Show Pīnyīn

七公主

  从前有一位国王,他娶了一个吉普赛女人做王后。他小心翼翼地照顾她,就像她是个玻璃人一样。为了不让王后受到任何伤害,国王把她安置在一个园林中的宫殿里,还把周围用栏杆圈起来,不让她迈出一步。   不久,王后给国王生了一对双胞胎女儿。两位小公主就像初生的太阳一样明媚。在她们受洗礼那天,国王高兴地问王后她想要什么礼物。王后从屋顶向东望,瞧见五月的草地风光,她说:   “把春天给我吧!”   国王召集了五万个园林工人,吩咐他们每人从外面带回一种野花,或者一株柔嫩的桦树苗种在栏杆以内。等一切都种植完毕,国王就跟王后在那处处开满鲜花的园林里散步,把这一切都给她看过说:   “亲爱的妻子,这就是你要的春天。”   王后什么也没说,只是叹息。   第二年,王后又生了两个公主,就是三公主和四公主。她们像清晨一样美好。这次国王又一次让王后挑选礼物。王后说:   “把河水给我吧!”   国王召集了五万农夫,要他们把河水引到园林里,在王后的游乐场里修一个最漂亮的喷泉。于是国王把王后带到喷泉那儿,喷泉的水喷起来,然后落到一个大理石的池子里。   “现在你有河水了。”   可是,王后只是凝目注视着那被驯服的河水喷出来,又落下去,落在大理石的池子里,而她却低头不语。   又过了一年,王后又生了五公主和六公主。她们像晴日一样绚丽。这次王后要了照顾女儿的人。   于是国王就打发五万个号手到集市上,带回了六个诚实的女人。王后还是不高兴,她悄悄地擦掉眼泪,把六个美丽的宝贝交给了她们,于是每位公主都有了一个保姆。   第四年,王后只生了一个女儿,这是一个小不点儿,肤色像王后一样。在受洗礼的那天,国王又问:“王后,这次你要挑选什么礼物呢?”   王后抬头看着天上的鸟,慢慢地说:“哦,把飞鸟给我吧!”国王立刻派出五万随从前去捕捉飞鸟。   “亲爱的国王,将来我老了,七个女儿当中,谁来代替我坐在王后的宝座上呢?”   “由头发最长的公主做王后。”国王回答说。   于是,王后就把六个保姆叫来,嘱咐她们:“你们要照顾好公主们的头发,将来她们中的一人将成为王后。”   “可是,谁来照顾七公主呢?”   “我自己来做。”王后说。   每个保姆都想让她们伺候的公主当上王后,一到天气晴朗的时候,她们就把孩子们带出来,在开满鲜花的草地上,用喷泉的水给她们洗头,在阳光下把头发晒干,然后再理呀,梳呀,一直到公主们的头发像金黄色的丝绸一样地闪光发亮,再把它们编成辫子,扎上缎带,插上鲜花。   可是七公主,就是那位最小的公主,从来没有在喷泉里洗过头发。当王后跟她坐在屋顶跟鸽子们玩的时候,七公主的头发总是用一块红手帕遮盖着,就好像王后要对她的头发保守一个什么秘密似的。   没过多久,王后死了。国王的眼泪还没擦干,世界王子就来了。他穿着金色衣裳,大氅很长,铺满了整个屋子。他那帽子上插着的羽毛是那样高,羽毛尖一直擦到天花板。王子面无表情地看着地面,在他前面站着的是一个浑身穿得破破烂烂的年轻人。   国王说:“欢迎你,世界王子!”说着伸出了手。   可是,世界王子没有搭理国王。这时,那个穿着破烂衣服的年轻人说:“谢谢您,国王阁下。”他握着国王的手,很热情地摇动着。   这让国王大为吃惊,“难道王子不会说话吗?”   “也许他会,”穿破烂衣服的仆人说,“可没人听过。你知道,世界是由各种人组成的—说话的,沉默的;想问题的,干实事的;仰脸向上瞧的,低头向下看的……我的主人挑我做他的仆人,就是因为我们共同组成了这个世界,而他是王子。他富,我穷;他想,我干;他朝下看,我往上瞧;他沉默,我来说话。”   “他来干什么?”国王问。   “来跟你的女儿结婚,”仆人说,“因为要由各种人来组成世界,所以不光要男人,也要有女人。”   “这不用多说,”国王说,“可是我有七个女儿,他不能把她们都娶走啊!”   “他要娶一个能做王后的。”   “把我的女儿们都召来吧,”国王说,“现在到了量她们头发长度的时候了。”   于是,七位公主被召集到国王面前。接着,国王把宫廷裁缝召来,裁缝带着量衣服用的皮尺。他一来到,六位公主都摇晃着脑袋,把她们的头发垂落下来,一直落在身后的地面上。   她们一个接一个地接受测量,六个保姆都很得意地在一旁瞧着,要不是她们小心地侍弄,公主们怎么会有这么可爱的秀发?可是,真可惜,正像六个保姆为公主侍弄头发所花的功夫不多也不少一样,六位公主的头发也不多一分,不少一分,全都是一般长。   大臣吃惊地举起双手,保姆们吃惊地把双手扭在一起,国王急得直蹭他的王冠,世界王子还是耷拉着眼皮朝地下望,而那个穿破烂衣服的仆人却把目光转向了七公主。   “假如,”国王说,“假如我最小的女儿的头发也跟那六个一般长,我们该怎么办?”   “我认为不一般长,陛下。”七公主说话了。她解开了系在头上的红手帕。她的头发确实跟她们的头发不一般长,因为它被修剪得很短,紧贴在头上,就像男孩子一样。   “是谁给你剪的头,孩子?”国王问。   “您想不到吧,是我妈妈剪的!”七公主回答说。   “哦?哦!”国王大声说,“谁都想当王后,难道你不想吗?”   “不想,妈妈告诉我说,自由才是最重要的,所以她才会每天都为我修剪头发。”   听了这些,国王终于明白王后想要什么了,他感到十分后悔。后来,六位公主只为她们的头发而活着,而那位世界王子呢?他把时间花在了等待上,一直在等待着,等待一位公主生出最长的头发来好做他的王后。   可是,七公主与众不同。她又系上她的红手帕,从宫殿里跑出来。她不是孤单一个人哦,还有那个穿破烂衣服的年轻人伴随着她。   公主问那个仆人:   “世界王子在宫殿里,没有你该怎么办?”   “他应当尽自己的所能去生活,”穿破烂衣服的仆人说,“因为世界是由各种人组成的,有的人在宫殿里,有的人在宫殿外。”   故事讲完了,那六位只为头发而活的公主最终都活在了等待中,并不快乐,而为自由而活的那位七公主呢?很快乐!为什么?因为她在尽自己的所能生活啊!

qī gōngzhǔ

    cóngqián yǒu yīwèi guówáng , tā qǔ le yīgè jípǔsài nǚrén zuò wánghòu 。 tā xiǎoxīnyìyì dì zhàogu tā , jiù xiàng tā shì gè bōli rén yīyàng 。 wèile bùràng wánghòu shòudào rènhé shānghài , guówáng bǎ tā ānzhì zài yīgè yuánlín zhōng de gōngdiàn lǐ , huán bǎ zhōuwéi yòng lángān quānqǐlái , bùràng tā màichū yībù 。     bùjiǔ , wánghòu gěi guówáng shēng le yīduì shuāngbāotāi nǚér 。 liǎngwèi xiǎo gōngzhǔ jiù xiàng chūshēng de tàiyáng yīyàng míngmèi 。 zài tāmen shòu xǐlǐ nàtiān , guówáng gāoxìng dìwèn wánghòu tā xiǎngyào shénme lǐwù 。 wánghòu cóng wūdǐng xiàngdōng wàng , qiáojiàn wǔyuè de cǎodì fēngguāng , tā shuō :     “ bǎ chūntiān gěi wǒ bā ! ”     guówáng zhàojí le wǔwàn gè yuánlín gōngrén , fēnfù tāmen měirén cóng wàimiàn dàihuí yīzhǒng yěhuā , huòzhě yīzhū róunèn de huàshù miáozhǒng zài lángān yǐnèi 。 děng yīqiè dū zhòngzhí wánbì , guówáng jiù gēn wánghòu zài nà chùchù kāi mǎnxiānhuā de yuánlín lǐ sànbù , bǎ zhè yīqiè dū gěi tā kànguò shuō :     “ qīnài de qīzi , zhè jiùshì nǐ yào de chūntiān 。 ”     wánghòu shénme yě méi shuō , zhǐshì tànxī 。     dìèrnián , wánghòu yòushēng le liǎnggè gōngzhǔ , jiùshì sāngōngzhǔ hé sì gōngzhǔ 。 tāmen xiàng qīngchén yīyàng měihǎo 。 zhècì guówáng yòu yīcì ràng wánghòu tiāoxuǎn lǐwù 。 wánghòu shuō :     “ bǎ héshuǐ gěi wǒ bā ! ”     guówáng zhàojí le wǔwàn nóngfū , yào tāmen bǎ héshuǐ yǐn dào yuánlín lǐ , zài wánghòu de yóulèchǎng lǐ xiū yīgè zuì piàoliang de pēnquán 。 yúshì guówáng bǎ wánghòu dàidào pēnquán nàr , pēnquán de shuǐ pēnqǐlái , ránhòu luòdào yīgè dàlǐshí de chízi lǐ 。     “ xiànzài nǐ yǒu héshuǐ le 。 ”     kěshì , wánghòu zhǐshì níngmù zhùshì zhe nà bèi xùnfú de héshuǐ pēnchūlái , yòu luòxiàqù , luò zài dàlǐshí de chízi lǐ , ér tā què dītóubùyǔ 。     