Show Pīnyīn

脱隆科兰公主

  从前,有一穷苦的烧炭工人,他已经有了二十五个孩子。他又新添了一个孩子。于是他便出门去替孩子找一位教母和一位教父①。 他看见一位国王坐在华美的四轮马车里经过,就跪在地上,向国王行礼。 国王投给他一块金元。 “喂,朋友,给你。” 烧炭工人向国王说:“我虽然很需要钱,可是这时候我还不需要这个。 现在我所需要的是给我新生的第二十六个孩子找一位教父。我已经找全村的人做了我二十五个孩子的教父,在这地方我再也找不到别人了。” “二十六个孩子,可怜的人啊,二十六个孩子呢!好吧,你和新生的孩子在家里等候我明天早晨来,你只要给他找一位教母好了,我来做他的教父吧。” 烧炭工人终于找到了一位教母,快快活活地带她到了家里。 第二天,国王守约来看他,烧炭工人做了丰盛的饭菜招待他,新生的孩子被取名叫路易。 教父赠给孩子的爸爸一袋金子,向他说: “孩子到了七岁,你就送他上学。” 国王又给他半只指环,另外半只却由他自己藏起来。 “孩子到了十八岁,你给他这半只指环,叫他拿着指环到我巴黎的宫里来。我见到了这个记号,就会认识他的,” 国王去了。 那孩子在七岁时,上了学。他生得聪明,进步很快。 他到了十八岁,爸爸给他半只指环,说。 “你到法兰西国王的宫里去,把这个带给你的教父。凭了这个记号,他会认出你是他的教子的。” 他还给儿子一匹装运木炭的马,一匹没有什么大用处的老弱的马。 少年就上路了,当他经过一条狭长的小路时,遇到一个矮小的老婆婆,弯身靠在手杖上向他说: “你好啊,路易,法兰西国王的教子、” “您好啊,老婆婆。”路易回答说,他很奇怪老婆婆认识他。 老婆婆又说:“孩子,停一会儿,你就要走到大路旁的一个喷水池前面,你在那里将看见一个少年,他要请你下马,叫你喝水解渴。你千万不要听他,继续赶你的路。” “老婆婆,谢谢你,”路易回答她说,一步不停地走着。 不久,他当真来到了一个喷水他前面,在喷水池附近站着一个容貌丑陋的少年,向他喊道: “路易,请你稍微停一下,下马吧!” 路易回答说:“我忙着哩,我没有时间。” “我来告诉你,来吧,这里的泉水很甜,你解解渴吧,我们也可以谈一 ①欧美各国的教徒,新生了孩子,要去请一位男教徒来做孩子的教父,请一位女教徒来做孩子的教母。 下,难道你不认识我了吗?我是你的同学啊。” 路易听说是他的同学,就下马来。他不认识这个假同学。然而,他也想在喷水池旁边休息一下,当他俯身去喝那盛在掌心里的水时,那个少年很快地从他的袋子里抢去了那半只指环,并且,向路易的肩头一推,把他推倒在喷水池里,就跳上马逃走了。 可怜的路易费了许多劲,才从水里爬起来,在后面追赶。由于那匹马又老又疲倦,终于给路易追上了,于是这两个少年一同走到宫里。但是,那个愉指环的少年拿出那半只指环来,国王就当他是教子。虽然他面孔难看,还是好好地招待他,国王间他: “那个跟你一起来的少年是谁呢?” 假教子回答说:“教父,这个孩子是我的同乡,他跟我来,希望在你宫里找个工作做。” 国王说:“好的,我可以给他工作做。” 于是,国王叫他管马厩。假教子到处跟随着国王,穿得像王子一样,每天除了吃东西、散步和睡觉以外,什么事都不做。 不久,假教子看见了路易就讨厌,想把他害死,便向国王说: “教父,你知道我那个管马厩的同乡怎样的夸口吗?” 国王问:“他夸些什么口呢?” “他想去问问太阳,早晨日出时为什么那样的红?” “真的吗?我倒很想晓得这个答案。那么,他必须去找太阳,要不然,我要处死他。” 假教子就把管马厩的仆人叫来,叫他按国王命令去办事。可怜的路易再三否认说: “国王,我从来没有说过这样的话。” 可是,他必须去询问太阳。 当他非常忧愁地朝着海边走去的时候,他遇到一个白胡子老公公,老公公问他说: “你好啊,路易,法兰西国王的教子。” “您好啊,老公公。” “孩子,你到哪儿去?” “唉!老公公,我“一点也不知道。他们对我说,我必须去找到太阳,问他在清晨日出时为什么那样红,要不然,我就得死。我不晓得该向哪方面走去。” “喂!孩子,我来帮助你去找太阳吧。” 老公公向他指着一匹木马说: “骑上这匹木马,他会听你的指挥升到天空里,向着那建着太阳宫的山飞去,把你带到山脚下。你把木马留在山下,独自走到官里去吧。” ·“老公公,谢谢你。” 路易骑上了木马,木马马上升到空中,降落在一座高山的山脚下。路易留下木马,很费力地走上坡去。他到了山顶上,看见一座大宫殿,那么美丽,那么辉煌,看得他眼也花了。这就是太阳宫。他敲敲门,一位老婆婆来开门。 路易问:“老奶奶,你好。太阳王爷在家吗?” 老婆婆回答说:“孩子,他不在家,不过他快要回来了。” “那么,我等等他吧。” “但是,孩子啊,我儿子回来一定非常饿,他会吃掉你的。” “老奶奶,我求求你叫他不要吃我,因为我要和他说话哩。” “好吧,进来,我来安排吧。” 路易走进工宫。不多一会,太阳嚷着回来了: “妈妈,我肚子饿,饿得很,饿得很!” 他嗅嗅空中,又说: “我闻到了有人肉的气味!这里有一一个人,我要吃他!” “是的,真是人肉,”妈妈向他说,“我将要给你吃一个那么可爱的孩子呢!暗,你的晚饭预备好了,快吃吧,要不然,挨我的棒。” 太阳给妈妈吓唬了一下,就低垂了头,好像一个受惊的孩子,他开始安安分分地吃饭了。 他吃好了饭,显得那样的和气,路易的胆子就大起来了,向他问道: “太阳王爷,我很想知道:您在早晨升起来的时候,为什么那样美那样红?” “我可以告诉你,”太阳回答说,“因为脱隆科兰公主的宫就在附近,公主生得如此美丽,我必须放出我的全部光彩,好叫她不能遮盖我。” 路易说:“太阳王爷,谢谢您。” 路易向太阳深深地鞠躬道谢,然后下山。他找到了在山下等他的木马,很快地回到白胡子老公公那里去。 “老公公,谢谢您。” “法兰西国工的教子,路易,不要客气。” 路易回到国王的宫里,人们看见他回来得这么快,带着这么一副快乐的神气,很是惊奇。 国王问他:“喂!你到了太阳那里吗,你现在可以告诉我为什么太阳在早晨升起来的时候是那么红的呢?” “可以,国王,我可以告诉您。” “那么,说吧。” “这是因为离开太阳宫不远就是脱隆科兰公主的宫。脱隆科兰公主美丽得如此出奇,使得太阳每天早晨不得不大放光彩,好叫她不能遮盖他。” “对。”国王表示满意。 但是,那假教子却气疯了,不久,他又说: “教父,你知道我那个管马厩的同乡怎么夸口的吗?” 国王问:“他怎么夸口的呢?” “他可以把脱隆科兰公主带到这里,让您和她结婚。” “他当真这样夸过口吗?好!必须叫他把她带来,要不然,他只有死!” 假教子就把管马厩的仆人叫来听候国工命令他去办事。可怜的路易仍旧否认说: “国王,我从来没有说过这样的话。” 可是,他无法不去,就非常忧愁地出发。他又在路上遇到了那个白胡子的老公公。 “你好啊,路易,法兰西国王的教子!” “老公公,您好!” “孩子,你到哪儿去呀?” “老公公,天啊,我自己一点都不知道呢。人家拿死来恐吓我,迫我去找脱隆科兰公主,把她带来给国王,我连到她宫里去的道路也不知道。” “好吧!我来帮助你吧。你回到国王那里,告诉他为了做好他这件事,必须有一条载满麦子、猪肉和牛肉的船,然后你回来找我。” 路易回到宫里,得到了一条载着粮食的船。他就去找到了老公公,老公公向他说: 首先,你拿好这根白色的小棒,你把它在哪里一挥,哪里就会给你一阵顺风。你先到蚂蚁岛上去,把麦子献给蚂蚁王。然后你再到狮子岛上去,把猪肉献给狮王。然后,你再到鹰岛上去,把牛肉献给鹰王。你继续向前走,就到了脱隆科兰的岛上,去见公主。但是你要十分当心,在你看到她以前,不要让她先瞧见你,不然的话,她会把你迷住的。现在,路易,法兰西国王的教子,我祝你成功。如果你依照我的话做去,你就可以把公主带走的。” 路易走到海边,登上了他的粮食船,他把那根白色小棒一挥,马上,一阵好风吹到海上,路易的船已在海洋中了。 不多了会儿,他到了蚂蚁岛上。 路易说:“我要见蚂蚁王,我有一件礼物要献给他。” 蚂蚁王和他全部蚂蚁都来到船上,很快地把船上的麦子都拿去了。 “路易,法兰西国王的教子,谢谢你!”蚂蚁王说。“你救了我们全体的性命,因为我们没有东西吃了。将来,如果你需要我和我的蚂蚁们帮忙的地方,你只要喊我一声,我马上会赶来的。” 路易又把白色小棒一挥,继续赶路。不久,他到了狮子岛上。 路易说:“我要见狮王,我有一件礼物要献给他。” 狮王带着所有的狮子来了,很快地把船里的猪肉都拿去了。 “路易,法兰西国王的教子,谢谢你!”狮王说;“你救了我们全体的性命,因为我们没有肉吃了。将来,如果你需要我和我的狮子们帮忙的地方,你只要喊我一声,我马上会赶来的。” 路易又把白色小棒一挥,继续航行。不久,他到了鹰岛上。 路易说:“我要见鹰王,我有一件礼物要献给他。” 鹰王带了他的者鹰们飞到了船上,不多一会工夫,所有的牛肉都被拿去了。 “路易、法兰西国王的教子,谢谢你!”鹰王说。“你救了我们全体的性命,因为我们没有吃的东西了。将来,如果你需要我和我的老鹰们的时候,你只要喊我一声,我马上会赶来的。” 路易又把白色小棒一挥,一阵顺风把他的船吹到了脱隆科兰岛旁。他就上了岸,一路走去。在岛的中央有一座壮丽的玉宫,公主就住在那里。路易瞧见她在花园里,在一棵橘子树底下的喷水他旁边,用一只金梳子和一只象牙蓖子,照着水面梳理她的金色头发。 路易看了她好久,惊奇不止。后来他慢慢地、轻轻地走近去,爬到橘子树上,藏在树枝中问;他摘了一只橘子,用力地把它投到水池里。当水波恢复平静的时候,公主看见了路易的倒影,她朝着这影子微笑。 她说:“喂,路易,法兰西国王的教子。是你在那儿吗?爬下橘子树来,跟我到宫里去吧。我要好好地招待你,你喜欢留在这里多久就多久。” 路易有公主陪伴,在宫里过得很幸福,日子过得很快。半个月后,他想到了国王的命令。 他问道:“公主,你愿意跟我到我教父——法兰西国王的宫里去吗?” 公主回答说:“当你完成了这里所要做的事情,我才愿意去。 “那么,请你告诉我要我做些什么,我将尽力去做。” 第二天早晨,公主领他到了宫中仓房里,指着堆满房间的粮食对他说: “这里混杂着各色各样的谷物:最上等的小麦、稞麦、大麦、扁豆和菜子。你必须在今晚日落以前,把所有这些粮食分开来,并且分别堆好,不能有一粒谷物混在别种谷物里面。” 她说罢走开了,让可怜的路易一个人在那里。他分了三四把谷物,自言自语说: “这个工作必须做一百年才能完成呢。” 但是,他的困难不久就解决了。 他说:“蚂蚁王,快来帮助我!” 蚂蚁王就马上出现在眼前。 “路易,法兰西国王的教子,你要我给你做些什么?” “把这些谷物照着种类分开来,每种堆成一堆。” “只是这一件事吗?很快就可以做好。” 蚂蚁王便叫他的蚂蚁全体来帮忙,不久,整个仓房里爬满了蚂蚁。一天还没有完,这件工作,早已做好了。于是,路易躺在一个墙角里睡觉了。 太阳落山时,公主来了,她检查每堆谷物,没有一粒错放在别堆谷物里。 她很惊奇。 她说:“这位路易真会做工,真是一个好男子!” 她轻轻地走近他,在他额上吻了一下。路易醒来了。 她对他说:“你做得很好。” “现在,你可以跟我去了吗?” “还不能,我有另外一件工作要你做呢。” 第二天早晨,她给他一把木斧,领他到了宫中的大路上,大路两边都栽着大橡树。 她说:“你必须用这把木斧,在日落以前,把这些树全部给我砍倒。” 说罢,她走了。路易砍了第一下就把木斧弄环了。于是他只好用手指和石头来挖土,弄倒橡树。 他失望他说:“这件工作即使花上一千年,也完不成呢!” 但是,他的困难不久就解决了。 他说:“狮王,快来帮助我!” 狮王就马上出现在眼前。 “路易,法兰西国王的教子,你要我给你做些什么?” “快快不要耽搁,把所有这些橡树都砍倒。” “只是这一件事吗?等我一等。” 狮王狂吼一声,把他的狮子从四面八方叫了来,不久,在大路上站满了狮子,他们十只一队或者二十只一队,用牙齿和脚爪来向每棵橡树进攻。整个工作在日落以前就完成了。于是,路易躺在地上,睡觉了。 日落时,公主来了,她在大路上四处巡视,每棵树都砍倒了。 她说:“这位路易真是一个了不起的男子汉!” 她轻轻地走近他,吻了他两下。路易醒来了。 她向他说:“我对你很满意。” 路易问:“现在,你可以跟我去了吗?” 她说:“我还有一件工作要你去做,但这是最后一件了。如果你把这一件做得像前两件一样好,那么什么也留不住我了。” 第二天早晨,公主给他一辆小车和一把木铲,领他到了一座高山脚下,这山比王宫高。 她说:“这座山贴近我的王宫,阻住了我向远处眺望的视线。你必须把它搬去,在日落以前不能再留它一点儿痕迹。” 说罢,她走了。路易把泥上装满在小车里,抛到海里去。 他失望他说:“这件工作,叫我花上一万年也完不成呢。” 但是,他的困难不久就解决了。 他说:“鹰王,快来帮助我!” 鹰王立刻来了。 “路易,法兰西国王的教子,你要我给你做些什么?” “搬掉这座山,把泥上和石头都投到海里去。” “只是这一件事吗?很快就可以做好。” 鹰王飞高了一些,发出叫声,把所有的老鹰都叫了来。不久,老鹰们布满了天空,遮没了太阳。他们都用脚和爪在山上爬打,不多一会儿山就不见了,山上的泥上和石头,都被投到了海里。 路易躺在由高山改变成的平地上,小睡一会儿。 公主在日落时来了,她向四周察看,一块石子也没有留下,谁都不会相信这里在早晨还是一座高山哩。 “这位路易真是世上无双的男子汉。我要嫁的是他,不是别人。” 于是,她凑近他,吻了他三下。路易醒了。 他问:“好啦!公主,你满意吗?” 她回答说:“满意了,现在,你什么时候走,我就什么时候跟你去。” 他俩走到海边,找到了路易停在那里的船。他俩上了船,靠了那根白色的小棒,不久就到了法国。 那个老公公在对面岸上等候他们。 他说:“您好啊,脱隆科兰公主,您不久就要有爱人了!你好啊,路易,法兰西国王的教子。你就要找到你的教父,恢复你的地位了。” “老公公,您好!幸亏有了你的帮助,一切都很顺利。” 脱隆科兰公主和路易到了王宫里,那个假教子便非常忧愁;人们看见公主生得很美,都惊叹不止。年老的国玉见了公主,心里很乱,想马上娶她。 公主说:“呵!我不是来嫁给你这种老头儿的。” 国王说:“那么,你嫁给我的教子吧,他将做我的继承人。” 公主说:“这一个不是你的教子,是一个小偷,他偷去了你的真教子半只指环,这个骗子应该受到惩罚……你的真教子是这一位,我要嫁的是他,他将做我的丈夫,” 于是,年老的国王知道自己受了骗,对那小偷非常愤怒,他命令手下的人说: “决把这个恶棍关起来,我要严厉惩罚。” 立刻就照办了。 于是,路易和脱隆科兰公主结了婚,他的教父老国王没有孩子,他就接了王位。路易把年老的父母和二十五十哥哥和姐姐都接到了宫里,把他们安排得都很好。

