り落とすぞ」 狩人は泣き叫び、馬を探しに行きました。 「どうして泣いているの?」と馬は猟師に尋ねました。 「王様は私にヴァシリサ王女に行くように命じました。」 「泣かないで、悲しまないで、これは最悪のことではない、悪いことはまだこれからだ。王様のところに行って、金色の屋根のテントと何か食べたり飲んだりするものをくれるように頼め。途中。" 王様は彼に食べ物と飲み物を与え、金色の屋根の天幕を与えました。狩人は馬に乗って立ち去りました。 ハンターは地球の果てに向かって歩き、未知の時間歩いた後、太陽が昇る場所に来ました。彼が周りを見回すと、ヴァシリサ王女が金の櫂で銀のボートを漕いで海で遊んでいるのが見えました。 ハンターは馬を牧草地に置いて放牧しました。彼はテントを開け、食べ物と飲み物を並べ、テントに座って食事をし、ヴァシリサ王女を待ちました。 ヴァシリサ王女は、金色の屋根のテントを見て、岸まで漕ぎ、ボートから降りて、テントに向かって歩きました。 「こんにちは、ヴァシリサ王女」ハンターは言った。 「塩パンと外国のワインを味わってください。」 ヴァシリサ王女がテントに入ると、2 人は一緒に食べたり、飲んだり、話したり、笑ったりしました。お姫様はグラスワインに酔って眠りに落ちました。 ハンターは自分の馬を呼び寄せました。彼はすぐにテントを片付け、馬にまたがり、ぐっすり眠っている王女を導き、糸を離れて矢のように走って戻ってきました。 ハンターは王様に会いに来ました、そして王様はヴァシリサ王女に会えてとても幸せでした. 彼はハンターに彼の忠実な奉仕に感謝し、彼に多額の報酬を与え、彼を高官にしました. Vasilisa 王女が目を覚ますと、海から遠く離れて悲しそうに泣き、顔が変わりました。王は彼を説得しようとしたが無駄だった。 王様は王女と結婚したかったので、王女は言いました: 「私をここに連れてきた人を海に行かせてください。海の真ん中に大きな岩があります。岩の下には私のウェディングドレスがあります。それなしでは結婚しません。」 王様はすぐに狩人を呼び、こう言いました。 「すぐに地の果てで太陽が昇る場所に行き、海を見つけてください。海の中に大きな石があります。石の下には王女の結婚式の目があります。あなたはこのドレスを取り戻します。 " 狩人は心配そうに泣き、馬を探しに行き、「私が今死ぬのは避けられない」と考えました。 「どうして泣いているの?」と馬は猟師に尋ねました。 「王様は王女のウェディングドレスを海の底からとるように命じました。」 「さて、羽は災いをもたらすと言いましたが、恐れるな、悪いことはまだこれからです! あなたは私を海に乗せます。 " 未知の時間歩いた後、ハンターは海に来て立ち止まりました。浜辺で海老が這っているのを見た馬は、海老の首を強く踏んだ。エビのスポーク: 「私を踏みにじらないで、逃げ道を与えて、あなたが私にしたいことを何でもしてください。」 馬はこう答えました。 「海の中に大きな岩があって、その岩の下にプリンセスのウエディングドレスが隠されているから、持ってきてね!」 エビのボスが海に怒鳴り、海はすぐに波を起こし、大小の海エビが四方八方から泳ぎました。えびのボスが命令を下し、えびは再び水中に戻った。しばらくすると、海底の石の下から王女のウエディングドレスが姿を現しました。 狩人は王様のところに来て、ウェディングドレスを姫にあげました。王女はまだ結婚に同意していませんでした。 「王様」と王女は言いました。 王様は鉄鍋に水を注ぎ、沸騰させ、ハンターがその中に入れるように命じました。すべての準備が整い、水が沸騰し、泡が飛び散っています。使用人はハンターを育てました。 「不運だ、本当に不運だ!」ハンターは心の中で思いました。「馬の声を聞いて、火の鳥の羽を拾ってみませんか?」 彼は自分の馬のことを考え、王様に言いました: 「王様、死ぬ前に馬に別れを告げさせてください。」 "では行きましょう!" 猟師は馬を求めて泣き叫びました。 「なんで泣いてるのマスター?」 「王様は私に熱湯を浴びるように命じました。」 「恐れるな、泣くな、死ぬな」と馬は猟師に言い、熱湯で火傷しないようにと言いました。 狩人は厩舎から出てくるとすぐに捕まえられ、大釜に投げ込まれました。何度か水に転がって飛び出すと、彼の言う通りのイケメンになりました。 ハンターが美しい男になったのを見て、王様は自分で試してみたかったので、愚かにも水に飛び込み、やけどを負って死にました。 人々は王を埋葬し、ハンターを王に選出し、ヴァシリサ王女と結婚させました。 .