yòu guò le yīnián , wánghòu yòushēng le wǔ gōngzhǔ hé liù gōngzhǔ 。 tāmen xiàng qíngrì yīyàng xuànlì 。 zhècì wánghòu yào le zhàogu nǚér de rén 。     yúshì guówáng jiù dǎfā wǔwàn gè hàoshǒu dào jíshì shàng , dàihuí le liùgè chéngshí de nǚrén 。 wánghòu háishi bù gāoxìng , tā qiāoqiāodì cādiào yǎnlèi , bǎ liùgè měilì de bǎobèi jiāogěi le tāmen , yúshì měiwèi gōngzhǔ dū yǒu le yīgè bǎomǔ 。     dìsìnián , wánghòu zhǐshēng le yīgè nǚér , zhèshì yīgè xiǎobùdiǎnr , fūsè xiàng wánghòu yīyàng 。 zài shòu xǐlǐ de nàtiān , guówáng yòu wèn : “ wánghòu , zhècì nǐ yào tiāoxuǎn shénme lǐwù ne ? ”     wánghòu táitóu kànzhe tiānshàng de niǎo , mànmàn deshuō : “ ó , bǎ fēiniǎo gěi wǒ bā ! ” guówáng lìkè pàichū wǔwàn suícóng qiánqù bǔzhuō fēiniǎo 。     “ qīnài de guówáng , jiānglái wǒ lǎo le , qīgè nǚér dāngzhōng , shéi lái dàitì wǒ zuòzài wánghòu de bǎozuò shàng ne ? ”     “ yóu tóufa zuìcháng de gōngzhǔ zuò wánghòu 。 ” guówáng huídá shuō 。     yúshì , wánghòu jiù bǎ liùgè bǎomǔ jiào lái , zhǔfù tāmen : “ nǐmen yào zhàogu hǎo gōngzhǔ men de tóufa , jiānglái tāmen zhōng de yīrén jiàng chéngwéi wánghòu 。 ”     “ kěshì , shéi lái zhàogu qī gōngzhǔ ne ? ”     “ wǒ zìjǐ lái zuò 。 ” wánghòu shuō 。     měige bǎomǔ dū xiǎng ràng tāmen cìhou de gōngzhǔ dāng shàng wánghòu , yīdào tiānqìqínglǎng de shíhou , tāmen jiù bǎ háizi men dài chūlái , zài kāi mǎnxiānhuā de cǎodì shàng , yòng pēnquán de shuǐ gěi tāmen xǐtóu , zài yángguāng xià bǎ tóufa shàigān , ránhòu zàilǐ ya , shū ya , yīzhí dào gōngzhǔ men de tóufa xiàng jīnhuángsè de sīchóu yīyàng dì shǎnguāng fāliàng , zài bǎ tāmen biānchéng biànzi , zhāshàng duàndài , chāshang xiānhuā 。     kěshì qī gōngzhǔ , jiùshì nàwèi zuìxiǎo de gōngzhǔ , cónglái méiyǒu zài pēnquán lǐ xǐguò tóufa 。 dāng wánghòu gēn tā zuòzài wūdǐng gēn gēzi men wán de shíhou , qī gōngzhǔ de tóufa zǒngshì yòng yīkuài hóng shǒupà zhēgàizhe , jiù hǎoxiàng wánghòu yào duì tā de tóufa bǎoshǒu yīgè shénme mìmì shìde 。     méiguòduōjiǔ , wánghòu sǐ le 。 guówáng de yǎnlèi huán méi cāgān , shìjiè wángzǐ jiù lái le 。 tā chuānzhuó jīnsè yīshang , dàchǎng hěncháng , pùmǎn le zhěnggè wūzi 。 