tuōlóng kēlán gōngzhǔ

    cóngqián , yǒu yī qióngkǔ de shāotàn gōngrén , tā yǐjīng yǒu le èrshíwǔgè háizi 。 tā yòu xīntiān le yīgè háizi 。 yúshì tā biàn chūmén qù tì háizi zhǎo yīwèi jiàomǔ hé yīwèi jiàofù ① 。 tā kànjiàn yīwèi guówáng zuòzài huáměi de sìlún mǎchē lǐ jīngguò , jiù guì zài dìshang , xiàng guówáng xínglǐ 。 guówáng tóugěi tā yīkuài jīnyuán 。 “ wèi , péngyou , gěi nǐ 。 ” shāotàn gōngrén xiàng guówáng shuō : “ wǒ suīrán hěn xūyào qián , kěshì zhèshíhòu wǒ huán bù xūyào zhège 。 xiànzài wǒ suǒ xūyào de shì gěi wǒ xīnshēng de dìèrshíliù gè háizi zhǎo yīwèi jiàofù 。 wǒ yǐjīng zhǎo quáncūn de rén zuò le wǒ èrshíwǔgè háizi de jiàofù , zài zhè dìfāng wǒ zàiyě zhǎo bùdào biéren le 。 ” “ èrshíliùgè háizi , kělián de rén a , èrshíliùgè háizi ne ! hǎo bā , nǐ hé xīnshēng de háizi zài jiālǐ děnghòu wǒ míngtiān zǎochén lái , nǐ zhǐyào gěi tā zhǎo yīwèi jiàomǔ hǎo le , wǒlái zuò tā de jiàofù bā 。 ” shāotàn gōngrén zhōngyú zhǎodào le yīwèi jiàomǔ , kuàikuàihuóhuó dìdài tā dào le jiālǐ 。 dìèrtiān , guówáng shǒuyuē láikàn tā , shāotàn gōngrén zuò le fēngshèng de fàncài zhāodài tā , xīnshēng de háizi bèi qǔmíng jiào lùyì 。 jiàofù zènggěi háizi de bàba yīdài jīnzi , xiàng tā shuō : “ háizi dào le qīsuì , nǐ jiù sòng tā shàngxué 。 ” guówáng yòu gěi tā bànzhǐ zhǐhuán , lìngwài bànzhǐ què yóu tā zìjǐ cáng qǐlai 。 “ háizi dào le shíbāsuì , nǐ gěi tā zhè bànzhǐ zhǐhuán , jiào tā ná zhe zhǐhuán dào wǒ bālí de gōnglǐlái 。 wǒ jiàndào le zhège jìhao , jiù huì rènshi tā de , ” guówáng qù le 。 nà háizi zài qīsuì shí , shàng le xué 。 tāshēng dé cōngming , jìnbù hěnkuài 。 tā dào le shíbāsuì , bàba gěi tā bànzhǐ zhǐhuán , shuō 。 “ nǐ dào fǎlánxī guówáng de gōnglǐ qù , bǎ zhège dàigěi nǐ de jiàofù 。 píng le zhège jìhao , tāhuì rènchū nǐ shì tā de jiàozǐ de 。 ” tā huángěi érzi yīpǐ zhuāngyùn mùtàn de mǎ , yīpǐ méiyǒu shénme dàyòngchù de lǎoruò de mǎ 。 shàonián jiù shànglù le , dāng tā jīngguò yītiáo xiáchángde xiǎolù shí , yùdào yīgè ǎixiǎo de lǎopópó , wānshēn kào zài shǒuzhàng shàng xiàng tā shuō : “ nǐhǎo a , lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ ” “ nínhǎo a , lǎopópó 。 ” lùyì huídá shuō , tā hěn qíguài lǎopópó rènshi tā 。 lǎopópó yòu shuō : “ háizi , tíng yīhuìr , nǐ jiùyào zǒudào dà lùpáng de yīgè pēnshuǐchí qiánmiàn , nǐ zài nàli jiàng kànjiàn yīgè shàonián , tā yào qǐng nǐ xiàmǎ , jiào nǐ hēshuǐ jiěkě 。 nǐ qiānwàn bùyào tīng tā , jìxù gǎn nǐ de lù 。 ” “ lǎopópó , xièxie nǐ , ” lùyì huídá tā shuō , yībù bùtíng dì zǒu zhe 。 bùjiǔ , tā dàngzhēn láidào le yīgè pēnshuǐ tā qiánmiàn , zài pēnshuǐchí fùjìn zhàn zhe yīgè róngmào chǒulòu de shàonián , xiàng tā hǎndào : “ lùyì , qǐng nǐ shāowēi tíng yīxià , xiàmǎ bā ! ” lùyì huídá shuō : “ wǒ máng zhe lī , wǒ méiyǒu shíjiān 。 ” “ wǒlái gàosu nǐ , lái bā , zhèlǐ de quánshuǐ hěntián , nǐ jiějiěkě bā , wǒmen yě kěyǐ tányī ① ōuměigèguó de jiàotú , xīnshēng le háizi , yào qù qǐng yīwèi nán jiàotú lái zuò háizi de jiàofù , qǐng yīwèi nǚ jiàotú lái zuò háizi de jiàomǔ 。 xià , nándào nǐ bù rènshi wǒ le ma ? wǒ shì nǐ de tóngxué a 。 ” lùyì tīngshuō shì tā de tóngxué , jiù xiàmǎ lái 。 tā bù rènshi zhège jiǎ tóngxué 。 ránér , tā yě xiǎng zài pēnshuǐchí pángbiān xiūxi yīxià , dāng tā fǔshēn qù hē nàshèng zài zhǎng xīnli de shuǐshí , nàgè shàonián hěnkuài dì cóng tā de dàizi lǐ qiǎng qù le nà bànzhǐ zhǐhuán , bìngqiě , xiàng lùyì de jiāntóu yītuī , bǎ tā tuīdǎo zài pēnshuǐchí lǐ , jiù tiào shàngmǎ táozǒu le 。 kělián de lùyì fèi le xǔduō jìn , cái cóng shuǐlǐ páqǐlái , zài hòumiàn zhuīgǎn 。 yóuyú nàpǐmǎ yòu lǎo yòu píjuàn , zhōngyú gěi lùyì zhuīshàng le , yúshì zhè liǎnggè shàonián yītóng zǒu dào gōnglǐ 。 dànshì , nàgè yú zhǐhuán de shàonián náchū nà bànzhǐ zhǐhuán lái , guówáng jiù dāng tā shì jiàozǐ 。 suīrán tā miànkǒng nánkàn , háishi hǎohǎo dì zhāodài tā , guówáng jiān tā : “ nàgè gēn nǐ yī qǐlai de shàonián shì shéi ne ? ” jiǎ jiàozǐ huídá shuō : “ jiàofù , zhège háizi shì wǒ de tóngxiāng , tā gēnwǒlái , xīwàng zài nǐ gōnglǐ zhǎogè gōngzuò zuò 。 ” guówáng shuō : “ hǎo de , wǒ kěyǐ gěi tā gōngzuò zuò 。 ” yúshì , guówáng jiào tā guǎn mǎjiù 。 jiǎ jiàozǐ dàochù gēn suízhe guówáng , chuān dé xiàng wángzǐ yīyàng , měitiān chúle chī dōngxi sànbù hé shuìjiào yǐwài , shénme shì dū bù zuò 。 bùjiǔ , jiǎ jiàozǐ kànjiàn le lùyì jiù tǎoyàn , xiǎng bǎ tā hàisǐ , biàn xiàng guówáng shuō : “ jiàofù , nǐ zhīdào wǒ nàgè guǎn mǎjiù de tóngxiāng zěnyàng de kuākǒu ma ? ” guówáng wèn : “ tā kuāxiē shénme kǒu ne ? ” “ tā xiǎng qù wènwèn tàiyáng , zǎochén rìchū shí wèishénme nàyàng de hóng ? ” “ zhēnde ma ? wǒ dǎo hěn xiǎng xiǎode zhège dáàn 。 nàme , tā bìxū qù zhǎo tàiyáng , yàobùrán , wǒyào chǔsǐ tā 。 ” jiǎ jiàozǐ jiù bǎ guǎn mǎjiù de púrén jiào lái , jiào tā àn guówáng mìnglìng qù bànshì 。 kělián de lùyì zàisān fǒurèn shuō : “ guówáng , wǒ cónglái méiyǒu shuō guò zhèyàngdehuà 。 ” kěshì , tā bìxū qù xúnwèn tàiyáng 。 dāng tā fēicháng yōuchóu dì cháozhe hǎibiān zǒu qù de shíhou , tā yùdào yīgè báihúzi lǎogōnggong , lǎogōnggong wèn tā shuō : “ nǐhǎo a , lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ 。 ” “ nínhǎo a , lǎogōnggong 。 ” “ háizi , nǐ dào nǎr qù ? ” “ āi ! lǎogōnggong , wǒ “ yīdiǎn yě bù zhīdào 。 tāmen duì wǒ shuō , wǒ bìxū qù zhǎodào tàiyáng , wèn tā zài qīngchén rìchū shí wèishénme nàyàng hóng , yàobùrán , wǒ jiù dé sǐ 。 wǒ bù xiǎode gāi xiàng nǎ fāngmiàn zǒu qù 。 ” “ wèi ! háizi , wǒlái bāngzhù nǐ qù zhǎo tàiyáng bā 。 ” lǎogōnggong xiàng tā zhǐzhe yīpǐ mùmǎ shuō : “ qíshàng zhèpǐ mùmǎ , tāhuì tīng nǐ de zhǐhuī shēng dào tiānkōng lǐ , xiàngzhe nàjiàn zhe tàiyánggōng de shān fēiqù , bǎ nǐ dàidào shānjiǎoxià 。 nǐ bǎ mùmǎ liúzài shānxià , dúzì zǒudào guānlǐ qù bā 。 ” “ lǎogōnggong , xièxie nǐ 。 ” lùyì qíshàng le mùmǎ , mùmǎ mǎ shàngshēng dào kōngzhōng , jiàngluò zài yīzuò gāoshān de shānjiǎoxià 。 lùyì liúxià mùmǎ , hěn fèilì dì zǒushàng pō qù 。 tā dào le shāndǐng shàng , kànjiàn yīzuò dà gōngdiàn , nàme měilì , nàme huīhuáng , kànde tā yǎn yě huā le 。 zhè jiùshì tàiyánggōng 。 tā qiāoqiāo mén , yīwèi lǎopópó lái kāimén 。 lùyì wèn : “ lǎonǎinai , nǐhǎo 。 tàiyáng wángye zàijiā ma ? ” lǎopópó huídá shuō : “ háizi , tā bù zàijiā , bùguò tā kuàiyào huílai le 。 ” “ nàme , wǒ děngděng tā bā 。 ” “ dànshì , háizi a , wǒ érzi huílai yīdìng fēicháng è , tāhuì chīdiào nǐ de 。 ” “ lǎonǎinai , wǒ qiúqiu nǐ jiào tā bùyào chī wǒ , yīnwèi wǒyào hé tā shuōhuà lī 。 ” “ hǎo bā , jìnlái , wǒlái ānpái bā 。 ” lùyì zǒujìn gōnggōng 。 bù duōyīhuì , tàiyáng rǎng zhe huílai le : “ māma , wǒ dùziè , è dé hěn , è dé hěn ! ” tā xiù xiù kōngzhōng , yòu shuō : “ wǒ wéndào le yǒurén ròu de qìwèi ! zhèlǐ yǒu yī yīgè rén , wǒyào chī tā ! ” “ shì de , zhēnshi rén ròu , ” māma xiàng tā shuō , “ wǒ jiāngyào gěi nǐ chī yīgè nàme kěài de háizi ne ! àn , nǐ de wǎnfàn yùbèi hǎo le , kuài chī bā , yàobùrán , āi wǒ de bàng 。 ” tàiyáng gěi māma xiàhu le yīxià , jiù dīchuí le tóu , hǎoxiàng yīgè shòujīng de háizi , tā kāishǐ ān ānfèn fēn dì chīfàn le 。 tā chī hǎo le fàn , xiǎnde nàyàng de hé qì , lùyì de dǎnzi jiù dà qǐlai le , xiàng tā wèndào : “ tàiyáng wángye , wǒ hěn xiǎng zhīdào : nín zài zǎochén shēng qǐlai de shíhou , wèishénme nàyàng měi nàyàng hóng ? ” “ wǒ kěyǐ gàosu nǐ , ” tàiyáng huídá shuō , “ yīnwèi tuōlóng kēlán gōngzhǔ de gōng jiù zài fùjìn , gōngzhǔ shēng dé rúcǐ měilì , wǒ bìxū fàngchū wǒ de quánbù guāngcǎi , hǎo jiào tā bùnéng zhēgài wǒ 。 ” lùyì shuō : “ tàiyáng wángye , xièxiènín 。 ” lùyì xiàng tàiyáng shēnshēndì jūgōng dàoxiè , ránhòu xiàshān 。 tā zhǎodào le zài shānxià děng tā de mùmǎ , hěnkuài dì huídào báihúzi lǎogōnggong nàli qù 。 “ lǎogōnggong , xièxiènín 。 ” “ fǎlánxī guógōng de jiàozǐ , lùyì , bùyào kèqi 。 ” lùyì huídào guówáng de gōnglǐ , rénmen kànjiàn tā huílai dé zhème kuài , dài zhe zhème yīfù kuàilè de shénqì , hěn shì jīngqí 。 guówáng wèn tā : “ wèi ! nǐ dào le tàiyáng nàli ma , nǐ xiànzài kěyǐ gàosu wǒ wèishénme tàiyáng zài zǎochén shēng qǐlai de shíhou shì nàme hóng de ne ? ” “ kěyǐ , guówáng , wǒ kěyǐ gàosùnín 。 ” “ nàme , shuō bā 。 ” “ zhè shìyīnwéi líkāi tàiyánggōng bùyuǎn jiùshì tuōlóng kēlán gōngzhǔ de gōng 。 tuōlóng kēlán gōngzhǔ měilì dé rúcǐ chūqí , shǐde tàiyáng měitiān zǎochén bùdébù dà fàng guāngcǎi , hǎo jiào tā bùnéng zhēgài tā 。 ” “ duì 。 ” guówáng biǎoshìmǎnyì 。 dànshì , nàjiǎ jiàozǐ què qìfēng le , bùjiǔ , tā yòu shuō : “ jiàofù , nǐ zhīdào wǒ nàgè guǎn mǎjiù de tóngxiāng zěnme kuākǒu de ma ? ” guówáng wèn : “ tā zěnme kuākǒu de ne ? ” “ tā kěyǐ bǎ tuōlóng kēlán gōngzhǔ dàidào zhèlǐ , ràng nín hé tā jiéhūn 。 ” “ tā dàngzhēn zhèyàng kuāguò kǒu ma ? hǎo ! bìxū jiào tā bǎ tā dàilái , yàobùrán , tā zhǐyǒu sǐ ! ” jiǎ jiàozǐ jiù bǎ guǎn mǎjiù de púrén jiào lái tīnghòu guógōng mìnglìng tā qù bànshì 。 kělián de lùyì réngjiù fǒurèn shuō : “ guówáng , wǒ cónglái méiyǒu shuō guò zhèyàngdehuà 。 ” kěshì , tā wúfǎ bùqù , jiù fēicháng yōuchóu dì chūfā 。 tā yòu zài lùshang yùdào le nàgè báihúzi de lǎogōnggong 。 “ nǐhǎo a , lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ ! ” “ lǎogōnggong , nínhǎo ! ” “ háizi , nǐ dào nǎr qù ya ? ” “ lǎogōnggong , tiān a , wǒ zìjǐ yīdiǎn dū bù zhīdào ne 。 rénjiā ná sǐ lái kǒnghè wǒ , pò wǒ qù zhǎo tuōlóng kēlán gōngzhǔ , bǎ tā dàilái gěi guówáng , wǒ lián dào tā gōnglǐ qù de dàolù yě bù zhīdào 。 ” “ hǎo bā ! wǒlái bāngzhù nǐ bā 。 nǐ huídào guówáng nàli , gàosu tā wèile zuòhǎo tā zhèjiàn shì , bìxū yǒu yītiáo zàimǎn màizi zhūròu hé niúròu de chuán , ránhòu nǐ huílai zhǎo wǒ 。 ” lùyì huídào gōnglǐ , dédào le yītiáo zài zhe liángshi de chuán 。 tā jiù qù zhǎodào le lǎogōnggong , lǎogōnggong xiàng tā shuō : shǒuxiān , nǐ ná hǎo zhègēn báisè de xiǎobàng , nǐ bǎ tā zài nǎlǐ yīhuī , nǎlǐ jiù huì gěi nǐ yīzhèn shùnfēng 。 nǐ xiāndào mǎyǐ dǎoshàng qù , bǎ màizi xiàngěi mǎyǐ wáng 。 ránhòu nǐ zài dào shīzi dǎoshàng qù , bǎ zhūròu xiàngěi shīwáng 。 