Feuervogel und Prinzessin Vasilisa

In alten Zeiten gab es an einem weit, weit entfernten Ort ein mächtiges Königreich. Der König hat einen guten Jäger, und der Jäger hat ein gutes Pferd. Einmal ritt ein Jäger auf einem Pferd, um zu jagen, und fand unterwegs eine goldene Feder eines Feuervogels, die wie Feuer glänzte. Das Pferd sagte zum Jäger: "Sammle keine Federn auf, oder du wirst Unheil bringen." Der Jäger überlegte lange, ob er die Federn des Feuervogels aufheben sollte. Schließlich dachte ich, wenn ich es aufhebe und dem König übergebe, werde ich bestimmt eine große Belohnung bekommen.Wer interessiert sich nicht für das Geschenk des Kaisers? Er hörte nicht auf den Rat des Pferdes, sondern hob die Feder des Feuervogels auf und bot sie dem König an. "Danke", sagte der König, "wenn du die Federn des Feuervogels bekommen kannst, besorge mir besser auch den Feuervogel, sonst will mein Schwert deinen Kopf wollen." Bitter weinend machte sich der Jäger auf die Suche nach seinem Pferd. "Warum weinst du, Meister?" "Der König hat mir befohlen, den Feuervogel zu holen." „Ich habe dir gesagt, pflücke keine Federn, das bringt Unheil. Aber fürchte dich nicht, sei nicht traurig, es kommen noch schlimme Dinge Felder vor morgen früh.“ Der König hörte auf den Jäger und befahl, hundert Weizensäcke auf das Feld zu streuen. Am nächsten Tag ritt der Jäger bei Tagesanbruch aufs Feld, ließ das Pferd los und versteckte sich hinter einem Baum. Plötzlich war im Wald ein lautes Geräusch zu hören, und die Wellen auf dem Meer brandeten. Der Feuervogel kam und landete auf dem Boden, um den Weizen zu picken. Das Pferd stürzte sich auf die Flügel des Feuervogels und drückte ihn fest auf den Boden. Der Jäger rannte schnell hinter dem Baum hervor, band den Feuervogel mit einem Seil fest, bestieg sein Pferd und galoppierte zum Palast. Als der König den Jäger mit dem Feuervogel kommen sah, war er sehr glücklich, dankte ihm für die Erledigung der Aufgabe, verlieh ihm einen Rang und gab ihm gleichzeitig eine zweite Aufgabe. „Du besorgst mir den Feuervogel und suchst mir ein unverheiratetes Mädchen. Es gibt Prinzessin Vasilisa am Ende der Welt, wo die Sonne aufgeht, hundertachttausend Meilen entfernt. Ich brauche sie. Es ist vollbracht, ich werde dich damit belohnen Gold und Silber, und wenn es dir nicht gelingt, wird mein Schwert dir den Kopf abschlagen." Der Jäger schrie und machte sich auf die Suche nach dem Pferd. „Warum weinst du?“, fragte das Pferd den Jäger. "Der König befahl mir, zu Prinzessin Vasilisa zu gehen." „Weine nicht, sei nicht traurig, das ist nicht das Schlimmste, das Schlimmste kommt noch. Geh zum König und bitte ihn, dir ein Zelt mit goldenem Dach zu geben und etwas zu essen und zu trinken auf dem Weg." Der König gab ihm zu essen und zu trinken und schenkte ihm ein Zelt mit einem goldenen Dach. Der Jäger bestieg sein Pferd und ging davon. Der Jäger ging zu den Enden der Erde, und nachdem er eine unbekannte Zeit lang gewandert war, kam er an den Ort, an dem die Sonne aufging. Er sah sich um und sah Prinzessin Vasilisa, die auf einem silbernen Boot mit goldenen Rudern paddelte und auf dem Meer spielte. Der Jäger setzte das Pferd zum Grasen auf die Wiese. Er öffnete das Zelt, legte Essen und Trinken bereit, setzte sich zum Essen ins Zelt und wartete auf Prinzessin Vasilisa. Prinzessin Vasilisa sah das Zelt mit dem goldenen Dach, ruderte ans Ufer, stieg aus dem Boot und ging auf das Zelt zu. „Hallo, Prinzessin Vasilisa“, sagte der Jäger. "Bitte probieren Sie das gesalzene Brot und den ausländischen Wein." Prinzessin Vasilisa betrat das Zelt, und die beiden aßen, tranken, redeten und lachten zusammen. Die Prinzessin betrank sich von einem Glas Wein und schlief ein. Der Jäger rief sein Pferd herbei. Er baute sofort das Zelt ab, stieg auf das Pferd, führte die schlafende