tā nà màozi shàng chā zhe de yǔmáo shì nàyàng gāo , yǔmáo jiān yīzhí cā dào tiānhuābǎn 。 wángzǐ miàn wúbiǎoqíng dì kànzhe dìmiàn , zài tā qiánmiàn zhàn zhe de shì yīgè húnshēn chuān dé pòpòlànlàn de niánqīngrén 。     guówáng shuō : “ huānyíng nǐ , shìjiè wángzǐ ! ” shuō zhe shēnchū le shǒu 。     kěshì , shìjiè wángzǐ méiyǒu dāli guówáng 。 zhèshí , nàgè chuānzhuó pòlàn yīfú de niánqīngrén shuō : “ xièxiènín , guówáng géxià 。 ” tāwò zhe guówáng de shǒu , hěn rèqíng dì yáodòng zhe 。     zhè ràng guówáng dàwéichījīng , “ nándào wángzǐ bùhuì shuōhuà ma ? ”     “ yěxǔ tāhuì , ” chuān pòlàn yīfú de púrén shuō , “ kě méirén tīng guò 。 nǐ zhīdào , shìjiè shì yóu gèzhǒng rén zǔchéng de — shuōhuà de , chénmò de ; xiǎng wèntí de , gān shíshì de ; yǎngliǎn xiàngshàng qiáo de , dītóu xiàngxià kàn de wǒ de zhǔrén tiāo wǒ zuò tā de púrén , jiùshì yīnwèi wǒmen gòngtóng zǔchéng le zhège shìjiè , ér tā shì wángzǐ 。 tāfù , wǒqióng ; tā xiǎng , wǒ gān ; tācháoxià kàn , wǒwǎng shàng qiáo ; tā chénmò , wǒlái shuōhuà 。 ”     “ tālái gànshénme ? ” guówáng wèn 。     “ lái gēn nǐ de nǚér jiéhūn , ” púrén shuō , “ yīnwèi yào yóu gèzhǒng rénlái zǔchéng shìjiè , suǒyǐ bùguāng yào nánrén , yě yào yǒu nǚrén 。 ”     “ zhè bùyòng duō shuō , ” guówáng shuō , “ kěshì wǒ yǒu qīgè nǚér , tā bùnéng bǎ tāmen dū qǔ zǒu a ! ”     “ tā yào qǔ yīgè néng zuò wánghòu de 。 ”     “ bǎ wǒ de nǚér men dū zhàolái bā , ” guówáng shuō , “ xiànzài dào le liàng tāmen tóufa chángdù de shíhou le 。 ”     yúshì , qīwèi gōngzhǔ bèi zhàojí dào guówáng miànqián 。 jiēzhe , guówáng bǎ gōngtíng cáiféng zhào lái , cáiféng dài zhe liàng yīfú yòng de píchǐ 。 tā yī láidào , liùwèi gōngzhǔ dū yáohuàng zhe nǎodài , bǎ tāmen de tóufa chuíluò xiàlai , yīzhí luò zài shēnhòu de dìmiàn shàng 。     tāmen yīgè jiē yīgè dì jiēshòu cèliáng , liùgè bǎomǔ dū hěn déyì dì zài yīpáng qiáo zhe , yàobushì tāmen xiǎoxīn dì shìnòng , gōngzhǔ men zěnme huì yǒu zhème kěài de xiùfà ? kěshì , zhēn kěxī , zhèngxiàng liùgè bǎomǔ wéi gōngzhǔ shìnòng tóufa suǒhuā de gōngfu bùduō yě bùshǎo yīyàng , liùwèi gōngzhǔ de tóufa yě bù duōyīfēn , bùshǎo yīfēn , quándōu shì yībān cháng 。     