ránhòu , nǐ zài dào yīng dǎoshàng qù , bǎ niúròu xiàngěi yīngwáng 。 nǐ jìxù xiàngqiánzǒu , jiù dào le tuōlóng kēlán de dǎoshàng , qù jiàn gōngzhǔ 。 dànshì nǐ yào shífēn dāngxīn , zài nǐ kàndào tā yǐqián , bùyào ràng tā xiān qiáojiàn nǐ , bùrándehuà , tā huì bǎ nǐ mízhu de 。 xiànzài , lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ , wǒ zhùnǐchénggōng 。 rúguǒ nǐ yīzhào wǒ dehuà zuò qù , nǐ jiù kěyǐ bǎ gōngzhǔ dàizǒu de 。 ” lùyì zǒu dào hǎibiān , dēngshàng le tā de liángshi chuán , tā bǎ nàgēn báisè xiǎobàng yīhuī , mǎshàng , yīzhèn hǎo fēngchuī dào hǎishàng , lùyì de chuán yǐ zài hǎiyáng zhōng le 。 bùduō le huìr , tā dào le mǎyǐ dǎoshàng 。 lùyì shuō : “ wǒyào jiàn mǎyǐ wáng , wǒ yǒu yījiàn lǐwù yào xiàngěi tā 。 ” mǎyǐ wáng hé tā quánbù mǎyǐ dū láidào chuánshàng , hěnkuài dì bǎ chuánshàng de màizi dū ná qù le 。 “ lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ , xièxie nǐ ! ” mǎyǐ wángshuō 。 “ nǐ jiù le wǒmen quántǐ de xìngmìng , yīnwèi wǒmen méiyǒu dōngxi chī le 。 jiānglái , rúguǒ nǐ xūyào wǒ hé wǒ de mǎyǐ men bāngmáng de dìfāng , nǐ zhǐyào hǎn wǒ yīshēng , wǒ mǎshànghuì gǎnlái de 。 ” lùyì yòu bǎ báisè xiǎobàng yīhuī , jìxù gǎnlù 。 bùjiǔ , tā dào le shīzi dǎoshàng 。 lùyì shuō : “ wǒyào jiàn shīwáng , wǒ yǒu yījiàn lǐwù yào xiàngěi tā 。 ” shīwáng dài zhe suǒyǒu de shīzi lái le , hěnkuài dì bǎ chuánlǐ de zhūròu dū ná qù le 。 “ lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ , xièxie nǐ ! ” shīwáng shuō ; “ nǐ jiù le wǒmen quántǐ de xìngmìng , yīnwèi wǒmen méiyǒu ròu chī le 。 jiānglái , rúguǒ nǐ xūyào wǒ hé wǒ de shīzi men bāngmáng de dìfāng , nǐ zhǐyào hǎn wǒ yīshēng , wǒ mǎshànghuì gǎnlái de 。 ” lùyì yòu bǎ báisè xiǎobàng yīhuī , jìxù hángxíng 。 bùjiǔ , tā dào le yīng dǎoshàng 。 lùyì shuō : “ wǒyào jiàn yīngwáng , wǒ yǒu yījiàn lǐwù yào xiàngěi tā 。 ” yīngwáng dài le tā de zhě yīngmen fēidào le chuánshàng , bù duōyīhuì gōngfu , suǒyǒu de niúròu dū bèi ná qù le 。 “ lùyì fǎlánxī guówáng de jiàozǐ , xièxie nǐ ! ” yīngwáng shuō 。 “ nǐ jiù le wǒmen quántǐ de xìngmìng , yīnwèi wǒmen méiyǒu chī de dōngxi le 。 jiānglái , rúguǒ nǐ xūyào wǒ hé wǒ de lǎoyīng men de shíhou , nǐ zhǐyào hǎn wǒ yīshēng , wǒ mǎshànghuì gǎnlái de 。 ” lùyì yòu bǎ báisè xiǎobàng yīhuī , yīzhèn shùnfēng bǎ tā de chuán chuī dào le tuōlóng kēlándǎo páng 。 tā jiù shàng le àn , yīlù zǒu qù 。 zài dǎo de zhōngyāng yǒu yīzuò zhuànglì de yùgōng , gōngzhǔ jiù zhù zài nàli 。 lùyì qiáojiàn tā zài huāyuánlǐ , zài yīkē júzi shùdǐxià de pēnshuǐ tā pángbiān , yòng yīzhī jīn shūzi hé yīzhī xiàngyá bìzi , zhàozhe shuǐmiàn shūlǐ tā de jīnsè tóufa 。 lùyì kàn le tā hǎojiǔ , jīngqí bùzhǐ 。 hòulái tā mànmàn dì qīngqīngdì zǒujìn qù , pá dào júzi shùshàng , cáng zài shùzhī zhōngwèn ; tā zhāi le yīzhī júzi , yònglì dì bǎ tā tóudào shuǐchí lǐ 。 dāng shuǐbō huīfù píngjìng de shíhou , gōngzhǔ kànjiàn le lùyì de dàoyǐng , tā cháozhe zhè yǐngzi wēixiào 。 tā shuō : “ wèi , lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ 。 shì nǐ zài nàr ma ? pá xià júzi shùlái , gēn wǒ dào gōnglǐ qù bā 。 wǒyào hǎohǎo dì zhāodài nǐ , nǐ xǐhuan liúzài zhèlǐ duōjiǔ jiù duōjiǔ 。 ” lùyì yǒu gōngzhǔ péibàn , zài gōnglǐ guòdé hěn xìngfú , rìzi guòdé hěnkuài 。 bànge yuè hòu , tā xiǎngdào le guówáng de mìnglìng 。 tā wèndào : “ gōngzhǔ , nǐ yuànyì gēn wǒ dào wǒ jiàofù — — fǎlánxī guówáng de gōnglǐ qù ma ? ” gōngzhǔ huídá shuō : “ dāng nǐ wánchéng le zhèlǐ suǒyào zuò de shìqing , wǒ cái yuànyì qù 。 “ nàme , qǐng nǐ gàosu wǒyào wǒ zuòxiē shénme , wǒ jiàng jìnlìqùzuò 。 ” dìèrtiān zǎochén , gōngzhǔ lǐngtā dào le gōngzhōng cāngfáng lǐ , zhǐzhe duīmǎn fángjiān de liángshi duì tā shuō : “ zhèlǐ hùnzázhe gèsègèyàng de gǔwù : zuìshàng děng de xiǎomài kēmài dàmài biǎndòu hé càizǐ 。 nǐ bìxū zài jīnwǎn rìluò yǐqián , bǎ suǒyǒu zhèxiē liángshi fēnkāi lái , bìngqiě fēnbié duī hǎo , bùnéng yǒu yīlì gǔwù hùnzài biézhǒng gǔwù lǐmiàn 。 ” tā shuō bà zǒukāi le , ràng kělián de lùyì yīgè rén zài nàli 。 tāfēn le sānsì bǎ gǔwù , zìyánzìyǔ shuō : “ zhège gōngzuò bìxū zuò yībǎinián cáinéng wánchéng ne 。 ” dànshì , tā de kùnnán bùjiǔ jiù jiějué le 。 tā shuō : “ mǎyǐ wáng , kuài lái bāngzhù wǒ ! ” mǎyǐ wáng jiù mǎshàng chūxiàn zài yǎnqián 。 “ lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ , nǐ yào wǒ gěi nǐ zuòxiē shénme ? ” “ bǎ zhèxiē gǔwù zhàozhe zhǒnglèi fēnkāi lái , měizhǒng duīchéng yīduī 。 ” “ zhǐshì zhè yījiàn shì ma ? hěnkuài jiù kěyǐ zuòhǎo 。 ” mǎyǐ wángbiàn jiào tā de mǎyǐ quántǐ lái bāngmáng , bùjiǔ , zhěnggè cāngfáng lǐ pámǎnle mǎyǐ 。 yītiān huán méiyǒu wán , zhèjiàn gōngzuò , zǎoyǐ zuòhǎo le 。 yúshì , lùyì tǎng zài yīgè qiángjiǎo lǐ shuìjiào le 。 tàiyáng luòshān shí , gōngzhǔ lái le , tā jiǎnchá měiduī gǔwù , méiyǒu yīlì cuò fàngzài biéduī gǔwù lǐ 。 tā hěn jīngqí 。 tā shuō : “ zhèwèi lùyì zhēn huì zuògōng , zhēnshi yīgè hǎo nánzǐ ! ” tā qīngqīngdì zǒujìn tā , zài tāé shàng wěn le yīxià 。 lùyì xǐnglái le 。 tā duì tā shuō : “ nǐ zuò dé hěn hǎo 。 ” “ xiànzài , nǐ kěyǐ gēn wǒ qù le ma ? ” “ huán bùnéng , wǒ yǒu lìngwài yījiàn gōngzuò yào nǐ zuò ne 。 ” dìèrtiān zǎochén , tā gěi tā yībǎ mùfǔ , lǐngtā dào le gōngzhōng de dà lùshang , dàlù liǎngbian dū zāi zhe dà xiàngshù 。 tā shuō : “ nǐ bìxū yòng zhè bǎ mùfǔ , zài rìluò yǐqián , bǎ zhèxiē shù quánbù gěi wǒ kǎndǎo 。 ” shuō bà , tā zǒu le 。 lùyì kǎn le dìyī xià jiù bǎ mùfǔ nòng huán le 。 yúshì tā zhǐhǎo yòng shǒuzhǐ hé shítou lái wātǔ , nòngdǎo xiàngshù 。 tā shīwàng tā shuō : “ zhèjiàn gōngzuò jíshǐ huāshàng yīqiānnián , yě wán bùchéng ne ! ” dànshì , tā de kùnnán bùjiǔ jiù jiějué le 。 tā shuō : “ shīwáng , kuài lái bāngzhù wǒ ! ” shīwáng jiù mǎshàng chūxiàn zài yǎnqián 。 “ lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ , nǐ yào wǒ gěi nǐ zuòxiē shénme ? ” “ kuàikuài bùyào dānge , bǎ suǒyǒu zhèxiē xiàngshù dū kǎndǎo 。 ” “ zhǐshì zhè yījiàn shì ma ? děng wǒ yīděng 。 ” shīwáng kuánghǒu yīshēng , bǎ tā de shīzi cóng sìmiànbāfāng jiào le lái , bùjiǔ , zài dà lùshang zhàn mǎn le shīzi , tāmen shízhī yīduì huòzhě èrshízhǐ yīduì , yòng yáchǐ hé jiǎozhǎo lái xiàng měikē xiàngshù jìngōng 。 zhěnggè gōngzuò zài rìluò yǐqián jiù wánchéng le 。 yúshì , lùyì tǎng zài dìshang , shuìjiào le 。 rìluò shí , gōngzhǔ lái le , tā zài dà lùshang sìchù xúnshì , měikē shù dū kǎndǎo le 。 tā shuō : “ zhèwèi lùyì zhēnshi yīgè liǎobuqǐ de nánzǐhàn ! ” tā qīngqīngdì zǒujìn tā , wěn le tā liǎngxià 。 lùyì xǐnglái le 。 tā xiàng tā shuō : “ wǒ duì nǐ hěn mǎnyì 。 ” lùyì wèn : “ xiànzài , nǐ kěyǐ gēn wǒ qù le ma ? ” tā shuō : “ wǒ háiyǒu yījiàn gōngzuò yào nǐ qù zuò , dàn zhè shì zuìhòu yījiàn le 。 rúguǒ nǐ bǎ zhè yījiàn zuò dé xiàng qián liǎngjiàn yīyàng hǎo , nàme shénme yě liúbùzhù wǒ le 。 ” dìèrtiān zǎochén , gōngzhǔ gěi tā yīliàng xiǎochē hé yībǎ mùchǎn , lǐngtā dào le yīzuò gāo shānjiǎoxià , zhèshān bǐ wánggōng gāo 。 tā shuō : “ zhèzuò shān tiējìn wǒ de wánggōng , zǔzhù le wǒ xiàng yuǎnchù tiàowàng de shìxiàn 。 nǐ bìxū bǎ tā bān qù , zài rìluò yǐqián bùnéng zàiliú tā yīdiǎnr hénjì 。 ” shuō bà , tā zǒu le 。 lùyì bǎ ní shàng zhuāngmǎn zài xiǎochē lǐ , pāo dào hǎilǐ qù 。 tā shīwàng tā shuō : “ zhèjiàn gōngzuò , jiào wǒ huā shàng yīwànnián yě wán bùchéng ne 。 ” dànshì , tā de kùnnán bùjiǔ jiù jiějué le 。 tā shuō : “ yīngwáng , kuài lái bāngzhù wǒ ! ” yīngwáng lìkè lái le 。 “ lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ , nǐ yào wǒ gěi nǐ zuòxiē shénme ? ” “ bāndiào zhèzuò shān , bǎ ní shàng hé shítou dū tóudào hǎilǐ qù 。 ” “ zhǐshì zhè yījiàn shì ma ? hěnkuài jiù kěyǐ zuòhǎo 。 ” yīngwáng fēigāo le yīxiē , fāchū jiàoshēng , bǎ suǒyǒu de lǎoyīng dū jiào le lái 。 bùjiǔ , lǎoyīng men bùmǎn le tiānkōng , zhē méi le tàiyáng 。 tāmen dū yòng jiǎo hé zhǎo zài shānshàng pá dǎ , bù duōyīhuìr shān jiù bùjiàn le , shānshàng de ní shàng hé shítou , dū bèi tóudào le hǎilǐ 。 lùyì tǎng zài yóu gāoshān gǎibiàn chéng de píngdìshàng , xiǎoshuì yīhuìr 。 gōngzhǔ zài rìluò shílái le , tā xiàng sìzhōu chákàn , yīkuài shízǐ yě méiyǒu liúxià , shéi dū bùhuì xiāngxìn zhèlǐ zài zǎochén háishi yīzuò gāoshān lī 。 “ zhèwèi lùyì zhēnshi shìshàng wúshuāng de nánzǐhàn 。 wǒyào jià de shì tā , bùshì biéren 。 ” yúshì , tā còujìn tā , wěn le tā sānxià 。 lùyì xǐng le 。 tā wèn : “ hǎo lā ! gōngzhǔ , nǐ mǎnyì ma ? ” tā huídá shuō : “ mǎnyì le , xiànzài , nǐ shénme shíhou zǒu , wǒ jiù shénme shíhou gēn nǐ qù 。 ” tāliǎ zǒu dào hǎibiān , zhǎodào le lùyì tíng zài nàli de chuán 。 tāliǎ shàng le chuán , kào le nàgēn báisè de xiǎobàng , bùjiǔ jiù dào le fǎguó 。 nàgè lǎogōnggong zài duìmiàn ànshàng děnghòu tāmen 。 tā shuō : “ nínhǎo a , tuōlóng kēlán gōngzhǔ , nín bùjiǔ jiùyào yǒu àiren le ! nǐhǎo a , lùyì , fǎlánxī guówáng de jiàozǐ 。 nǐ jiùyào zhǎodào nǐ de jiàofù , huīfù nǐ de dìwèi le 。 ” “ lǎogōnggong , nínhǎo ! xìngkuī yǒu le nǐ de bāngzhù , yīqiè dū hěn shùnlì 。 ” tuōlóng kēlán gōngzhǔ hé lùyì dào le wánggōng lǐ , nàgè jiǎ jiàozǐ biàn fēicháng yōuchóu ; rénmen kànjiàn gōngzhǔ shēngdé hěn měi , dū jīngtàn bùzhǐ 。 niánlǎo de guóyùjiàn le gōngzhǔ , xīnli hěn luàn , xiǎng mǎshàng qǔ tā 。 gōngzhǔ shuō : “ hē ! wǒ bùshì lái jiàgěi nǐ zhèzhǒng lǎotóur de 。 ” guówáng shuō : “ nàme , nǐ jiàgěi wǒ de jiàozǐ bā , tā jiàng zuò wǒ de jìchéngrén 。 ” gōngzhǔ shuō : “ zhè yīgè bùshì nǐ de jiàozǐ , shì yīgè xiǎotōu , tā tōu qù le nǐ de zhēn jiàozǐ bànzhǐ zhǐhuán , zhège piànzi yīnggāi shòudào chéngfá nǐ de zhēn jiàozǐ shì zhè yīwèi , wǒyào jià de shì tā , tā jiàng zuò wǒ de zhàngfu , ” yúshì , niánlǎo de guówáng zhīdào zìjǐ shòu le piàn , duì nà xiǎotōu fēicháng fènnù , tā mìnglìng shǒuxià de rén shuō : “ juébǎ zhège ègùn guān qǐlai , wǒyào yánlì chéngfá 。 ” lìkè jiù zhàobàn le 。 yúshì , lùyì hé tuōlóng kēlán gōngzhǔ jiélehūn , tā de jiàofù lǎo guówáng méiyǒu háizi , tā jiù jiē le wángwèi 。 lùyì bǎ niánlǎo de fùmǔ hé èrshíwǔ shí gēge hé jiějie dū jiēdào le gōnglǐ , bǎ tāmen ānpái dé dū hěn hǎo 。