Prinzessin und rannte zurück wie ein Pfeil, der die Schnur verlässt. Der Jäger kam, um den König zu sehen, und der König freute sich sehr, Prinzessin Vasilisa zu sehen, dankte dem Jäger für seine treuen Dienste, belohnte ihn mit einem großen Vermögen und machte ihn zu einem hohen Beamten. Prinzessin Vasilisa wachte auf und fand sich weit weg vom Meer, traurig weinend, und ihr Gesicht veränderte sich. Der König versuchte vergeblich, ihn zu überreden. Der König wollte die Prinzessin heiraten, und die Prinzessin sagte: "Lassen Sie die Person, die mich hierher gebracht hat, zum Meer gehen. Da ist ein großer Felsen mitten im Meer. Unter dem Felsen ist mein Hochzeitskleid. Ich werde nicht ohne es heiraten." Der König rief sofort den Jäger und sagte: „Geh sofort an den Ort, wo die Sonne am Ende der Welt aufgeht, und finde das Meer. Da ist ein großer Stein im Meer. Unter dem Stein ist das Hochzeitsauge der Prinzessin. Du nimmst dieses Kleid zurück Hochzeit. Überredung, okay. Eine Sache, ich werde dir mehr Belohnungen geben, wenn du es nicht schaffst, wird mein Schwert dir den Kopf abschlagen.“ Der Jäger weinte ängstlich, machte sich auf die Suche nach seinem Pferd und dachte bei sich: "Es ist unvermeidlich, dass ich jetzt sterben werde." „Warum weinst du?“, fragte das Pferd den Jäger. "Der König befahl, das Hochzeitskleid der Prinzessin vom Meeresgrund zu holen." „Nun, ich habe dir gesagt, dass Federn Unheil bringen werden. Aber keine Angst, schlimme Dinge kommen noch! Du fährst mich zum Meer. " Nachdem er eine unbekannte Zeit gelaufen war, kam der Jäger zum Meer und blieb stehen. Das Pferd sah eine Garnele am Strand kriechen und trat hart auf den Hals der Garnele. Shrimps sprach: "Tramp mich nicht zu Tode, gib mir einen Ausweg und tu was immer du willst." Das Pferd antwortete: "Da ist ein großer Felsen im Meer und das Hochzeitskleid der Prinzessin ist unter dem Felsen versteckt, geh und hol es dir!" Der Garnelenboss schrie das Meer an, und das Meer schlug sofort Wellen, und große und kleine Meeresgarnelen schwammen aus allen Richtungen. Der Chef der Garnelen gab einen Befehl, und alle Garnelen kamen wieder ins Wasser. Nach einer Weile holten sie das Hochzeitskleid der Prinzessin unter den Steinen auf dem Meeresgrund hervor. Der Jäger kam zum König und gab der Prinzessin das Hochzeitskleid. Die Prinzessin stimmte der Ehe immer noch nicht zu. "König", sagte die Prinzessin, "ich werde dich nicht heiraten, es sei denn, du sagst dem Jäger, er soll ein Bad im heißen Wasser nehmen." Der König befahl, Wasser in die Eisenpfanne zu gießen, zum Kochen zu bringen, und der Jäger gab es hinein. Alles ist bereit, das Wasser kocht und die Blasen spritzen. Der Diener brachte den Jäger herauf. „Pech, wirklich Pech!“, dachte der Jäger bei sich."Warum höre ich nicht auf das Pferd und hebe die Federn des Feuervogels auf?" Er dachte an sein Pferd und sagte zum König: "König, bitte erlaube mir, mich von dem Pferd zu verabschieden, bevor ich sterbe." "Okay, dann los!" Der Jäger kam und rief nach dem Pferd. "Warum weinst du, Meister?" "Der König befahl mir, in kochendem Wasser zu baden." „Hab keine Angst, weine nicht, du wirst nicht sterben“, sagte das Pferd zum Jäger und sagte ihm, wie er sich nicht am kochenden Wasser verbrühen solle. Sobald der Jäger aus dem Stall kam, wurde er gefangen und in den Kessel geworfen. Er rollte sich ein paar Mal im Wasser und sprang heraus, wobei er sich in einen gutaussehenden Mann verwandelte, der so gut aussehen konnte, wie er sagte. Als der König sah, dass der Jäger sich in einen schönen Mann verwandelt hatte, wollte er es selbst versuchen, also sprang er törichterweise ins Wasser und verbrühte sich. Das Volk begrub den König, wählte den Jäger zum König und heiratete Prinzessin Vasilisa. .



【back to index,回目录】
>云联语言学院 www.chinese-learning.me