dàchén chījīng dì jǔqǐ shuāngshǒu , bǎomǔ men chījīng dì bǎ shuāngshǒu niǔ zài yīqǐ , guówáng jídé zhí cèng tā de wángguān , shìjiè wángzǐ háishi dāla zhe yǎnpí cháo dìxià wàng , ér nàgè chuān pòlàn yīfú de púrén què bǎ mùguāng zhuǎnxiàng le qī gōngzhǔ 。     “ jiǎrú , ” guówáng shuō , “ jiǎrú wǒ zuìxiǎo de nǚér de tóufa yě gēn nà liùgè yībān cháng , wǒmen gāi zěnmebàn ? ”     “ wǒ rènwéi bù yībān cháng , bìxià 。 ” qī gōngzhǔ shuōhuà le 。 tā jiěkāi le xì zài tóushàng de hóng shǒupà 。 tā de tóufa quèshí gēn tāmen de tóufa bù yībān cháng , yīnwèi tā bèi xiūjiǎn dé hěn duǎn , jǐntiēzài tóushàng , jiù xiàng nánháizi yīyàng 。     “ shì shéi gěi nǐ jiǎn de tóu , háizi ? ” guówáng wèn 。     “ nín xiǎngbudào bā , shì wǒ māma jiǎn de ! ” qī gōngzhǔ huídá shuō 。     “ ó ? ó ! ” guówáng dàshēng shuō , “ shéi dū xiǎng dāng wánghòu , nándào nǐ bùxiǎng ma ? ”     “ bùxiǎng , māma gàosu wǒ shuō , zìyóu cái shì zuì zhòngyào de , suǒyǐ tā cái huì měitiān dū wéi wǒ xiūjiǎn tóufa 。 ”     tīng le zhèxiē , guówáng zhōngyú míngbai wánghòu xiǎngyào shénme le , tā gǎndào shífēn hòuhuǐ 。 hòulái , liùwèi gōngzhǔ zhǐ wéi tāmen de tóufa ér huózhe , ér nàwèi shìjiè wángzǐ ne ? tā bǎ shíjiān huā zài le děngdài shàng , yīzhí zài děngdài zhe , děngdài yīwèi gōngzhǔ shēngchū zuìcháng de tóufa lái hǎo zuò tā de wánghòu 。     kěshì , qī gōngzhǔ yǔzhòngbùtóng 。 tā yòu xìshàng tā de hóng shǒupà , cóng gōngdiàn lǐ pǎo chūlái 。 tā bùshì gūdān yīgè rén ó , háiyǒu nàgè chuān pòlàn yīfú de niánqīngrén bànsuí zhe tā 。     gōngzhǔ wèn nàgè púrén :     “ shìjiè wángzǐ zài gōngdiàn lǐ , méiyǒu nǐ gāi zěnmebàn ? ”     “ tā yīngdāng jìn zìjǐ de suǒ néng qù shēnghuó , ” chuān pòlàn yīfú de púrén shuō , “ yīnwèi shìjiè shì yóu gèzhǒng rén zǔchéng de , yǒu de rén zài gōngdiàn lǐ , yǒu de rén zài gōngdiàn wài 。 ”     gùshi jiǎngwán le , nà liùwèi zhǐ wéi tóufa érhuó de gōngzhǔ zuìzhōng dū huó zài le děngdài zhōng , bìng bù kuàilè , ér wéi zìyóu érhuó de nàwèi qī gōngzhǔ ne ? hěn kuàilè ! wèishénme ? yīnwèi tā zài jìn zìjǐ de suǒnéng shēnghuó a !