Princess Toronkolan

Once upon a time there was a poor charcoal burner who had twenty-five children. He has a new child. So he went out to find a godmother and a godfather for the boy. When he saw a king passing by in a splendid carriage, he knelt down and saluted the king. The king voted him a gold dollar. "Here, friend, here you are." The charcoal burner said to the king: "Although I need money very much, I don't need this at this time. Now all I need is a godfather for my new twenty-sixth child. I've got the whole village to be godfathers to my twenty-five children, and I can't find anyone else in this part of the world. " "Twenty-six children, poor man, twenty-six children! Well, you and the newborn are waiting at home for me to-morrow morning, and all you have to do is find him a godmother, and I'll be his godfather." The charcoal burner finally found a godmother and happily brought her home. The next day, the king came to see him as promised, and the charcoal burners entertained him with a sumptuous meal, and the newborn child was named Louis. The godfather gave the boy's father a bag of gold and said to him: "When the child is seven years old, you send him to school." The king gave him half the ring again, but he hid the other half himself. "When the child is eighteen, give him this half ring and tell him to take it to my palace in Paris. I will know him when I see this mark," The king went. When the child was seven years old, he went to school. He was born bright and made rapid progress. When he was eighteen, his father gave him half a ring and said. "Go to the palace of the king of France and bring this to your godfather. By this mark he will recognize you as his godson." He also gave his son a charcoal-carrying horse, an old and feeble horse of no great use. The boy started on the road, and when he passed a narrow path, he met a little old woman, who bent over her cane and said to him: "Good day, Louis, godson of the King of France," "How do you do, old lady," replied Louis, surprised that the old lady knew him. The old woman said again: "Child, stop for a while, and you will go to a fountain by the road. There you will see a young man who will ask you to dismount and tell you to drink water to quench your thirst. Don't listen to him, go on." Get in your way." "Thank you, old lady," Louis answered her, walking without stopping. Presently he actually came to a fountain in front of him, and near the fountain stood an ugly boy who called out to him: "Louis, please stop for a moment and get off your horse!" Louie replied, "I'm busy, I don't have time." "Let me tell you, come on, the spring water here is very sweet, quench your thirst, and we can talk ① Christians in European and American countries have a newborn child, and they are going to ask a male believer to be the child's godfather and a female believer to be the child's godmother. Come on, don't you know me? I am your classmate. " When Louis heard that he was a classmate, he got off his horse. He didn't know this fake classmate. However, he also wanted to take a break by the fountain, and when he leaned over to drink from the water in his palm, the boy quickly snatched the half ring from his bag, and pointed it at Louis's shoulder. One shove, knocking him down into the fountain, jumped on his horse and fled. Poor Louis had a hard time getting out of the water and running after him. As the horse was old and tired, Louis overtook him at last, and the two boys went together to the palace. However, the boy who enjoyed the ring took out the half of the ring, and the king regarded him as his godson. Although he was ugly, he was treated well, and the king told him: "Who is that boy who came with you?" The false godson replied: "Godfather, this boy is from my hometown. He came with me and hopes to find a job in your palace." "Yes, I can give him work," said the king. So the king asked him to take care of the stables. The false godson followed the king everywhere, dressed like a prince, and did nothing every day but eat, walk, and sleep. Soon the false godson hated Louis when he saw him, and wanted to kill him, so he said to the king: "Godfather, do you know the boast of my fellow stableman?" "What is he boasting about?" asked the king. "He wanted to ask the sun why it was so red at sunrise in the morning?" "Really? I should like to know the answer. Then he must go to the sun, or I will kill him." The false godson called for the stable servant, and told him to do as the king ordered. Poor Louis repeatedly denied it, saying: "King, I never said such a thing." However, he had to ask the sun. As he was walking toward the sea in great sorrow, he met an old man with a white beard, who asked him: "Good day, Louis, godson of the King of France." "Hello, old man." "Where are you going, child?" "Alas! Old man, I" don't know at all. They told me I must go find the sun and ask him why he is so red in the morning when it rises, or I must die. I don't know which direction to go. " "Hey! Child, let me help you find the sun." The old man pointed to a wooden horse and said: "Ride on this wooden horse, and he will follow your command to rise into the sky, fly towards the mountain where the Sun Palace is built, and bring you to the foot of the mountain. You leave the wooden horse at the bottom of the mountain and go to the official residence alone." .” · "Thank you, old man." Louis rode on the wooden horse, and the wooden horse rose into the air and landed at the foot of a high mountain. Louis left the wooden horse behind and walked uphill with great difficulty. When he reached the top of the hill, he saw a great palace, so beautiful and splendid that his eyes were dazzled. This is the Sun Palace. He knocked on the door, and an old woman answered it. Louis asked: "Grandma, hello. Is Lord Sun at home?" The old woman replied, "Son, he is not at home, but he will be back soon." "Then I'll wait for him." "But, boy, my son will be very hungry when he comes back, and he will eat you." "Grandma, I beg you, tell him not to eat me, because I want to talk to him." "Okay, come in, I'll make arrangements." Louis walked into the palace. After a while, the sun came back shouting: "Mom, I'm hungry, very hungry, very hungry!" He sniffed the air, and said: "I smell human flesh! There is a person here, I want to eat him!" "Yes, it's really human flesh," his mother said to him. "I'm going to feed you such a lovely child! An, your supper is ready, eat quickly, or you'll be beaten by me." The sun was frightened by his mother, and he lowered his head, like a frightened child, he began to eat peacefully. When he had finished his meal, he looked so amiable that Louis took courage and asked him: "Lord Sun, I really want to know: Why are you so beautiful and red when you rise in the morning?" "I can tell you," answered the sun, "for near by is the palace of the princess of Toronkolan, who is so beautifully born, that I must let out all my splendor, that she may not overshadow me." Louis said, "Thank you, Lord Sun." Louie bowed deeply to the sun, thanked him, and went down the mountain. He found the wooden horse waiting for him at the foot of the mountain, and quickly went back to the old man with the white beard. "Thank you, old man." "Godson of the Labour, Louis, you are welcome." Louis returned to the king's palace, and the people were amazed to see him come back so quickly and with such joy. The king asked him, "Hey! Have you reached the sun? Can you now tell me why the sun is so red when it rises in the morning?" "Yes, king, I can tell you." "Well, go ahead." "That's because not far from the Palace of the Sun is the palace of Princess Toronkoran. Princess Toronkoran is so wonderfully beautiful that the sun has to shine brightly every morning so that she cannot cover him." "Yes." The king expressed his satisfaction. But the false godson was furious, and soon he said: "Godfather, do you know how my fellow stableman boasted?" "How did he boast?" asked the king. "He can bring Princess Toronkolan here and let you marry her." "Has he really boasted like that? Good! He must be asked to bring her, or else he will die!" The false godson called the servant in charge of the stable to wait for the state worker to order him to do things. Poor Louis still denied it, saying: "King, I never said such a thing." However, he couldn't help but set off very sadly. He met the old man with the white beard on the road again. "Good day, Louis, godson of the King of France!" "Hello, old man!" "Where are you going, child?" "Good lord, by God, I don't know anything about it myself. I was threatened with death and forced to find the Princess Tronkolain and bring her to the king, and I don't even know the way to her palace. .” "Well! I will help you. Go back to the king, and tell him that in order to do his business well, there must be a ship full of wheat, pork, and beef, and come back to me." Louis returned to the palace and got a ship with provisions. He went to find the old man, and the old man said to him: First of all, you hold this little white stick, and wherever you wave it, it will give you a wind. You first go to the ant island and offer the wheat to the ant king. Then you go to Lion Island and offer the pork to the Lion King. Then, you go to Eagle Island and offer the beef to the Eagle King. Go on and you will come to the island of Tronkolan and meet the princess. But be very careful not to let her see you before you see her, or she will charm you. Now, Louis, godson of the King of France, I wish you success. If you do as I say, you can take the princess away. " Louis walked to the seashore and boarded his food boat. He waved the small white stick, and immediately, a good wind blew out to sea, and Louis' boat was already in the ocean. After a while, he arrived at Ant Island. Louie said, "I want to see the Ant King, and I have a gift for him." The Ant King and all his ants came to the boat and quickly took all the wheat from the boat. "Louis, godson of the King of France, thank you!" said the Ant King. "You saved us all because we had nothing to eat.In the future, if you need help from me and my ants, just call me and I will come right away. " Louis waved the white stick again and continued on his way. Soon, he arrived at Lion Island. Louis said, "I want to see the Lion King, and I have a present for him." The lion king came with all the lions, and quickly took all the pork in the boat. "Louis, godson of the King of France, thank you!" said the Lion King; Let me know, and I'll be right there." Louie swung the white stick again and sailed on. Soon, he arrived at Eagle Island. Louis said, "I want to see the Eagle King, and I have a gift for him." The Eagle King flew to the ship with his hawks, and in a short time all the beef was taken away. "Louis, godson of the King of France, thank you!" said the Eagle King. "You saved all our lives, because we have nothing to eat. In the future, if you need me and my eagles, just call me and I will come right away." Louis swung the white stick again, and a fair wind blew his boat close to the Isle of Tronkolain. He went ashore and walked on. In the center of the island there is a magnificent Jade Palace, where the princess lives. Louis saw her in the garden, beside the fountain under an orange tree, brushing her golden hair with a golden comb and an ivory grate in the water. Louis watched her for a long time, amazed. Then he approached slowly and softly, climbed up the orange tree, hid in the branches and asked; he picked an orange and threw it vigorously into the pool. When the water calmed down, the princess saw Louis's reflection, and she smiled at it. She said: "Hello, Louis, godson of the King of France. Are you there? Come down from the orange tree, and come with me to the palace. I will treat you well, and stay as long as you please." Louis was accompanied by the princess and lived happily in the palace, and the days passed quickly. After half a month, he thought of the king's order. He asked: "Princess, would you like to come with me to the palace of my godfather, the King of France?" The princess replied, "I will not go until you have finished what you have to do here. "Then please tell me what you want me to do and I will try to do it." The next morning, the princess led him to the warehouse in the palace, pointed to the grain piled up in the room and said to him: "There are all kinds of grain mixed here: the best wheat, barley, barley, lentils, and colza. You must separate all these grains and pile them separately before sunset tonight. Not one grain will be mixed with other grains." in the grain.” She said that and went away, leaving poor Louis alone. He divided three or four handfuls of grain, and said to himself: "This work will take a hundred years to complete." However, his difficulties were soon resolved. He said: "Ant King, come and help me!" The Ant King immediately appeared in front of him. "Louis, godson of the King of France, what do you want me to do for you?" "Separate these grains according to their types, and pile each type into a pile." "Is it just this one thing? It can be done soon." The Ant King asked all his ants to help, and soon the whole barn was covered with ants. One day is not over yet, this work has already been done. So Louis fell asleep in a corner. When the sun was setting, the princess came, and she checked each heap of corn, that not one grain had been misplaced in another heap. She was amazed. She said: "This Louie really knows how to work, he is such a good man!" She approached him gently and kissed him on the forehead. Louie woke up. She said to him: "You're doing great." "Now, can you come with me?" "Not yet, I have another job for you to do." Next morning she gave him a wooden axe, and led him to the palace road, which was lined with great oak trees on both sides. She said, "You must use this wooden axe to cut down all these trees for me before sunset." After all, she left. Louis ringed the wooden ax with the first blow. So he had to use his fingers and stones to dig the earth and bring down the oak. He was disappointed and said: "Even if it takes a thousand years, this work will not be completed!" However, his difficulties were soon resolved. He said, "Lion, come and help me!" The Lion King immediately appeared in front of him. "Louis, godson of the King of France, what do you want me to do for you?" "Cut down all these oaks without delay." "Just this one thing? Wait a minute." The Lion King gave a roar, and called his lions from all directions, and presently the road was full of them, and they attacked every oak tree with teeth and claws, by teams of ten or twenty. The whole work was finished before sunset. So Louis lay down on the ground and fell asleep. At sunset the princess came, and she went round the road, and fell every tree. She said: "This Louie is a wonderful man!" She approached him gently and kissed him twice. Louie woke up. She said to him: "I am very pleased with you." Louie asked, "Now, can you come with me?" She said: "I have one more job for you to do, but this is the last one. If you do this one as well as the first two, then nothing will keep me." Next morning the princess gave him a cart and a spade, and led him to the foot of a high mountain, which was higher than the palace. She said: "This mountain is close to my palace and blocks my view from a distance. You must move it, and you can't leave a trace of it before sunset." After all, she left. Louie filled the cart with mud and threw it into the sea. Disappointed, he said, "It would take me ten thousand years to complete this task." However, his difficulties were soon resolved. He said, "Eagle King, come and help me!" The Eagle King came immediately. "Louis, godson of the King of France, what do you want me to do for you?" "Move the mountain and throw the mud and stones into the sea." "Is it just this one thing? It can be done soon." The Eagle King flew higher and uttered a cry, calling all the eagles. Soon, the eagles filled the sky and covered the sun. They all crawled and beat the mountain with their feet and claws. After a while, the mountain disappeared, and all the mud and stones on the mountain were thrown into the sea. Louis lay down on the flat ground transformed from a high mountain, and took a nap. When the princess came at sunset, she looked around, but there was not a stone left, and no one would believe that it was still a mountain in the morning. "This louis is a man like no other in the world. It's him and no one else that I'm going to marry." So she moved closer to him and kissed him three times. Louie woke up. He asked: "Okay! Princess, are you satisfied?" She replied: "Satisfied, now, whenever you go, I will go with you." They walked to the sea and found Louis' boat there. They got into the boat, leaned on the little white stick, and soon arrived in France. The old father-in-law was waiting for them on the opposite bank. He said: "Good day, Princess Troncolain, you will soon have a lover! Good day, Louis, godson of the King of France. You are about to find your godfather and restore your position." "Hello, old man! Thanks to your help, everything is going well." When Princess Toroncolain and Louis came to the palace, the false godson was very sad; and the people were amazed at the beauty of the princess. When the old Guoyu saw the princess, he was very confused and wanted to marry her immediately. "Oh! I am not here to marry an old man like you," said the princess. "Then marry my godson," said the king, "and he shall be my heir." The princess said: "This one is not your godson, but a thief. He stole half of your real godson's ring. This liar should be punished... Your real godson is this one. I want to marry him. He will be my husband," Then the old king, knowing that he had been deceived, was very angry with the thief, and ordered his men to say: "Definitely lock up this villain, and I will punish severely." It was done right away. So Louis married Princess Toroncoland, and his godfather, the old king, had no children, so he took over the throne. Louis took his elderly parents and his elder brother and sister in their 20s and 50s into the palace, and arranged them very well. .