seven princesses

Once upon a time there was a king who married a gypsy woman as his queen. He takes care of her as carefully as if she were a glass person. In order not to let the queen suffer any harm, the king placed her in a palace in a garden, and surrounded it with railings to prevent her from taking a step. Soon, the queen gave birth to a pair of twin daughters to the king. The two little princesses are as bright as the newborn sun. On the day of their christening, the king happily asked the queen what gift she would like. The queen looked east from the roof, and saw the meadows in May, and she said: "Give me spring!" The king summoned fifty thousand gardeners and ordered each of them to bring back a kind of wild flower from outside, or a tender birch seedling to be planted inside the railing. When everything was planted, the king and queen walked in the garden full of flowers, and showed her all this, saying: "Dear wife, this is the spring you want." The queen didn't say anything, just sighed. In the second year, the queen gave birth to two more princesses, the third princess and the fourth princess. They are as beautiful as the morning. This time the king once again let the queen choose the gift. Queen said: "Give me the river water!" The king summoned fifty thousand farmers and asked them to divert the river water into the garden and build the most beautiful fountain in the queen's playground. So the king took the queen to the fountain, and the water from the fountain spouted up and fell into a marble pool. "Now you have river water." However, the queen just stared at the tamed river spewing out and falling into the marble pool, while she bowed her head and said nothing. Another year passed, and the queen gave birth to the fifth and sixth princesses. They are as bright as the sun. This time the queen asked someone to take care of her daughter. So the king sent fifty thousand trumpeters to the fair, and brought back six honest women. The queen was still not happy, she wiped away her tears quietly, and gave them six beautiful babies, so each princess had a nurse. In the fourth year, the queen gave birth to only one daughter, a little girl with the same complexion as the queen. On the day of baptism, the king asked again: "Queen, what gift are you going to choose this time?" The queen looked up at the birds in the sky, and said slowly: "Oh, give me the birds!" The king immediately sent fifty thousand followers to catch the birds. "Dear king, when I grow old, who will replace me on the queen's throne among the seven daughters?" "The princess with the longest hair will be the queen," replied the king. So, the queen called the six nannies and told them: "You have to take good care of the hair of the princesses, one of them will become the queen in the future." "But, who will take care of Princess Seven?" "I'll do it myself." The queen said. Every nurse wants the princess they serve to be a queen, and when the weather is fine, they take the children out, wash their hair with the water of the fountain on the meadow full of flowers, and wash them in the sun. The hair was dried, and then combed and brushed until the princesses' hair shone like golden silk, and then they were braided, tied with ribbons, and strewn with flowers. But Princess Seven, the youngest princess, has never washed her hair in the fountain. When the queen sat on the roof with her and played with the pigeons, the seventh princess' hair was always covered with a red handkerchief, as if the queen wanted to keep her hair a secret. Not long after, the queen died. Before the king's tears were wiped away, the prince of the world came. He was clothed in gold, and his cloak was so long that it covered the whole room. The feathers on his hat were so high that their tips brushed the ceiling. The prince looked at the ground expressionlessly, and standing in front of him was a young man in ragged clothes. The king said: "Welcome, Prince of the World!" He stretched out his hand. However, the prince of the world ignored the king. At this time, the young man in tattered clothes said: "Thank you, Your Excellency the King." He shook the king's hand and shook it enthusiastically. This surprised the king, "Can't the prince speak?" "Maybe he will," said the tattered servant, "but no one has ever heard of it. You know, the world is made up of people—talking, silent; thinking, doing; looking up Yes, looking down... My master chose me to be his servant because we made the world together, and he was a prince. He was rich, I was poor; he thought, I did; he looked down, I look up; he is silent, and I speak." "What is he here for?" the king asked. "Come and marry your daughter," said the servant. "Because all kinds of people are going to make up the world, there are not only men but also women." "It goes without saying," said the king, "but I have seven daughters, and he can't marry them all away!" "He wants to marry someone who can be queen." "Call my daughters," said the king, "and now the time has come to measure the length of their hair." So, the seven princesses were summoned before the king. Then the king called for the court tailor, who had a measuring tape with which to measure the clothes. As soon as he came, the six princesses shook their heads, and let their hair fall down on the ground behind them.They were measured one by one, and the six nurses looked on proudly. If they hadn't handled it carefully, how could the princesses have such lovely hair? But, what a pity, just as the six nannies spent neither too much nor too little effort in grooming the princess's hair, so the six princesses' hair was not one point more, one point less, and all of them were of the same length. The minister raised his hands in surprise, the nannies twisted their hands together in surprise, the king rubbed his crown anxiously, the prince of the world still looked down with drooping eyelids, but the servant in tattered clothes turned his eyes to the seventh princess . "Suppose," said the king, "suppose my youngest daughter's hair is as long as those six, what shall we do?" "I think it's unusually long, Your Majesty." The seventh princess spoke. She untied the red handkerchief tied around her head. Her hair was indeed longer than theirs, for it was cut short and pressed close to her head, like a boy's. "Who cut your head, boy?" asked the king. "You can't think of it, it was my mother who cut it!" Princess Seven replied. "Oh? Oh!" the king said loudly, "Everyone wants to be queen, don't you?" "No, my mother told me that freedom is the most important thing, so she trims my hair every day." After hearing this, the king finally understood what the queen wanted, and he felt very regretful. Later, the six princesses lived only for their hair, but what about the prince of the world? He spent his time waiting, waiting, waiting for a princess to have the longest hair to be his queen. However, the Seventh Princess is different. She tied on her red handkerchief again, and ran out of the palace. She is not alone, and the young man in the ragged clothes is with her. The princess asked the servant: "The prince of the world is in the palace, what should I do without you?" "He should live to the best of his abilities," said the servant in rags, "because the world is made up of all kinds of people, some of whom are in the palace and some of whom are outside the palace." After the story is over, the six princesses who only lived for their hair ended up living in waiting and were unhappy, but what about the seventh princess who lived for freedom? very happy! Why? Because she is doing her best to live! .



siete princesas

Érase una vez un rey que se casó con una mujer gitana como su reina. La cuida con tanto cuidado como si fuera una persona de cristal. Para que la reina no sufriera ningún daño, el rey la colocó en un palacio en un jardín, y lo rodeó con rejas para evitar que pudiera dar un paso. Pronto, la reina dio a luz a un par de hijas gemelas del rey. Las dos princesitas son tan brillantes como el sol recién nacido. El día de su bautizo, el rey preguntó felizmente a la reina qué regalo le gustaría. La reina miró hacia el este desde el techo, y vio los prados en mayo, y dijo: "¡Dame la primavera!" El rey convocó a cincuenta mil jardineros y ordenó a cada uno de ellos que trajera una especie de flor silvestre del exterior, o una tierna plántula de abedul para plantarla dentro de la barandilla. Cuando todo estuvo plantado, el rey y la reina caminaron por el jardín lleno de flores, y le mostraron todo esto, diciendo: "Querida esposa, esta es la primavera que deseas". La reina no dijo nada, solo suspiró. En el segundo año, la reina dio a luz a dos princesas más, la tercera princesa y la cuarta princesa. Son tan hermosos como la mañana. Esta vez, el rey una vez más dejó que la reina eligiera el regalo. Reina dijo: "¡Dame el agua del río!" El rey convocó a cincuenta mil granjeros y les pidió que desviaran el agua del río hacia el jardín y construyeran la fuente más hermosa en el patio de recreo de la reina. Entonces el rey llevó a la reina a la fuente, y el agua de la fuente brotó y cayó en un estanque de mármol. "Ahora tienes agua de río". Sin embargo, la reina se quedó mirando el río domesticado que brotaba y caía en el estanque de mármol, mientras inclinaba la cabeza y no decía nada. Pasó otro año y la reina dio a luz a la quinta y sexta princesas. Son tan brillantes como el sol. Esta vez la reina le pidió a alguien que cuidara de su hija. Entonces el rey envió cincuenta mil trompetas a la feria, y trajo de vuelta a seis mujeres honradas. La reina todavía no estaba feliz, se secó las lágrimas en silencio y les dio seis hermosos bebés, por lo que cada princesa tenía una enfermera. En el cuarto año, la reina dio a luz a una sola hija, una niña pequeña con la misma tez que la reina. El día del bautismo, el rey volvió a preguntar: "Reina, ¿qué regalo vas a elegir esta vez?". La reina miró a los pájaros en el cielo y dijo lentamente: "¡Oh, dame los pájaros!" El rey inmediatamente envió cincuenta mil seguidores para atrapar los pájaros. "Querido rey, cuando envejezca, ¿quién me reemplazará en el trono de la reina entre las siete hijas?" "La princesa con el cabello más largo será la reina", respondió el rey. Entonces, la reina llamó a las seis niñeras y les dijo: "Tienen que cuidar mucho el cabello de las princesas, una de ellas se convertirá en la reina en el futuro". "Pero, ¿quién cuidará de la Princesa Siete?" "Lo haré yo misma", dijo la reina. Todas las enfermeras quieren que la princesa a la que sirven sea una reina, y cuando hace buen tiempo sacan a los niños, les lavan el pelo con el agua de la fuente del prado lleno de flores, y los lavan al sol. se secó, y luego se peinó y cepilló hasta que el cabello de las princesas brilló como seda dorada, y luego se trenzaron, se ataron con cintas y se cubrieron de flores. Pero la Princesa Siete, la princesa más joven, nunca se ha lavado el pelo en la fuente. Cuando la reina se sentaba en el techo con ella y jugaba con las palomas, el cabello de la séptima princesa siempre estaba cubierto con un pañuelo rojo, como si la reina quisiera mantener su cabello en secreto. No mucho después, la reina murió. Antes de que se secaran las lágrimas del rey, llegó el príncipe del mundo. Estaba vestido de oro, y su capa era tan larga que cubría toda la habitación. Las plumas de su sombrero eran tan altas que sus puntas rozaban el techo. El príncipe miró al suelo sin expresión, y parado frente a él había un joven con ropa harapienta. El rey dijo: "¡Bienvenido, Príncipe