princesa toronkolán

Érase una vez un pobre carbonero que tenía veinticinco hijos. Tiene un nuevo hijo. Así que salió a buscar una madrina y un padrino para el niño. Cuando vio pasar a un rey en un espléndido carruaje, se arrodilló y saludó al rey. El rey le votó un dólar de oro. "Aquí, amigo, aquí estás". El carbonero le dijo al rey: "Aunque necesito mucho dinero, no necesito esto en este momento. Ahora todo lo que necesito es un padrino para mi nuevo vigésimo sexto hijo. Tengo a todo el pueblo para ser padrinos de mis veinticinco hijos, y no puedo encontrar a nadie más en esta parte del mundo. " Veintiséis muchachos, pobre hombre, ¿dónde están veintiséis muchachos? Bueno, tú y el recién nacido me esperan en casa mañana por la mañana, y solo tienes que buscarle una madrina, y yo estaré. su padrino". El carbonero finalmente encontró una madrina y felizmente la trajo a casa. Al día siguiente, el rey fue a verlo como había prometido, y los carboneros lo agasajaron con una suntuosa comida, y el recién nacido se llamó Luis. El padrino le dio al padre del niño una bolsa de oro y le dijo: "Cuando el niño tiene siete años, lo envías a la escuela". El rey le dio de nuevo la mitad del anillo, pero él mismo escondió la otra mitad. "Cuando el niño tenga dieciocho años, dale este medio anillo y dile que lo lleve a mi palacio en París. Lo reconoceré cuando vea esta marca". El rey fue. Cuando el niño tenía siete años, fue a la escuela. Nació brillante y progresó rápidamente. Cuando tenía dieciocho años, su padre le dio medio anillo y dijo. "Ve al palacio del rey de Francia y llévale esto a tu padrino. Por esta marca te reconocerá como su ahijado". También le dio a su hijo un caballo para cargar carbón, un caballo viejo y débil que no servía de mucho. El niño emprendió el camino, y al pasar por un sendero angosto, se encontró con una viejita, que se inclinó sobre su bastón y le dijo: "Buenos días, Luis, ahijado del rey de Francia", "¿Cómo estás, anciana?", respondió Louis, sorprendido de que la anciana lo conociera. La anciana volvió a decir: "Niño, detente un rato, e irás a una fuente junto al camino. Allí verás a un joven que te pedirá que desmontes y te dirá que bebas agua para saciar tu sed. Don No le hagas caso, sigue. Interfiere en tu camino. "Gracias, viejita", le respondió Louis, caminando sin detenerse. En realidad llegó a una fuente frente a él, y cerca de la fuente estaba parado un niño feo que lo llamó: "¡Louis, por favor, detente un momento y bájate de tu caballo!" Louie respondió: "Estoy ocupado, no tengo tiempo". "Déjame decirte, vamos, el agua de manantial aquí es muy dulce, sacia tu sed, y podemos hablar ① Cristianos en países europeos y americanos tienen un niño recién nacido, y le van a pedir a un creyente varón que sea el padrino del niño y a una creyente mujer que sea la madrina del niño. Vamos, ¿no me conoces? Soy tu compañero de clase. " Cuando Louis escuchó que era un compañero de clase, se bajó de su caballo. No conocía a este falso compañero de clase. Sin embargo, también quería tomar un descanso junto a la fuente, y cuando se inclinó para beber del agua que tenía en la palma de la mano, el niño rápidamente arrebató el medio anillo de su bolso y apuntó al hombro de Louie. abajo en la fuente, saltó sobre su caballo y huyó. Al pobre Louis le costó mucho salir del agua y correr tras él. Como el caballo estaba viejo y cansado, Luis lo alcanzó por fin y los dos muchachos se dirigieron juntos al palacio. Sin embargo, el niño que disfrutó del anillo sacó la mitad del anillo y el rey lo consideró su ahijado. Aunque era feo, lo trataron bien, y el rey le dijo: "¿Quién es ese chico que vino contigo?" El falso ahijado respondió: "Padrino, este chico es de mi ciudad natal. Vino conmigo y espera encontrar trabajo en tu palacio". "Sí, puedo darle trabajo", dijo el rey. Entonces el rey le pidió que cuidara los establos. El falso ahijado seguía al rey a todas partes, vestido como un príncipe, y no hacía nada todos los días más que comer, caminar y dormir. Pronto el falso ahijado odió a Luis cuando lo vio, y quiso matarlo, así que le dijo al rey: "Padrino, ¿conoces el alarde de mi compañero caballerizo?" "¿De qué se jacta?", preguntó el rey. "Quería preguntarle al sol por qué estaba tan rojo al amanecer en la mañana". "¿De verdad? Me gustaría saber la respuesta. Entonces debe ir al sol, o lo mataré". El falso ahijado llamó al sirviente del establo y le dijo que hiciera lo que el rey le ordenaba. El pobre Louis lo negó repetidamente, diciendo: "Rey, nunca dije tal cosa". Sin embargo, tuvo que preguntarle al sol. Mientras caminaba hacia el mar con gran pena, se encontró con un anciano de barba blanca, quien le preguntó: "Buenos días, Luis, ahijado del rey de Francia". "Hola, viejo". "¿Adónde vas, niño?" "¡Ay! Viejo, yo" no sé nada. Me dijeron que debo ir a buscar el sol y preguntarle por qué está tan rojo en la mañana cuando sale, o debo morir. No sé en qué dirección ir. " "¡Oye! Niña, déjame ayudarte a encontrar el sol." El anciano señaló un caballo de madera y dijo: "Monta en este caballo de madera, y él seguirá tus órdenes para elevarse al cielo, volar hacia la montaña donde está construido el Palacio del Sol y llevarte al pie de la montaña. Dejas el caballo de madera al pie de la montaña". montaña e ir solo a la residencia oficial". · "Gracias, viejo". Louis montó en el caballo de madera, y el caballo de madera se elevó en el aire y aterrizó al pie de una montaña alta. Louis dejó atrás el caballo de madera y caminó cuesta arriba con gran dificultad. Cuando llegó a la cima de la colina, vio un gran palacio, tan hermoso y espléndido que sus ojos estaban deslumbrados. Este es el Palacio del Sol. Llamó a la puerta y una anciana abrió. Louis preguntó: "Abuela, hola. ¿Lord Sun está en casa?" La anciana respondió: "Hijo, él no está en casa, pero volverá pronto". "Entonces lo esperaré". "Pero, muchacho, mi hijo tendrá mucha hambre cuando regrese, y te comerá". "Abuela, te lo ruego, dile que no me coma, que quiero hablar con él". "Está bien, entra, haré los arreglos". Luis entró en el palacio. Después de un rato, el sol volvió a gritar: "¡Mamá, tengo hambre, mucha hambre, mucha hambre!" Olfateó el aire y dijo: "¡Huelo carne humana! ¡Hay una persona aquí, quiero comérmela!" "Sí, es realmente carne humana", le dijo su madre, "¡Te voy a dar de comer a un niño tan encantador! Y, tu cena está lista, come rápido o te golpearé". El sol fue asustado por su madre, y bajó la cabeza, como un niño asustado, comenzó a comer en paz. Cuando hubo terminado de comer, se le veía tan amable que Luis se animó y le preguntó: "Señor Sol, realmente quiero saber: ¿Por qué eres tan hermoso y rojo cuando te levantas por la mañana?" -Te lo puedo decir -respondió el sol-, porque cerca está el palacio de la princesa de Toronkolan, que nació tan hermosa, que debo dejar salir todo mi esplendor, para que no me haga sombra. Louis dijo: "Gracias, Lord Sun". Louie se inclinó profundamente ante el sol, le dio las gracias y bajó de la montaña. Encontró el caballo de madera esperándolo al pie de la montaña, y rápidamente regresó con el anciano de barba blanca. "Gracias, viejo". "Ahijado del Trabajo, Louis, de nada". Luis regresó al palacio del rey y la gente se asombró de verlo regresar tan rápido y con tanta alegría. El rey le preguntó: "¡Oye! ¿Has llegado al sol? ¿Puedes ahora decirme por qué el sol es tan rojo cuando sale por la mañana?" "Sí, rey, puedo decírtelo". "Bueno, adelante". "Eso es porque no muy lejos del Palacio del Sol está el palacio de la Princesa Toronkoran. La Princesa Toronkoran es tan maravillosamente hermosa que el sol tiene que brillar cada mañana para que no pueda cubrirlo". "Sí." El rey expresó su satisfacción. Pero el falso ahijado estaba furioso, y pronto dijo: "Padrino, ¿sabes cómo se jactaba mi compañero de cuadra?" "¿Cómo se jactaba?", preguntó el rey. Puede traer aquí a la princesa Toronkolan y dejar que te cases con ella. "¿Realmente se ha jactado de esa manera? ¡Bien! ¡Se le debe pedir que la traiga, o de lo contrario morirá!" El falso ahijado llamó al sirviente a cargo del establo para que esperara a que el trabajador estatal le ordenara hacer las cosas. El pobre Louis todavía lo negó, diciendo: "Rey, nunca dije tal cosa". Sin embargo, no pudo evitar partir muy triste. Se encontró de nuevo con el anciano de la barba blanca en el camino. "¡Buenos días, Luis, ahijado del rey de Francia!" "¡Hola, viejo!" "¿Adónde vas, niño?" "Dios mío, Dios mío, yo mismo no sé nada al respecto. Estoy amenazado de muerte y me veo obligado a ir a buscar a la princesa Toronkolan y llevarla ante el rey, y ni siquiera sé el camino a su palacio.” "¡Bueno! Te ayudaré. Vuelve con el rey y dile que para hacer bien su negocio, debe haber un barco lleno de trigo, cerdo y ternera, y vuelve a mí". Louis regresó al palacio y consiguió un barco con provisiones. Fue a buscar al anciano, y el anciano le dijo: En primer lugar, sostenga este pequeño palo blanco, y donde sea que lo agite, le dará un viento. Primero vas a la isla de las hormigas y le ofreces el trigo al rey de las hormigas. Luego vas a la Isla del León y le ofreces el cerdo al Rey León. Luego, vas a Eagle Island y ofreces la carne al Eagle King. Continúa y llegarás a la isla de Tronkolan y conocerás a la princesa. Pero ten mucho cuidado de no dejar que te vea antes de que tú la veas a ella, o te encantará. Ahora, Luis, ahijado del rey de Francia, te deseo éxito. Si haces lo que digo, puedes llevarte a la princesa. " Louis caminó hasta la orilla del mar y abordó su bote de comida, agitó el pequeño palo blanco e inmediatamente, un buen viento sopló hacia el mar, y el bote de Louis ya estaba en el océano. Después de un tiempo, llegó a Ant Island. Louie dijo: "Quiero ver al Rey Hormiga y tengo un regalo para él". El rey de las hormigas y todas sus hormigas llegaron al bote y rápidamente tomaron todo el trigo del bote. "¡Louis, ahijado del Rey de Francia, gracias!", dijo el Rey Hormiga. "Nos salvaste a todos porque no teníamos nada para comer.En el futuro, si necesita mi ayuda y la de mis hormigas, solo llámeme y vendré de inmediato. " Louis volvió a agitar el bastón blanco y siguió su camino. Pronto, llegó a Lion Island. Louis dijo: "Quiero ver al Rey León y tengo un regalo para él". El rey león vino con todos los leones y rápidamente se llevó todo el cerdo del bote. "Louis, ahijado del rey de Francia, ¡gracias!", dijo el Rey León; avísame y allí estaré". Louie volvió a balancear la vara blanca y siguió navegando. Pronto, llegó a Eagle Island. Luis dijo: "Quiero ver al Rey Águila y tengo un regalo para él". El Rey Águila voló al barco con sus halcones, y en poco tiempo se llevaron toda la carne. "¡Louis, ahijado del Rey de Francia, gracias!", dijo el Rey Águila. "Salvaste todas nuestras vidas, porque no tenemos nada para comer. En el futuro, si me necesitas a mí y a mis águilas, solo llámame y vendré de inmediato". Louis volvió a balancear el palo blanco y un viento favorable hizo que su bote se acercara a la isla de Tronkolain. Bajó a tierra y siguió caminando. En el centro de la isla hay un magnífico Palacio de Jade, donde vive la princesa. Luis la vio en el jardín, junto a la fuente bajo un naranjo, cepillando su cabello dorado con un peine dorado y una reja de marfil en el agua. Louis la observó durante mucho tiempo, asombrado. Luego se acercó lenta y suavemente, trepó al naranjo, se escondió entre las ramas y preguntó, cogió una naranja y la tiró con fuerza a la piscina. Cuando el agua se calmó, la princesa vio el reflejo de Louis y le sonrió. Ella dijo: "Hola, Luis, ahijado del rey de Francia. ¿Estás ahí? Baja del naranjo y ven conmigo al palacio. Te trataré bien y me quedaré todo el tiempo que quieras". Louis estaba acompañado por la princesa y vivía feliz en el palacio, y los días pasaban rápidamente. Después de medio mes, pensó en la orden del rey. Él preguntó: "Princesa, ¿te gustaría venir conmigo al palacio de mi padrino, el rey de Francia?" La princesa respondió: "No me iré hasta que hayas terminado lo que tienes que hacer aquí. "Entonces, por favor, dime qué quieres que haga y trataré de hacerlo". A la mañana siguiente, la princesa lo llevó al almacén del palacio, señaló el grano amontonado en la habitación y le dijo: "Hay todo tipo de grano mezclado aquí: el mejor trigo, cebada, cebada, lentejas y colza. Debes separar todos estos granos antes de la puesta del sol de esta noche y apilarlos por separado. Ningún grano se mezclará con otros granos". el grano." Ella dijo eso y se fue, dejando solo al pobre Louis. Repartió tres o cuatro puñados de grano y se dijo a sí mismo: "Este trabajo tardará cien años en completarse". Sin embargo, sus dificultades pronto se resolvieron. Él dijo: "¡Rey de las hormigas, ven y ayúdame!" El Rey Hormiga apareció inmediatamente frente a él. "Luis, ahijado del rey de Francia, ¿qué quieres que haga por ti?" "Separa estos granos según sus tipos, y apila cada tipo en una pila". "¿Es solo esto? Se puede hacer pronto". El rey de las hormigas pidió ayuda a todas sus hormigas, y pronto todo el establo estaba cubierto de hormigas. Un día aún no ha terminado, este trabajo ya se ha hecho. Así que Louis se durmió en un rincón. Cuando el sol se estaba poniendo, vino la princesa, y revisó cada montón de maíz, para que ningún grano se hubiera extraviado en otro montón. Ella estaba asombrada. Ella dijo: "Este Louie realmente sabe cómo trabajar, ¡es un hombre tan bueno!" Ella se acercó a él suavemente y lo besó en la frente. Luis se despertó. Ella le dijo: "Lo estás haciendo muy bien". "Ahora, ¿puedes venir conmigo?" "Todavía no, tengo otro trabajo para ti". A la mañana siguiente ella le dio un hacha de madera y lo condujo al camino del palacio, que estaba flanqueado por grandes robles a ambos lados. Ella dijo: "Debes usar esta hacha de madera para cortar todos estos árboles para mí antes del atardecer". Después de todo, ella se fue. Louis hizo sonar el hacha de madera con el primer golpe. Así que tuvo que usar sus dedos y piedras para cavar la tierra y derribar el roble. Estaba decepcionado y dijo: "¡Aunque tome mil años, este trabajo no se completará!" Sin embargo, sus dificultades pronto se resolvieron. Él dijo: "¡León, ven y ayúdame!" El Rey León apareció inmediatamente frente a él. "Luis, ahijado del rey de Francia, ¿qué quieres que haga por ti?" "Corten todos estos robles sin demora". "¿Solo esta cosa? Espera un minuto". El Rey León lanzó un rugido y llamó a sus leones desde todas las direcciones, y pronto el camino estaba lleno de leones, y atacaron cada roble con dientes y garras en equipos de diez o veinte. Todo el trabajo estaba terminado antes de la puesta del sol. Así que Louis se acostó en el suelo y se durmió. Al ponerse el sol vino la princesa, dio la vuelta al camino y derribó todos los árboles. Ella dijo: "¡Este Louie es un hombre maravilloso!" Se acercó a él suavemente y lo besó dos veces. Luis se despertó. Ella le dijo: "Estoy muy contenta contigo." Louie preguntó: "Ahora, ¿puedes venir conmigo?" Ella dijo: "Tengo un trabajo más para que hagas, pero este es el último. Si haces este tan bien como los dos primeros, entonces nada me retendrá". A la mañana siguiente, la princesa le dio un carro y una pala, y lo condujo al pie de una alta montaña, que era más alta que el palacio. Ella dijo: "Esta montaña está cerca de mi palacio y bloquea mi vista desde la distancia. Debes moverla y no puedes dejar rastro de ella antes del atardecer". Después de todo, ella se fue. Louie llenó el carro de barro y lo arrojó al mar. Decepcionado, dijo: "Me tomaría diez mil años completar esta tarea". Sin embargo, sus dificultades pronto se resolvieron. Él dijo: "¡Rey Águila, ven y ayúdame!" El Rey Águila llegó de inmediato. "Luis, ahijado del rey de Francia, ¿qué quieres que haga por ti?" "Mueve la montaña y tira el barro y las piedras al mar". "¿Es solo esto? Se puede hacer pronto". El Rey Águila voló más alto y lanzó un grito, llamando a todas las águilas. Pronto, las águilas llenaron el cielo y cubrieron el sol. Todos se arrastraron y golpearon la montaña con sus pies y garras, después de un tiempo, la montaña desapareció, y todo el barro y las piedras de la montaña fueron arrojados al mar. Louis se acostó en el suelo plano transformado en una alta montaña y tomó una siesta. Cuando la princesa llegó al atardecer, miró a su alrededor, pero no quedaba ni una piedra, y nadie creería que todavía era una montaña por la mañana. "Este louis es un hombre como ningún otro en el mundo. Es él y nadie más con quien me voy a casar". Así que se acercó a él y lo besó tres veces. Luis se despertó. Él preguntó: "¡Está bien! Princesa, ¿estás satisfecha?" Ella respondió: "Satisfecho, ahora, siempre que vayas, iré contigo". Caminaron hacia el mar y encontraron allí el barco de Louis. Subieron al bote, se apoyaron en el bastón blanco y pronto llegaron a Francia. El anciano suegro los esperaba en la orilla opuesta. Él dijo: "¡Buenos días, princesa Troncolain, pronto tendrás un amante! Buenos días, Luis, ahijado del rey de Francia. Estás a punto de encontrar a tu padrino y restaurar tu posición". "¡Hola, viejo! Gracias a tu ayuda, todo va bien". Cuando la princesa Toroncolain y Louis llegaron al palacio, el falso ahijado estaba muy triste y la gente estaba asombrada de la belleza de la princesa. Cuando el viejo Guoyu vio a la princesa, estaba muy confundido y quería casarse con ella de inmediato. "¡Oh! No estoy aquí para casarme con un anciano como tú", dijo la princesa. "Entonces cásate con mi ahijado", dijo el rey, "y él será mi heredero". La princesa dijo: "Este no es tu ahijado, sino un ladrón. Se robó la mitad del anillo de tu verdadero ahijado. Este mentiroso debe ser castigado... Tu verdadero ahijado es este. Quiero casarme con él. Será mi marido," Entonces el anciano rey, sabiendo que había sido engañado, se enojó mucho con el ladrón, y ordenó a sus hombres que dijeran: "Definitivamente encierren a este villano, y lo castigaré severamente". Se hizo de inmediato. Entonces Louis se casó con la princesa Toroncoland, y su padrino, el viejo rey, no tuvo hijos, por lo que asumió el trono. Louis llevó a sus padres ancianos y a su hermano y hermana mayores de entre 20 y 50 años al palacio, y los arregló muy bien. .



Princesse Toronkolan

Il était une fois un pauvre charbonnier qui avait vingt-cinq enfants. Il a un nouvel enfant. Il sortit donc pour trouver une marraine et un parrain pour le garçon. Lorsqu'il vit passer un roi dans une magnifique voiture, il s'agenouilla et salua le roi. Le roi lui a voté un dollar d'or. "Ici, mon ami, vous êtes ici." Le charbonnier dit au roi : « Bien que j'aie beaucoup besoin d'argent, je n'en ai pas besoin en ce moment. Maintenant, tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un parrain pour mon nouveau vingt-sixième enfant. J'ai tout le village pour parrainer mes vingt-cinq enfants, et je ne trouve personne d'autre dans cette partie du monde. " "Vingt-six garçons, pauvre homme, où sont vingt-six garçons ! Eh bien, toi et le nouveau-né m'attendez demain matin à la maison, et vous n'avez qu'à lui trouver une marraine, et je serai son parrain." Le charbonnier a finalement trouvé une marraine et l'a ramenée à la maison avec joie. Le lendemain, le roi vint le voir comme promis, et les charbonniers le divertirent avec un repas somptueux, et le nouveau-né fut nommé Louis. Le parrain donna au père du garçon un sac d'or et lui dit : "Lorsque l'enfant a sept ans, vous l'envoyez à l'école." Le roi lui a redonné la moitié de l'anneau, mais il a caché l'autre moitié lui-même. "Lorsque l'enfant aura dix-huit ans, donnez-lui cette demi-bague et dites-lui de la porter dans mon palais à Paris. Je le reconnaîtrai quand je verrai cette marque." Le roi est parti. Quand l'enfant avait sept ans, il est allé à l'école. Il est né brillant et a fait des progrès rapides. Quand il avait dix-huit ans, son père lui a donné une demi-bague et a dit. "Allez au palais du roi de France et apportez ceci à votre parrain. A cette marque il vous reconnaîtra pour son filleul." Il donna aussi à son fils un cheval chargé de charbon de bois, un vieux cheval faible et sans grande utilité. Le garçon s'engagea sur la route, et lorsqu'il passa par un sentier étroit, il rencontra une petite vieille qui se pencha sur sa canne et lui dit : "Bonjour, Louis, filleul du roi de France," "Comment allez-vous, vieille dame", répondit Louis, surpris que la vieille dame le connaisse. La vieille femme dit encore : "Enfant, arrête-toi un instant, et tu iras à une fontaine au bord de la route. Là tu verras un jeune homme qui te demandera de descendre de cheval et te dira de boire de l'eau pour étancher ta soif. Don ne l'écoute pas, vas-y." Mets-toi en travers de ton chemin." "Merci, vieille dame," lui répondit Louis, marchant sans s'arrêter. Bientôt, il arriva à une fontaine devant lui, et près de la fontaine se tenait un garçon laid qui l'appela : « Louis, s'il te plaît, arrête-toi un instant et descends de cheval ! Louie a répondu: "Je suis occupé, je n'ai pas le temps." "Laissez-moi vous dire, allez, l'eau de source ici est très douce, étanchez votre soif, et nous pouvons parler ① Les chrétiens des pays européens et américains ont un nouveau-né et ils vont demander à un croyant d'être le parrain de l'enfant et à une croyante d'être la marraine de l'enfant. Allez, tu ne me connais pas ? Je suis ton camarade de classe. " Lorsque Louis apprit qu'il était camarade de classe, il descendit de cheval. Il ne connaissait pas ce faux camarade de classe. Cependant, il voulait aussi faire une pause près de la fontaine, et lorsqu'il se pencha pour boire de l'eau dans sa paume, le garçon saisit rapidement la demi-bague de son sac et la pointa vers l'épaule de Louie. descendit dans la fontaine, sauta sur son cheval et s'enfuit. Le pauvre Louis a eu du mal à sortir de l'eau et à lui courir après. Comme le cheval était vieux et fatigué, Louis le rattrapa enfin, et les deux garçons allèrent ensemble au palais. Cependant, le garçon qui appréciait la bague en sortit la moitié et le roi le considéra comme son filleul. Bien qu'il fût laid, il fut bien traité, et le roi lui dit : « Qui est ce garçon qui est venu avec toi ? Le faux filleul répondit : « Parrain, ce garçon est de ma ville natale. Il est venu avec moi et espère trouver un travail dans ton palais. "Oui, je peux lui donner du travail", dit le roi. Alors le roi lui demanda de s'occuper des écuries. Le faux filleul suivait partout le roi, habillé comme un prince, et ne faisait chaque jour que manger, marcher et dormir. Bientôt le faux filleul haït Louis quand il le vit, et voulut le tuer, alors il dit au roi : « Parrain, connaissez-vous la vantardise de mon compagnon d'écurie ? » « De quoi se vante-t-il ? » demanda le roi. « Il voulait demander au soleil pourquoi il était si rouge au lever du soleil le matin ? « Vraiment ? J'aimerais connaître la réponse. Alors il faut qu'il aille au soleil, ou je le tue. Le faux filleul appela le valet d'écurie et lui dit de faire ce que le roi avait ordonné. Le pauvre Louis l'a nié à plusieurs reprises en disant : "King, je n'ai jamais dit une chose pareille." Cependant, il fallait demander au soleil. Alors qu'il marchait vers la mer dans une grande tristesse, il rencontra un vieil homme à barbe blanche, qui lui demanda : "Bonjour, Louis, filleul du roi de France." "Bonjour, vieil homme." "Où vas-tu, mon enfant?" « Hélas ! Vieil homme, je » ne sais pas du tout. Ils m'ont dit que je devais aller trouver le soleil et lui demander pourquoi il était si rouge le matin quand il se levait, sinon je devais mourir. Je ne sais pas dans quelle direction aller. " "Hé ! Mon enfant, laisse-moi t'aider à trouver le soleil." Le vieil homme montra un cheval de bois et dit : "Montez sur ce cheval de bois, et il suivra votre ordre de s'élever dans le ciel, voler vers la montagne où le Palais du Soleil est construit, et vous amener au pied de la montagne. Vous laissez le cheval de bois au bas de la montagne et aller seul à la résidence officielle." .” · "Merci, vieil homme." Louis est monté sur le cheval de bois, et le cheval de bois s'est élevé dans les airs et a atterri au pied d'une haute montagne. Louis laissa derrière lui le cheval de bois et monta avec beaucoup de difficulté. Lorsqu'il atteignit le sommet de la colline, il vit un grand palais, si beau et splendide que ses yeux en furent éblouis. C'est le Palais du Soleil. Il frappa à la porte et une vieille femme lui répondit. Louis a demandé: "Grand-mère, bonjour. Est-ce que Lord Sun est à la maison?" La vieille femme a répondu: "Fils, il n'est pas à la maison, mais il reviendra bientôt." "Alors je l'attendrai." "Mais, mon garçon, mon fils aura très faim quand il reviendra, et il te mangera." "Grand-mère, je t'en supplie, dis-lui de ne pas me manger, car je veux lui parler." "D'accord, entrez, je vais m'arranger." Louis entra dans le palais. Au bout d'un moment, le soleil revint en criant : « Maman, j'ai faim, très faim, très faim ! Il renifla l'air et dit : "Je sens la chair humaine ! Il y a une personne ici, je veux le manger !" "Oui, c'est vraiment de la chair humaine, lui dit sa mère. Je vais te nourrir d'un si bel enfant ! An, ton souper est prêt, mange vite, ou je te battrai." Le soleil a été effrayé par sa mère, et il a baissé la tête, comme un enfant effrayé, il a commencé à manger paisiblement. Quand il eut fini son repas, il eut l'air si aimable que Louis prit courage et lui demanda : "Seigneur Soleil, je veux vraiment savoir : pourquoi es-tu si belle et si rouge quand tu te lèves le matin ?" "Je peux vous dire," répondit le soleil, "car tout près se trouve le palais de la princesse de Toronkolan, qui est née si magnifiquement, que je dois laisser sortir toute ma splendeur, afin qu'elle ne puisse pas m'éclipser." Louis a dit : "Merci, Seigneur Soleil." Louie s'inclina profondément devant le soleil, le remercia et descendit la montagne. Il trouva le cheval de bois qui l'attendait au pied de la montagne, et revint rapidement vers le vieil homme à la barbe blanche. "Merci, vieil homme." « Filleul du Labour, Louis, vous êtes le bienvenu. Louis retourna au palais du roi, et le peuple s'étonna de le voir revenir si vite et avec tant de joie. Le roi lui demanda : "Hé ! As-tu atteint le soleil ? Peux-tu maintenant me dire pourquoi le soleil est si rouge quand il se lève le matin ?" "Oui, roi, je peux vous le dire." "Eh bien, allez-y." "C'est parce que non loin du Palais du Soleil se trouve le palais de la princesse Toronkoran. La princesse Toronkoran est si merveilleusement belle que le soleil doit briller tous les matins pour qu'elle ne puisse pas le couvrir." "Oui." Le roi exprima sa satisfaction. Mais le faux filleul était furieux, et bientôt il dit : "Parrain, savez-vous comment mon compagnon d'écurie s'est vanté?" « Comment s'est-il vanté ? » demanda le roi. "Il peut amener la princesse Toronkolan ici et vous laisser l'épouser." "Est-ce qu'il s'est vraiment vanté comme ça ? Bien ! Il faut lui demander de l'amener, sinon il va mourir !" Le faux filleul a appelé le domestique responsable de l'écurie pour attendre que l'employé de l'État lui ordonne de faire des choses. Le pauvre Louis le niait encore en disant : "King, je n'ai jamais dit une chose pareille." Cependant, il ne put s'empêcher de partir très tristement. Il rencontra de nouveau le vieil homme à la barbe blanche sur la route. « Bonjour, Louis, filleul du roi de France ! "Bonjour, vieil homme !" "Où vas-tu, mon enfant?" "Bon Dieu, mon Dieu, je n'en sais rien moi-même. Je suis menacé de mort, et je suis obligé d'aller trouver la princesse Toronkolan, et de l'amener au roi, et je ne sais même pas le chemin de son palais. .” - Eh bien ! je vais t'aider. Retourne vers le roi, et dis-lui que pour bien faire ses affaires, il faut qu'il y ait un navire plein de blé, de porc et de bœuf, et reviens vers moi. Louis retourna au palais et prit un bateau avec des provisions. Il alla trouver le vieil homme, et le vieil homme lui dit : Tout d'abord, vous tenez ce petit bâton blanc, et partout où vous l'agitez, il vous donnera un vent. Vous allez d'abord à l'île aux fourmis et offrez le blé au roi des fourmis. Ensuite, vous allez à l'île du Lion et offrez le porc au Roi Lion. Ensuite, vous allez à Eagle Island et offrez le bœuf au Eagle King. Continuez et vous arriverez sur l'île de Tronkolan et rencontrerez la princesse. Mais faites très attention à ne pas la laisser vous voir avant de la voir, sinon elle vous charmera. Maintenant, Louis, filleul du roi de France, je te souhaite de réussir. Si vous faites ce que je dis, vous pouvez emmener la princesse. " Louis se dirigea vers le bord de mer et embarqua sur son bateau de ravitaillement, il agita le petit bâton blanc, et aussitôt, un bon vent souffla vers la mer, et le bateau de Louis était déjà dans l'océan. Au bout d'un moment, il arriva à Ant Island. Louie a dit: "Je veux voir le roi des fourmis, et j'ai un cadeau pour lui." Le roi des fourmis et toutes ses fourmis sont venus au bateau et ont rapidement pris tout le blé du bateau. « Louis, filleul du roi de France, merci ! » dit le roi des fourmis. « Vous nous avez tous sauvés parce que nous n'avions rien à manger.À l'avenir, si vous avez besoin d'aide de moi et de mes fourmis, appelez-moi et je viendrai tout de suite. " Louis agita à nouveau le bâton blanc et continua son chemin. Bientôt, il arriva à l'île du Lion. Louis a dit: "Je veux voir le Roi Lion, et j'ai un cadeau pour lui." Le roi lion est venu avec tous les lions et a rapidement pris tout le porc dans le bateau. "Louis, filleul du roi de France, merci !" dit le Roi Lion ; prévenez-moi, et j'arrive tout de suite." Louie balança à nouveau le bâton blanc et navigua. Bientôt, il arriva à Eagle Island. Louis a dit: "Je veux voir le Roi des Aigles, et j'ai un cadeau pour lui." Le roi des aigles s'est envolé vers le navire avec ses faucons et, en peu de temps, tout le bœuf a été emporté. « Louis, filleul du roi de France, merci ! » dit le Roi Aigle. "Vous nous avez sauvé la vie, car nous n'avons rien à manger. À l'avenir, si vous avez besoin de moi et de mes aigles, appelez-moi et je viendrai tout de suite." Louis balança de nouveau le bâton blanc, et un vent favorable emporta sa barque près de l'île de Tronkolain. Il descendit à terre et continua son chemin. Au centre de l'île se trouve un magnifique palais de Jade, où vit la princesse. Louis la vit dans le jardin, à côté de la fontaine sous un oranger, brossant ses cheveux d'or avec un peigne d'or et une grille d'ivoire dans l'eau. Louis la regarda longtemps, émerveillé. Puis il s'approcha lentement et doucement, grimpa sur l'oranger, se cacha dans les branches et demanda ; il cueillit une orange et la jeta vigoureusement dans le bassin. Lorsque l'eau s'est calmée, la princesse a vu le reflet de Louis et elle lui a souri. Elle dit : "Bonjour, Louis, filleul du roi de France. Es-tu là ? Descends de l'oranger, et viens avec moi au palais. Je te traiterai bien, et je resterai aussi longtemps que tu voudras." Louis était accompagné de la princesse et vivait heureux dans le palais, et les jours passaient vite. Au bout d'un demi-mois, il pensa à l'ordre du roi. Il demanda : « Princesse, voulez-vous venir avec moi au palais de mon parrain, le roi de France ? La princesse répondit : "Je n'irai pas tant que vous n'aurez pas fini ce que vous avez à faire ici. « Alors, s'il vous plaît, dites-moi ce que vous voulez que je fasse et j'essaierai de le faire. Le lendemain matin, la princesse le conduisit à l'entrepôt du palais, lui montra le grain entassé dans la chambre et lui dit : "Il y a toutes sortes de céréales mélangées ici : le meilleur blé, l'orge, l'orge, les lentilles et le colza. Vous devez séparer toutes ces céréales avant le coucher du soleil ce soir et les empiler séparément. Pas une seule céréale ne sera mélangée avec d'autres céréales." le grain." Elle dit cela et s'en alla, laissant le pauvre Louis seul. Il partagea trois ou quatre poignées de grain et se dit : "Ce travail prendra cent ans pour être achevé." Cependant, ses difficultés furent bientôt résolues. Il a dit: "Ant King, viens m'aider!" Le roi des fourmis apparut immédiatement devant lui. « Louis, filleul du roi de France, que veux-tu que je fasse pour toi ? "Séparez ces grains selon leurs types et empilez chaque type en un tas." "Est-ce juste une chose? Cela peut être fait bientôt." Le roi des fourmis a demandé à toutes ses fourmis de l'aider, et bientôt toute la grange a été couverte de fourmis. Un jour n'est pas encore fini, ce travail a déjà été fait. Alors Louis s'est endormi dans un coin. Lorsque le soleil se coucha, la princesse vint, et elle vérifia chaque tas de maïs, qu'aucun grain n'avait été égaré dans un autre tas. Elle était stupéfaite. Elle a dit: "Ce Louie sait vraiment comment travailler, c'est un homme tellement bon!" Elle s'approcha doucement de lui et l'embrassa sur le front. Louis s'est réveillé. Elle lui dit : « Tu vas bien. « Maintenant, peux-tu venir avec moi ? » "Pas encore, j'ai un autre travail à te confier." Le lendemain matin, elle lui donna une hache en bois et le conduisit sur la route du palais, qui était bordée de grands chênes des deux côtés. Elle a dit: "Vous devez utiliser cette hache en bois pour couper tous ces arbres pour moi avant le coucher du soleil." Après tout, elle est partie. Louis sonna la hache de bois du premier coup. Il a donc dû utiliser ses doigts et ses pierres pour creuser la terre et abattre le chêne. Il fut déçu et dit : "Même si cela prend mille ans, ce travail ne sera pas terminé !" Cependant, ses difficultés furent bientôt résolues. Il a dit : "Lion, viens m'aider !" Le Roi Lion apparut immédiatement devant lui. « Louis, filleul du roi de France, que veux-tu que je fasse pour toi ? "Abattez tous ces chênes sans tarder." « Juste cette chose ? Attendez une minute. Le Roi Lion poussa un rugissement et appela ses lions de toutes les directions, et bientôt la route était pleine de lions, et ils attaquèrent chaque chêne avec des dents et des griffes par équipes de dix ou vingt. L'ensemble des travaux a été terminé avant le coucher du soleil. Alors Louis s'allongea par terre et s'endormit. Au coucher du soleil, la princesse est venue, et elle a fait le tour de la route, et a abattu tous les arbres. Elle a dit: "Ce Louie est un homme merveilleux!" Elle s'approcha doucement de lui et l'embrassa deux fois. Louis s'est réveillé. Elle lui dit : « Je suis très contente de toi." Louie a demandé: "Maintenant, peux-tu venir avec moi?" Elle a dit: "J'ai encore un travail à vous confier, mais celui-ci est le dernier. Si vous faites celui-ci ainsi que les deux premiers, alors rien ne me retiendra." Le lendemain matin, la princesse lui donna une charrette et une bêche, et le conduisit au pied d'une haute montagne, qui était plus haute que le palais. Elle a dit: "Cette montagne est proche de mon palais et me bloque la vue de loin. Vous devez la déplacer et vous ne pouvez pas en laisser une trace avant le coucher du soleil." Après tout, elle est partie. Louie a rempli le chariot de boue et l'a jeté à la mer. Déçu, il dit : « Il me faudrait dix mille ans pour achever cette tâche. Cependant, ses difficultés furent bientôt résolues. Il a dit: "Eagle King, viens m'aider!" Le Roi de l'Aigle est venu immédiatement. « Louis, filleul du roi de France, que veux-tu que je fasse pour toi ? "Déplacez la montagne et jetez la boue et les pierres dans la mer." "Est-ce juste une chose? Cela peut être fait bientôt." Le Roi des Aigles vola plus haut et poussa un cri, appelant tous les aigles. Bientôt, les aigles ont rempli le ciel et couvert le soleil. Ils ont tous rampé et battu la montagne avec leurs pieds et leurs griffes. Au bout d'un moment, la montagne a disparu et toute la boue et les pierres de la montagne ont été jetées à la mer. Louis s'allongea sur le sol plat transformé d'une haute montagne, et fit une sieste. Quand la princesse est venue au coucher du soleil, elle a regardé autour d'elle, mais il n'y avait plus une pierre, et personne ne croirait que c'était encore une montagne le matin. "Ce louis est un homme pas comme les autres au monde. C'est lui et personne d'autre que je vais épouser." Alors elle s'approcha de lui et l'embrassa trois fois. Louis s'est réveillé. Il a demandé: "D'accord! Princesse, êtes-vous satisfaite?" Elle a répondu: "Satisfaite, maintenant, chaque fois que vous irez, j'irai avec vous." Ils marchèrent jusqu'à la mer et y trouvèrent le bateau de Louis. Ils montèrent dans la barque, s'appuyèrent sur le petit bâton blanc, et bientôt arrivèrent en France. Le vieux beau-père les attendait sur la rive opposée. Il dit : « Bonjour, princesse Troncolain, vous aurez bientôt un amant ! Bonjour, Louis, filleul du roi de France. Vous allez retrouver votre parrain et rétablir votre position. "Bonjour, mon vieux ! Grâce à ton aide, tout va bien." Lorsque la princesse Toroncolain et Louis arrivèrent au palais, le faux filleul était très triste ; et le peuple était émerveillé de la beauté de la princesse. Lorsque le vieux Guoyu a vu la princesse, il était très confus et voulait l'épouser immédiatement. « Oh ! je ne suis pas ici pour épouser un vieil homme comme vous », dit la princesse. "Alors épousez mon filleul," dit le roi, "et il sera mon héritier." La princesse dit : "Celui-ci n'est pas ton filleul, mais un voleur. Il a volé la moitié de la bague de ton vrai filleul. Ce menteur devrait être puni... Ton vrai filleul est celui-ci. Je veux l'épouser. Il sera mon mari," Alors le vieux roi, sachant qu'il avait été trompé, fut très en colère contre le voleur, et ordonna à ses hommes de dire : "Enfermez définitivement ce méchant, et je le punirai sévèrement." Cela a été fait tout de suite. Alors Louis a épousé la princesse Toroncoland, et son parrain, le vieux roi, n'avait pas d'enfants, alors il a pris le trône. Louis a emmené ses parents âgés et son frère aîné et sa sœur dans la vingtaine et la cinquantaine dans le palais et les a très bien arrangés. .



トロンコラン王女

むかしむかし、25 人の子供を持つ貧しい炭焼き職人がいました。彼には新しい子供がいます。それで彼は男の子のために名付け親と名付け親を探しに出かけました。 立派な馬車に乗った王が通りかかるのを見ると、彼はひざまずいて王に敬礼した。 王は彼に金貨を投票した。 「ほら、友よ、ここにいる」 炭焼きは王様に言いました:「お金はとても必要ですが、今は必要ありません。 今必要なのは、新しい 26 番目の子供の名付け親だけです。私は村全体を 25 人の子供たちの名付け親にする必要がありますが、世界のこの地域では他に誰も見つけることができません。 " 「26 人の男の子、可哀想な男、26 人の男の子はどこだ!さて、あなたと新生児は家で明日の朝私を待っています。彼のゴッドファーザー。」 炭焼きはついに名付け親を見つけ、喜んで彼女を家に連れて帰りました。 翌日、王様は約束通り彼に会いに来て、炭焼きは豪華な食事で彼を楽しませ、生まれたばかりの子供はルイと名付けられました. ゴッドファーザーは少年の父親に金の袋を与え、彼に言いました: 「子供が7歳になったら、学校に行かせます。」 王様は指輪の半分を再び彼に与えましたが、彼は残りの半分を自分で隠しました。 「子供が18歳になったら、このハーフリングを渡して、パリの私の宮殿に持っていくように言ってください。このマークを見たら、私は彼を知っています。」 王は行きました。 子供が7歳の時、彼は学校に行きました。彼は明るく生まれ、急速な進歩を遂げました。 彼が18歳の時、彼の父親は彼に指輪の半分を渡して言いました。 「フランス王の宮殿に行き、これをあなたのゴッドファーザーに持ってきてください。このマークによって、彼はあなたを彼のゴッドソンとして認識します。」 彼はまた息子に木炭を運ぶ馬を与えました。 少年は道を歩き始め、狭い道を通り過ぎると、小さなおばあさんに出会いました。 「こんばんは、ルイ、フランス王のゴッドソンです」 「お元気ですか、おばあさん」とルイは答え、おばあさんが彼のことを知っていることに驚いた。 おばあさんはまた言いました。彼の言うことを聞かないで、続けてください。 「ありがとう、おばあさん」ルイは足を止めずに歩きながら彼女に答えた。 やがて彼は目の前の泉に来て、泉の近くに立っていた醜い少年が彼に声をかけた。 「ルイ、ちょっと止まって馬から降りて!」 ルイは「忙しいから時間がない」と答えた。 「教えてあげましょう、さあ、ここの湧き水はとても甘くて、喉の渇きを癒してくれます。話せます。 ①欧米諸国のキリスト教徒は子供が生まれると、男性信者に子供の名付け親、女性信者に子供の名付け親を頼む。 さあ、あなたは私を知りませんか?私はあなたの同級生です。 " 同級生だと聞いたルイは馬から降りた。彼はこの偽の同級生を知りませんでした。しかし、彼も噴水のそばで休憩したいと思い、手のひらに水をためようと身をかがめたとき、少年はすぐにバッグからハーフリングをひったくると、ルイの肩に向けました。噴水に降りて、馬に飛び乗って逃げました。 かわいそうなルイスは、水から上がって追いかけるのに苦労しました。馬は年老いて疲れていたので、ついにルイが追いつき、二人の少年は一緒に宮殿に行きました。しかし、指輪を楽しんだ少年は指輪の半分を取り出し、王様は彼を名付け子と見なしました。彼は醜かったが、よく扱われ、王は彼に言った: 「一緒に来た男の子は誰?」 「ゴッドファーザー、この少年は私の故郷から来ました。彼は私と一緒に来て、あなたの宮殿で仕事を見つけたいと思っています。」 「はい、彼に仕事をさせてあげましょう」と王様は言いました。 それで王様は彼に厩舎の世話をするように頼みました。偽りのゴッドソンは王子のような格好をして、どこでも王様についてきて、毎日何もせず、食べて、歩いて、寝るだけでした。 すぐに偽りのゴッドソンは、ルイを見ると彼を憎み、彼を殺したいと思ったので、王に言いました: 「ゴッドファーザー、私の仲間の厩舎の自慢を知っていますか?」 「彼は何を自慢しているのですか?」と王様は尋ねました。 「彼は、朝の日の出がなぜこんなに赤いのか、太陽に尋ねたかったのですか?」 「本当ですか?答えを知りたいです。それなら、彼は太陽に行かなければなりません。さもないと、彼を殺してしまいます。」 偽りのゴッドソンは厩舎の使用人を呼び、王の命令に従うように言いました。哀れなルイスは繰り返し否定し、次のように述べました。 「王様、そんなことは言っていません」 しかし、彼は太陽に尋ねなければなりませんでした。 悲しみにくれながら海に向かって歩いていると、白いあごひげを生やした老人に出会い、こう尋ねられました。 「こんばんは、ルイ、フランス王のゴッドソンです。」 「こんにちは、老人。」 「どこへ行くの?」 「ああ! じいさん、私は」まったく知りません。彼らは私に、太陽を探しに行って、なぜ朝日が昇ったときに太陽がこんなに赤いのか尋ねなければならないと言いました。進むべき方向がわからない。 " 「やあ、子供よ、太陽を見つけるのを手伝わせて。" 老人は木馬を指して言った。 「この木馬に乗れば、彼はあなたの命令に従って空に上がり、太陽の宮殿が建てられている山に向かって飛んで行き、あなたを山のふもとに連れて行ってくれます。あなたは木馬を山の底に残します。山に行って、一人で官邸に行きなさい」 ・「ありがとう、おっさん」 ルイは木馬に乗り、木馬は空中に舞い上がり、高い山のふもとに着地した。ルイは木馬を置き去りにして、上り坂を大変苦労して歩いた。丘のてっぺんにたどり着くと、大きな宮殿が見えました。とても美しく立派で、目がくらむほどでした。これが太陽の宮殿です。彼がドアをノックすると、老婆がそれに答えた。 ルイスは尋ねた:「おばあちゃん、こんにちは。太陽卿は家にいますか?」 おばあさんは、「息子よ、彼は家にいませんが、すぐに戻ってくるでしょう」と答えました。 「それなら私は彼を待ちます。」 「でもね、うちの息子が帰ってきたらすごくお腹がすいてて、あなたを食べてしまうわよ。」 「おばあちゃん、お願いだから食べないでって言ってね、だって私は彼と話したいから」 「よし、入ってこいよ、手配するから」 ルイは宮殿に入った。しばらくすると、太陽が叫びながら戻ってきました。 「ママ、お腹すいた、お腹すいた、お腹すいた!」 彼は空気を嗅ぎ、言った: 「人肉の匂いがする!ここに人がいる、食べたい!」 「はい、本当に人間の肉です。私はあなたにとても素敵な子供を養うつもりです。あなたの夕食の準備ができています。早く食べないと、私に殴られるでしょう。」 太陽は母親におびえ、おびえた子供のように頭を下げ、静かに食べ始めました。 食事を終えたとき、彼はとても愛嬌があったので、ルイは勇気を出して彼に尋ねました: 「太陽様、私は本当に知りたいのです。朝起きると、なぜあなたはとても美しく赤いのですか?」 「教えてあげましょう」と太陽は答えました。 ルイスは、「ありがとう、太陽様」と言いました。 ルイは太陽に深くお辞儀をして、お礼を言って山を下りました。山のふもとで木馬が待っているのを見つけると、急いで白ひげのおじいさんのところへ戻りました。 「ありがとうございます、先輩」 「労働のゴッドソン、ルイ、どういたしまして」 ルイは王の宮殿に戻り、人々は彼がとても早く、とても喜んで戻ってきたのを見て驚いた. 王様は彼に尋ねました。 「はい、王様、私はあなたに言うことができます。」 「まあ、どうぞ」 「それは、太陽の宮殿から遠くないところにトロンコラン王女の宮殿があるからです。トロンコラン王女はとても美しく、毎朝太陽が彼を覆うことができないほど明るく輝いていなければなりません。」 「はい」王様は満足そうに言いました。 しかし、偽りのゴッドソンは激怒し、すぐにこう言いました。 「ゴッドファーザー、私の仲間の厩舎長がどのように自慢したか知っていますか?」 「彼はどのように自慢したのですか?」と王様は尋ねました。 「彼はトロンコラン王女をここに連れてきて、あなたを彼女と結婚させることができます。」 「本当にそんな自慢したの? よし! 連れてくるように頼まないと死ぬぞ!」 偽りのゴッドソンは厩舎を担当する使用人を呼び、国務官が彼に物事を行うように命じるのを待ちました。可哀想なルイスはそれを否定し、次のように言いました。 「王様、そんなことは言っていません」 しかし、彼はとても悲しくて仕方がありませんでした。彼は道で再び白ひげの老人に会った。 「こんばんは、ルイ、フランス王のゴッドソン!」 「こんにちは、オッサン!」 「どこへ行くの?」 「ご主人様、私の神よ、私はそれについて何も知りません。私は死の脅威にさらされており、トロンコラン王女を探しに行き、彼女を王に連れて行くことを余儀なくされています、そして私も知りません.彼女の宮殿への道..」 「よし!助けてやる。王様のところに戻って、商売をうまくやるには小麦、豚肉、牛肉を満載した船が必要だと言って、私のところに戻ってきてくれ」 ルイは宮殿に戻り、食料を積んだ船を手に入れました。彼は老人を探しに行きました、そして老人は彼に言いました: まず、この小さな白い棒を持って、振るとどこにでも風が吹いてきます。あなたは最初にアリの島に行き、アリの王様に小麦を提供します.その後、ライオン島に行き、ライオンキングに豚肉を提供します。その後、イーグル島に行き、イーグル キングに牛肉を提供します。進むとトロンコラン島に来て、王女に会います。しかし、彼女に会う前に彼女に会わせないように十分注意してください。そうしないと、彼女はあなたを魅了します。さて、フランス王のゴッドソン、ルイ、あなたの成功を祈っています。言う通りにすれば、姫を連れ去ることができます。 " ルイが海岸まで歩いて行き、フードボートに乗り込み、小さな白い棒を振ると、すぐに良い風が海に吹き出し、ルイのボートはすでに海に出ていました。 しばらくして、アリ島に到着。 ルイは、「アリの王様に会いたいので、彼への贈り物を持っています」と言いました。 アリの王様とアリがボートにやってきて、すぐにボートから小麦を全部取りました。 「フランス王のゴッドソン、ルイ、ありがとう!」と蟻の王様は言いました。 「私たちは何も食べられなかったので、あなたは私たち全員を救ってくれました。将来、私とアリの助けが必要な場合は、私に電話してください。すぐに来ます。 " ルイは再び白い棒を振って歩き続けた。ほどなく獅子島に到着。 ルイは、「ライオンキングに会いたいので、彼へのプレゼントを持っています。」 ライオンキングはすべてのライオンと一緒に来て、すぐにすべての豚肉をボートに乗せました。 「フランス王のゴッドソン、ルイ、ありがとう!」とライオンキングは言いました。知らせてください。すぐに行きます。 ルイは再び白い棒を振り、航海を続けた。ほどなくイーグル島に到着。 ルイは、「ワシの王に会いたいのですが、彼への贈り物があります」と言いました。 イーグルキングはタカを連れて船に飛んで行き、すぐにすべての牛肉を運び去りました。 「フランス王のゴッドソン、ルイ、ありがとう!」と鷲の王様は言いました。 「あなたは私たちの命を救ってくれました。私たちには食べるものが何もないからです。将来、私と私のワシが必要な場合は、電話してください。すぐに来ます。」 ルイスが再び白い棒を振ると、風が彼のボートをトロンコリン島の近くまで吹き飛ばした。彼は上陸して歩いた。島の中心には、王女が住んでいる壮大な翡翠の宮殿があります。ルイは彼女が庭のオレンジの木の下の噴水のそばにいるのを見た. ルイは驚いて彼女を長い間見ていました。それからゆっくりとそっと近づき、オレンジの木に登り、枝に隠れて尋ねると、オレンジを摘み、プールに勢いよく投げ入れました。水面が静まると、王女様はルイの姿を見て微笑みました。 彼女は言った:「こんにちは、ルイ、フランス王のゴッドソン。そこにいますか?オレンジの木から降りて、私と一緒に宮殿に来てください。私はあなたをよく扱います。あなたが好きなだけ滞在します。」 ルイは王女に付き添われ、宮殿で幸せに暮らし、日々はあっという間に過ぎていきました。半月後、彼は王の命令について考えました。 彼は尋ねた:「王女様、私と一緒に私のゴッドファーザーであるフランス王の宮殿に来ませんか?」 王女は、「ここでしなければならないことを終えるまで、私は行きません。 「では、私に何をしてほしいか教えてください。私はそれをやろうとします。」 翌朝、王女は彼を宮殿の倉庫に連れて行き、部屋に積み上げられた穀物を指して言った。 「ここにはあらゆる種類の穀物が混ざっています。最高の小麦、大麦、大麦、レンズ豆、ナタネです。今夜の日没までに、これらすべての穀物を分けて、別々に積み上げなければなりません。1 つの穀物が他の穀物と混ざることはありません。」穀物。 彼女はそう言って立ち去り、かわいそうなルイを一人残しました。彼は一握りの穀物を三、四握り分けて、自分に言い聞かせた。 「この仕事は完成するのに100年かかるでしょう。」 しかし、彼の困難はすぐに解決されました。 彼は言った:「アントキング、来て私を助けて!」 アリの王様が目の前に現れた。 「フランス王のゴッドソン、ルイ、私に何をしてほしい?」 「これらの穀物を種類ごとに分けて、それぞれの種類を山に積みます。」 「これだけですか?すぐにできますよ」 アリの王様がアリたちに助けを求めたところ、すぐに納屋全体がアリで覆われました。一日はまだ終わっていません。この作業はすでに完了しています。それでルイは隅で眠りについた。 太陽が沈む頃、お姫様がやってきて、とうもろこしの山をひとつひとつ調べました。 彼女は驚いた。 彼女は言った:「このルイは仕事の仕方を本当に知っています。彼はとてもいい人です!」 彼女はそっと彼に近づき、彼の額にキスをした.目を覚ましたルイ。 彼女は彼に言った:「あなたはとてもうまくやっている.」 「さあ、一緒に来てくれませんか?」 「まだです、私はあなたに別の仕事があります。」 翌朝、彼女は彼に木製の斧を渡し、両側に大きな樫の木が立ち並ぶ王宮の道に連れて行った。 彼女は、「日没までに、この木の斧を使って、私のためにこれらの木をすべて切り倒さなければならない」と言いました。 結局、彼女は去りました。ルイは最初の一撃で木の斧を鳴らした。それで彼は指と石を使って大地を掘り、樫の木を倒さなければなりませんでした。 彼は落胆し、「千年かかってもこの仕事は完成しない!」と言いました。 しかし、彼の困難はすぐに解決されました。 彼は言った、「ライオン、来て、私を助けて!」 目の前にライオンキングが現れた。 「フランス王のゴッドソン、ルイ、私に何をしてほしい?」 「遅滞なくこれらの樫の木をすべて切り倒してください。」 「これだけ?ちょっと待って」 ライオンキングはうなり声を上げ、四方八方からライオンたちを呼び寄せました。やがて道はライオンでいっぱいになり、10人か20人のチームが歯と爪ですべての樫の木を襲いました。日没前にすべての作業が終了しました。それでルイは地面に横になり、眠りに落ちました。 日が暮れると、お姫様がやってきて、道をぐるぐる回って、すべての木を倒しました。 彼女は言った:「このルイは素晴らしい男だ!」 彼女はそっと彼に近づき、二度キスをした。目を覚ましたルイ。 彼女は彼に言った:「私はあなたにとても満足しています。" ルイは「さあ、一緒に来てくれない?」と尋ねました。 彼女は言った:「私はあなたにもう1つの仕事がありますが、これが最後の仕事です。あなたが最初の2つと同様にこれを行うなら、何も私を維持することはできません. 次の朝、王女は彼にカートと鋤を渡し、王宮よりも高い山のふもとに連れて行った。 彼女は言った:「この山は私の宮殿に近く、遠くから私の視界を遮っています。あなたはそれを動かさなければなりません、そしてあなたは日没までその痕跡を残すことはできません.」 結局、彼女は去りました。ルイは荷車に泥を詰めて海に投げ込んだ。 がっかりした彼は、「この仕事を完了するのに一万年かかるだろう」と言いました。 しかし、彼の困難はすぐに解決されました。 彼は言った、「イーグルキング、来て私を助けて!」 イーグルキングはすぐに来ました。 「フランス王のゴッドソン、ルイ、私に何をしてほしい?」 「山を動かし、土石を海に投げよ」 「これだけですか?すぐにできますよ」 イーグルキングは高く飛んで叫び声を上げ、すべてのワシを呼びました.すぐに、ワシが空を埋め尽くし、太陽を覆いました。彼らは皆、這って足と爪で山を叩き、しばらくすると山は消え、山の泥や石はすべて海に投げ込まれました。 ルイは高い山から変貌した平地に横たわり、昼寝をした。 王女が日没に来たとき、彼女は周りを見回しましたが、石は残っておらず、誰もそれが朝の山であるとは信じませんでした。 「このルイは世界で他に類を見ない男です。私が結婚するのは彼であり、他の誰でもありません。」 それで彼女は彼に近づき、彼に3回キスをしました。目を覚ましたルイ。 彼は尋ねました:「オーケー! プリンセス、あなたは満足していますか?」 彼女は答えた:「満足しています、今、あなたが行くときはいつでも私はあなたと一緒に行きます.」 彼らは海まで歩いて行き、そこでルイのボートを見つけました。彼らはボートに乗り込み、小さな白い棒に寄りかかり、すぐにフランスに到着しました。 年老いた義父が対岸で彼らを待っていた。 彼は言った:「こんにちは、トロンコラン王女、あなたにはもうすぐ恋人ができます!こんにちは、フランス王のゴッドソン、ルイ。あなたはゴッドファーザーを見つけて、自分の地位を回復しようとしています。」 「やあ、じいさん! おかげさまで順調に進んでいます。」 トロンコーラン王女とルイが宮殿に来たとき、偽りのゴッドソンはとても悲しく、人々は王女の美しさに驚いた.年老いた郭瑜は王女を見たとき、非常に混乱し、すぐに彼女と結婚したいと思いました。 「ああ、私はあなたのような老人と結婚するためにここにいるのではありません」と王女は言いました。 「それなら、私の名付け子と結婚してください」と王様は言いました。 王女は言った:「これはあなたのゴッドソンではなく、泥棒です。彼はあなたの本当のゴッドソンの指輪の半分を盗みました。この嘘つきは罰せ​​られるべきです...あなたの本当のゴッドソンはこの人です.夫、" それから年老いた王様は、自分がだまされたことを知り、泥棒に非常に腹を立て、部下に次のように言うように命じました。 「この悪党は必ず監禁し、厳罰に処する」 それはすぐに行われました。 それでルイはトロンコランド王女と結婚し、彼の名付け親である老王には子供がいなかったので、彼は王位を引き継ぎました.ルイは年老いた両親と20代から50代の兄と妹を宮殿に連れて行き、とてもよく手配しました。 .



Prinzessin Toronkolan

Es war einmal ein armer Köhler, der hatte fünfundzwanzig Kinder. Er hat ein neues Kind. Also machte er sich auf die Suche nach einer Patin und einem Paten für den Jungen. Als er einen König in einer prächtigen Kutsche vorbeifahren sah, kniete er nieder und grüßte den König. Der König wählte ihn zu einem Golddollar. "Hier, Freund, hier bist du." Der Köhler sagte zum König: „Obwohl ich sehr viel Geld brauche, brauche ich dieses zur Zeit nicht. Jetzt brauche ich nur noch einen Paten für mein neues sechsundzwanzigstes Kind. Ich habe das ganze Dorf zu Paten für meine fünfundzwanzig Kinder gemacht, und ich kann niemanden sonst in diesem Teil der Welt finden. " "Sechsundzwanzig Jungen, armer Mann, wo sind sechsundzwanzig Jungen! Nun, Sie und das Neugeborene warten morgen früh zu Hause auf mich, und alles, was Sie tun müssen, ist, eine Patin für ihn zu finden, und ich werde es tun sein Pate." Endlich fand der Köhler eine Patentante und brachte sie glücklich nach Hause. Am nächsten Tag kam der König wie versprochen zu ihm, und die Köhler bewirteten ihn mit einem üppigen Mahl, und das neugeborene Kind erhielt den Namen Louis. Der Pate gab dem Vater des Jungen einen Sack voll Gold und sagte zu ihm: "Wenn das Kind sieben Jahre alt ist, schickst du es in die Schule." Der König gab ihm den halben Ring wieder, aber er versteckte die andere Hälfte selbst. „Wenn das Kind achtzehn ist, gib ihm diesen halben Ring und sag ihm, er soll ihn in meinen Palast in Paris bringen. Ich werde ihn erkennen, wenn ich dieses Zeichen sehe.“ Der König ging. Als das Kind sieben Jahre alt war, ging es in die Schule. Er wurde hell geboren und machte schnelle Fortschritte. Als er achtzehn war, gab ihm sein Vater einen halben Ring und sagte: "Geh zum Palast des Königs von Frankreich und bring dies deinem Paten. An diesem Zeichen wird er dich als seinen Patensohn erkennen." Er gab seinem Sohn auch ein Holzkohle tragendes Pferd, ein altes und schwaches Pferd ohne großen Nutzen. Der Junge machte sich auf den Weg, und als er einen schmalen Pfad passierte, traf er eine kleine alte Frau, die sich über ihren Stock beugte und zu ihm sagte: „Guten Tag, Louis, Patenkind des Königs von Frankreich“ „Guten Tag, alte Dame“, erwiderte Louis, überrascht, dass die alte Dame ihn kannte. Die alte Frau sagte noch einmal: „Kind, bleib eine Weile stehen, und du wirst zu einem Brunnen an der Straße gehen. Dort wirst du einen jungen Mann sehen, der dich auffordert, abzusteigen und dir sagt, du sollst Wasser trinken, um deinen Durst zu stillen. Don Hör nicht auf ihn, mach weiter. "Steh dir in den Weg." „Danke, alte Dame“, antwortete Louis ihr und ging, ohne anzuhalten. Bald kam er tatsächlich zu einem Brunnen vor ihm, und neben dem Brunnen stand ein hässlicher Junge, der ihm zurief: "Louis, halte bitte kurz an und steige von deinem Pferd ab!" Louie antwortete: "Ich bin beschäftigt, ich habe keine Zeit." „Lass mich dir sagen, komm schon, das Quellwasser hier ist sehr süß, stille deinen Durst und wir können reden ① Christen in europäischen und amerikanischen Ländern haben ein neugeborenes Kind, und sie werden einen männlichen Gläubigen bitten, der Pate des Kindes zu sein, und eine weibliche Gläubige, die Patin des Kindes zu sein. Komm schon, kennst du mich nicht? Ich bin dein Klassenkamerad. " Als Louis hörte, dass er ein Klassenkamerad war, stieg er von seinem Pferd. Er kannte diesen falschen Klassenkameraden nicht. Allerdings wollte er auch eine Pause am Brunnen machen, und als er sich vorbeugte, um aus dem Wasser in seiner Handfläche zu trinken, riss der Junge schnell den halben Ring aus seiner Tasche und richtete ihn auf Louies Schulter in den Brunnen hinab, sprang auf sein Pferd und floh. Dem armen Louis fiel es schwer, aus dem Wasser zu kommen und ihm nachzulaufen. Da das Pferd alt und müde war, überholte Louis es endlich, und die beiden Jungen gingen zusammen zum Palast. Der Junge, der sich an dem Ring erfreute, nahm jedoch die Hälfte des Rings heraus, und der König betrachtete ihn als seinen Patensohn. Obwohl er hässlich war, wurde er gut behandelt und der König sagte zu ihm: "Wer ist der Junge, der mit dir gekommen ist?" Der falsche Patensohn antwortete: „Pate, dieser Junge ist aus meiner Heimatstadt. „Ja, ich kann ihm Arbeit geben“, sagte der König. Also bat ihn der König, sich um die Ställe zu kümmern. Der falsche Patensohn folgte dem König überallhin, gekleidet wie ein Prinz, und tat jeden Tag nichts anderes, als zu essen, zu gehen und zu schlafen. Bald hasste der falsche Patensohn Louis, als er ihn sah, und wollte ihn töten, also sagte er zum König: „Pate, kennst du die Prahlerei meines Stallburschenkollegen?“ „Womit prahlt er?“ fragte der König. "Er wollte die Sonne fragen, warum sie morgens bei Sonnenaufgang so rot ist?" „Wirklich? Ich würde gerne die Antwort wissen. Dann muss er in die Sonne, oder ich bringe ihn um.“ Der falsche Patensohn rief nach dem Stallknecht und sagte ihm, er solle tun, was der König befahl. Der arme Louis bestritt dies wiederholt und sagte: "König, so etwas habe ich nie gesagt." Allerdings musste er die Sonne fragen. Als er in großer Trauer auf das Meer zuging, traf er einen alten Mann mit weißem Bart, der ihn fragte: "Guten Tag, Louis, Patensohn des Königs von Frankreich." "Hallo, alter Mann." "Wo gehst du hin, Kind?" "Ach! Alter Mann, ich" weiß es überhaupt nicht. Sie sagten mir, ich solle die Sonne suchen und ihn fragen, warum er morgens so rot ist, wenn sie aufgeht, oder ich muss sterben. Ich weiß nicht, in welche Richtung ich gehen soll. " "Hey! Kind, lass mich dir helfen, die Sonne zu finden." Der alte Mann zeigte auf ein hölzernes Pferd und sagte: „Reite auf diesem Holzpferd, und er wird deinem Befehl folgen, sich in den Himmel zu erheben, zum Berg zu fliegen, wo der Sonnenpalast gebaut ist, und dich zum Fuß des Berges bringen. Du lässt das Holzpferd am Fuße des Berges zurück Berg und gehe allein zum Amtssitz." ." · "Danke, alter Mann." Louis ritt auf dem hölzernen Pferd, und das hölzerne Pferd erhob sich in die Luft und landete am Fuß eines hohen Berges. Louis ließ das hölzerne Pferd zurück und ging mühsam bergauf. Als er die Spitze des Hügels erreichte, sah er einen großen Palast, so schön und prächtig, dass seine Augen geblendet waren. Das ist der Sonnenpalast. Er klopfte an die Tür, und eine alte Frau öffnete. Louis fragte: „Grandma, hallo. Ist Lord Sun zu Hause?“ Die alte Frau antwortete: "Sohn, er ist nicht zu Hause, aber er wird bald zurück sein." "Dann werde ich auf ihn warten." "Aber, Junge, mein Sohn wird sehr hungrig sein, wenn er zurückkommt, und er wird dich essen." "Oma, ich bitte dich, sag ihm, er soll mich nicht essen, weil ich mit ihm reden möchte." "Okay, komm rein, ich werde Vorkehrungen treffen." Louis betrat den Palast. Nach einer Weile kam die Sonne zurück und rief: "Mama, ich habe Hunger, sehr hungrig, sehr hungrig!" Er schnupperte in die Luft und sagte: "Ich rieche Menschenfleisch! Hier ist ein Mensch, den will ich essen!" „Ja, das ist wirklich Menschenfleisch", sagte seine Mutter zu ihm. „Ich füttere dich mit einem so lieben Kind! Und, dein Abendessen ist fertig, iss schnell, sonst wirst du von mir geschlagen." Die Sonne hatte Angst vor seiner Mutter, und er senkte den Kopf, wie ein verängstigtes Kind, er begann friedlich zu essen. Als er mit dem Essen fertig war, sah er so liebenswürdig aus, dass Louis Mut fasste und ihn fragte: "Herr Sonne, ich möchte wirklich wissen: Warum bist du so schön und rot, wenn du morgens aufstehst?" "Ich kann dir sagen", antwortete die Sonne, "denn in der Nähe ist der Palast der Prinzessin von Toronkolan, die so schön geboren wurde, dass ich all meine Pracht zeigen muss, damit sie mich nicht überschattet." Louis sagte: „Danke, Lord Sun.“ Louie verneigte sich tief vor der Sonne, dankte ihm und ging den Berg hinunter. Am Fuße des Berges fand er das Holzpferd, das auf ihn wartete, und ging schnell zurück zu dem alten Mann mit dem weißen Bart. "Danke, alter Mann." "Patenkind der Labour Party, Louis, du bist willkommen." Louis kehrte in den Palast des Königs zurück, und die Leute waren erstaunt, ihn so schnell und mit solcher Freude zurückkommen zu sehen. Der König fragte ihn: „He! Hast du die Sonne erreicht? Kannst du mir jetzt sagen, warum die Sonne so rot ist, wenn sie morgens aufgeht?“ "Ja, König, das kann ich dir sagen." "Nun, mach schon." "Das liegt daran, dass nicht weit vom Palast der Sonne entfernt der Palast von Prinzessin Toronkoran liegt. Prinzessin Toronkoran ist so wunderbar schön, dass die Sonne jeden Morgen hell scheinen muss, damit sie ihn nicht bedecken kann." „Ja.“ Der König drückte seine Zufriedenheit aus. Aber der falsche Patensohn war wütend und sagte bald: "Pate, weißt du, wie mein Stallbursche prahlte?" „Womit hat er geprahlt?“ fragte der König. "Er kann Prinzessin Toronkolan hierher bringen und dich heiraten lassen." „Hat er wirklich so geprahlt? Gut! Man muss ihn bitten, sie herzubringen, sonst stirbt er!“ Der falsche Patensohn rief den für den Stall verantwortlichen Diener an, damit er darauf wartete, dass der Staatsangestellte ihm befiehlt, Dinge zu tun. Der arme Louis leugnete es immer noch und sagte: "König, so etwas habe ich nie gesagt." Er konnte jedoch nicht anders, als sich sehr traurig auf den Weg zu machen. Er traf den alten Mann mit dem weißen Bart auf der Straße wieder. "Guten Tag, Louis, Patenkind des Königs von Frankreich!" "Hallo, alter Mann!" "Wo gehst du hin, Kind?" „Guter Gott, mein Gott, ich weiß selbst nichts darüber. Ich werde mit dem Tod bedroht, und ich bin gezwungen, Prinzessin Toronkolan zu suchen und sie zum König zu bringen, und ich weiß es nicht einmal den Weg zu ihrem Palast. ” "Nun! Ich werde dir helfen. Geh zurück zum König und sag ihm, dass es ein Schiff voller Weizen, Schweine- und Rindfleisch geben muss, um seine Geschäfte gut zu machen, und komm zu mir zurück." Louis kehrte zum Palast zurück und holte ein Schiff mit Proviant. Er ging, um den alten Mann zu finden, und der alte Mann sagte zu ihm: Zuallererst hältst du diesen kleinen weißen Stock, und wo immer du ihn schwingst, wird er dir Wind geben. Sie gehen zuerst zur Ameiseninsel und bieten dem Ameisenkönig den Weizen an. Dann gehst du zur Löweninsel und opferst das Schweinefleisch dem König der Löwen. Dann gehst du nach Eagle Island und bietest dem Eagle King das Rindfleisch an. Gehen Sie weiter und Sie werden auf die Insel Tronkolan kommen und die Prinzessin treffen. Aber pass auf, dass sie dich nicht sieht, bevor du sie siehst, oder sie wird dich bezaubern. Nun, Louis, Patensohn des Königs von Frankreich, ich wünsche dir viel Erfolg. Wenn Sie tun, was ich sage, können Sie die Prinzessin mitnehmen. " Louis ging zum Strand und bestieg sein Futterboot, er winkte mit dem kleinen weißen Stock, und sofort wehte ein guter Wind aufs Meer hinaus, und Louis' Boot war bereits im Meer. Nach einer Weile erreichte er Ant Island. Louie sagte: "Ich möchte den Ameisenkönig sehen und ich habe ein Geschenk für ihn." Der Ameisenkönig und alle seine Ameisen kamen zum Boot und nahmen schnell den ganzen Weizen aus dem Boot. „Louis, Patensohn des Königs von Frankreich, danke!“ sagte der Ameisenkönig. „Du hast uns alle gerettet, weil wir nichts zu essen hatten.Wenn Sie in Zukunft Hilfe von mir und meinen Ameisen brauchen, rufen Sie mich einfach an und ich komme sofort. " Louis winkte erneut mit dem weißen Stock und setzte seinen Weg fort. Bald erreichte er die Löweninsel. Louis sagte: "Ich möchte den König der Löwen sehen, und ich habe ein Geschenk für ihn." Der König der Löwen kam mit allen Löwen und nahm schnell das ganze Schweinefleisch im Boot. "Louis, Patensohn des Königs von Frankreich, danke!" sagte der König der Löwen. Sagen Sie mir Bescheid, und ich bin gleich da." Louie schwang erneut den weißen Stock und segelte weiter. Bald erreichte er Eagle Island. Louis sagte: "Ich möchte den Adlerkönig sehen und ich habe ein Geschenk für ihn." Der Adlerkönig flog mit seinen Falken zum Schiff, und in kurzer Zeit war das ganze Rindfleisch weggenommen. „Louis, Patensohn des Königs von Frankreich, danke!“ sagte der Adlerkönig. "Du hast uns allen das Leben gerettet, weil wir nichts zu essen haben. Wenn du mich und meine Adler in Zukunft brauchst, ruf mich einfach an und ich komme sofort." Louis schwang erneut den weißen Stock, und ein guter Wind blies sein Boot nahe an die Insel Tronkolain heran. Er ging an Land und ging weiter. In der Mitte der Insel befindet sich ein prächtiger Jadepalast, in dem die Prinzessin lebt. Louis sah sie im Garten neben dem Brunnen unter einem Orangenbaum, wie sie ihr goldenes Haar mit einem goldenen Kamm und einem Elfenbeingitter im Wasser bürstete. Louis sah sie lange erstaunt an. Dann näherte er sich langsam und leise, kletterte auf den Orangenbaum, versteckte sich im Geäst und fragte, er pflückte eine Orange und warf sie energisch in den Teich. Als sich das Wasser beruhigte, sah die Prinzessin Louis' Spiegelbild und lächelte es an. Sie sagte: „Hallo, Louis, Patensohn des Königs von Frankreich. Bist du da? Komm herunter vom Orangenbaum und komm mit mir zum Palast. Louis wurde von der Prinzessin begleitet und lebte glücklich im Palast, und die Tage vergingen schnell. Nach einem halben Monat dachte er an den Befehl des Königs. Er fragte: "Prinzessin, möchten Sie mit mir zum Palast meines Paten, des Königs von Frankreich, kommen?" Die Prinzessin antwortete: „Ich werde nicht gehen, bis du fertig bist, was du hier zu tun hast. "Dann sagen Sie mir bitte, was ich tun soll, und ich werde versuchen, es zu tun." Am nächsten Morgen führte ihn die Prinzessin zum Lagerhaus im Palast, zeigte auf das im Raum aufgehäufte Getreide und sagte zu ihm: "Hier werden alle Arten von Getreide gemischt: der beste Weizen, Gerste, Gerste, Linsen und Raps. Sie müssen alle diese Körner vor Sonnenuntergang heute Abend trennen und einzeln aufhäufen. Kein Korn wird mit anderen Körnern vermischt." in das Getreide." Sie sagte das und ging weg und ließ den armen Louis allein. Er teilte drei oder vier Handvoll Getreide und sagte zu sich selbst: "Diese Arbeit wird hundert Jahre dauern, bis sie abgeschlossen ist." Seine Schwierigkeiten wurden jedoch bald gelöst. Er sagte: "Ant King, komm und hilf mir!" Der Ameisenkönig erschien sofort vor ihm. "Louis, Patensohn des Königs von Frankreich, was soll ich für dich tun?" "Trenne diese Körner nach ihrer Art und stapele jede Sorte zu einem Haufen." "Ist es nur diese eine Sache? Es kann bald erledigt werden." Der Ameisenkönig bat alle seine Ameisen um Hilfe und bald war die ganze Scheune mit Ameisen bedeckt. Ein Tag ist noch nicht vorbei, diese Arbeit ist bereits getan. Also schlief Louis in einer Ecke ein. Als die Sonne unterging, kam die Prinzessin und überprüfte jeden Haufen Mais, dass kein Korn in einem anderen Haufen falsch platziert worden war. Sie war erstaunt. Sie sagte: „Dieser Louie weiß wirklich, wie man arbeitet, er ist so ein guter Mann!“ Sie näherte sich ihm sanft und küsste ihn auf die Stirn. Louie ist aufgewacht. Sie sagte zu ihm: "Du machst das großartig." "Nun, kannst du mit mir kommen?" "Noch nicht, ich habe eine andere Aufgabe für dich." Am nächsten Morgen gab sie ihm eine Holzaxt und führte ihn zur Palaststraße, die auf beiden Seiten von großen Eichen gesäumt war. Sie sagte: "Du musst diese Holzaxt benutzen, um all diese Bäume vor Sonnenuntergang für mich zu fällen." Immerhin ist sie gegangen. Louis beringte die Holzaxt mit dem ersten Schlag. Also musste er seine Finger und Steine ​​benutzen, um die Erde zu graben und die Eiche zu Fall zu bringen. Er war enttäuscht und sagte: "Auch wenn es tausend Jahre dauert, dieses Werk wird nicht vollendet!" Seine Schwierigkeiten wurden jedoch bald gelöst. Er sagte: "Löwe, komm und hilf mir!" Der König der Löwen erschien sofort vor ihm. "Louis, Patensohn des Königs von Frankreich, was soll ich für dich tun?" "Fällt alle diese Eichen unverzüglich." „Nur diese eine Sache? Moment mal.“ Der König der Löwen brüllte und rief seine Löwen aus allen Richtungen, und bald war die Straße voller Löwen, und sie griffen jede Eiche mit Zähnen und Klauen an, in Gruppen von zehn oder zwanzig. Die ganze Arbeit war vor Sonnenuntergang beendet. Also legte sich Louis auf den Boden und schlief ein. Bei Sonnenuntergang kam die Prinzessin, ging um die Straße herum und fällte jeden Baum. Sie sagte: "Dieser Louie ist ein wunderbarer Mann!" Sie näherte sich ihm sanft und küsste ihn zweimal. Louie ist aufgewacht. Sie sagte zu ihm: „Ich bin sehr zufrieden mit Ihnen." Louie fragte: „Kannst du jetzt mitkommen?“ Sie sagte: „Ich habe noch einen Job für dich zu erledigen, aber das ist der letzte. Wenn du diesen genauso gut machst wie die ersten beiden, dann hält mich nichts.“ Am nächsten Morgen gab ihm die Prinzessin einen Karren und einen Spaten und führte ihn an den Fuß eines hohen Berges, der höher war als der Palast. Sie sagte: „Dieser Berg ist in der Nähe meines Palastes und blockiert meine Sicht aus der Ferne. Du musst ihn bewegen, und du kannst vor Sonnenuntergang keine Spur davon hinterlassen.“ Immerhin ist sie gegangen. Louie füllte den Karren mit Schlamm und warf ihn ins Meer. Enttäuscht sagte er: "Ich würde zehntausend Jahre brauchen, um diese Aufgabe zu vollenden." Seine Schwierigkeiten wurden jedoch bald gelöst. Er sagte: "Adlerkönig, komm und hilf mir!" Der Adlerkönig kam sofort. "Louis, Patensohn des Königs von Frankreich, was soll ich für dich tun?" "Bewege den Berg und wirf den Schlamm und die Steine ​​ins Meer." "Ist es nur diese eine Sache? Es kann bald erledigt werden." Der Adlerkönig flog höher und stieß einen Schrei aus, der alle Adler rief. Bald füllten die Adler den Himmel und bedeckten die Sonne. Sie alle krochen und schlugen mit ihren Füßen und Klauen auf den Berg.Nach einer Weile verschwand der Berg und der ganze Schlamm und die Steine ​​auf dem Berg wurden ins Meer geworfen. Louis legte sich auf den flachen Boden, der sich in einen hohen Berg verwandelt hatte, und machte ein Nickerchen. Als die Prinzessin bei Sonnenuntergang kam, sah sie sich um, aber es war kein Stein mehr da, und niemand würde glauben, dass es am Morgen noch ein Berg war. „Dieser Louis ist ein Mann wie kein anderer auf der Welt. Er ist es und niemand sonst, den ich heiraten werde.“ Also rückte sie näher an ihn heran und küsste ihn dreimal. Louie ist aufgewacht. Er fragte: „Okay! Prinzessin, bist du zufrieden?“ Sie antwortete: "Zufrieden, jetzt, wann immer du gehst, werde ich mit dir gehen." Sie gingen zum Meer und fanden dort Louis' Boot. Sie stiegen in das Boot, stützten sich auf den kleinen weißen Stock und kamen bald in Frankreich an. Der alte Schwiegervater erwartete sie am anderen Ufer. Er sagte: "Guten Tag, Prinzessin Troncolain, Sie werden bald einen Liebhaber haben! Guten Tag, Louis, Patenkind des Königs von Frankreich. Sie sind dabei, Ihren Paten zu finden und Ihre Position wiederherzustellen." "Hallo, alter Mann! Dank deiner Hilfe läuft alles gut." Als Prinzessin Toroncolain und Louis in den Palast kamen, war der falsche Patensohn sehr traurig, und die Leute staunten über die Schönheit der Prinzessin. Als der alte Guoyu die Prinzessin sah, war er sehr verwirrt und wollte sie sofort heiraten. „Oh! Ich bin nicht hier, um einen alten Mann wie dich zu heiraten,“ sagte die Prinzessin. "Dann heirate meinen Patensohn", sagte der König, "und er soll mein Erbe sein." Die Prinzessin sagte: „Das hier ist nicht dein Patensohn, sondern ein Dieb. Er hat die Hälfte des Rings deines echten Patensohns gestohlen. Dieser Lügner sollte bestraft werden … Dein echter Patensohn ist dieser. Ich will ihn heiraten. Er wird mein sein Ehemann," Da war der alte König, der wusste, dass er getäuscht worden war, sehr zornig auf den Dieb und befahl seinen Männern zu sagen: "Schließen Sie diesen Bösewicht auf jeden Fall ein, und ich werde ihn hart bestrafen." Es wurde gleich erledigt. Also heiratete Louis Prinzessin Toroncoland, und sein Pate, der alte König, hatte keine Kinder, also übernahm er den Thron. Louis nahm seine älteren Eltern und seinen älteren Bruder und seine ältere Schwester in den Zwanzigern und Fünfzigern mit in den Palast und arrangierte sie sehr gut. .



【back to index,回目录】
igern und Fünfzigern mit in den Palast und arrangierte sie sehr gut. .



【back to index,回目录】