del Mundo!" Extendió su mano. Sin embargo, el príncipe del mundo ignoró al rey. En este momento, el joven con ropa andrajosa dijo: "Gracias, Su Excelencia el Rey", estrechó la mano del rey y la estrechó con entusiasmo. Esto sorprendió al rey, "¿No puede hablar el príncipe?" "Tal vez lo hará", dijo el sirviente andrajoso, "pero nadie ha oído hablar de eso. Sabes, el mundo está hecho de personas: hablan, callan, piensan, hacen, miran hacia arriba Sí, miran hacia abajo... Mi El amo me escogió para ser su sirviente porque juntos hicimos el mundo, y él era un príncipe, él era rico, yo era pobre, él pensaba, yo lo hacía, él miraba hacia abajo, yo miro hacia arriba, él calla y yo hablo. " "¿Para qué está aquí?", preguntó el rey. "Ven y cásate con tu hija", dijo el criado, "porque todo tipo de personas van a hacer el mundo, no solo hay hombres sino también mujeres". "No hace falta decirlo", dijo el rey, "pero tengo siete hijas, ¡y él no puede casarlas todas!" Quiere casarse con alguien que pueda ser reina. "Llama a mis hijas", dijo el rey, "y ahora ha llegado el momento de medir la longitud de su cabello". Entonces, las siete princesas fueron convocadas ante el rey. Entonces el rey llamó al sastre de la corte, que tenía una cinta métrica para medir la ropa. Tan pronto como llegó, las seis princesas negaron con la cabeza y dejaron caer su cabello en el suelo detrás de ellas.Fueron medidos uno por uno, y las seis enfermeras miraron con orgullo, si no lo hubieran manejado con cuidado, ¿cómo podrían las princesas tener un cabello tan hermoso? Pero, qué lástima, así como las seis niñeras no se esforzaron ni mucho ni poco en arreglar el cabello de la princesa, así el cabello de las seis princesas no era ni un punto más, ni un punto menos, y todos tenían la misma longitud. . El ministro levantó las manos con sorpresa, las niñeras se torcieron las manos con sorpresa, el rey se frotó la corona con ansiedad, el príncipe del mundo todavía miraba hacia abajo con los párpados caídos, pero el sirviente con ropa andrajosa volvió la mirada hacia la séptima princesa. "Supongamos", dijo el rey, "supongamos que el pelo de mi hija menor es tan largo como esos seis, ¿qué vamos a hacer?" "Creo que es inusualmente largo, Su Majestad", habló la séptima princesa. Desató el pañuelo rojo atado alrededor de su cabeza. De hecho, su cabello era más largo que el de ellos, porque estaba corto y presionado cerca de su cabeza, como el de un niño. "¿Quién te cortó la cabeza, muchacho?" preguntó el rey. "¡No puedes pensar en eso, fue mi madre quien lo cortó!", Respondió la Princesa Siete. "¿Oh? ¡Oh!", Dijo el rey en voz alta, "Todos quieren ser reinas, ¿tú no?" "No, mi madre me dijo que la libertad es lo más importante, así que me corta el pelo todos los días". Después de escuchar esto, el rey finalmente entendió lo que quería la reina y se sintió muy arrepentido. Más tarde, las seis princesas vivían solo para su cabello, pero ¿y el príncipe del mundo? Se pasaba el tiempo esperando, esperando, esperando que una princesa con el pelo más largo fuera su reina. Sin embargo, la Séptima Princesa es diferente. Se ató de nuevo el pañuelo rojo y salió corriendo del palacio. No está sola, y el joven de la ropa harapienta está con ella. La princesa le preguntó al sirviente: "El príncipe del mundo está en el palacio, ¿qué debo hacer sin ti?" "Debe vivir lo mejor que pueda", dijo el sirviente en harapos, "porque el mundo está compuesto por todo tipo de personas, algunas de las cuales están en el palacio y otras están fuera del palacio". Después de que termina la historia, las seis princesas que solo vivían por su cabello terminaron esperando y no estaban felices, pero ¿qué pasa con la séptima princesa que vivía por la libertad? ¡muy feliz! ¿Por qué? ¡Porque ella está haciendo todo lo posible para vivir! .



sept princesses

Il était une fois un roi qui épousa une gitane comme reine. Il prend soin d'elle avec autant de soin que si elle était une personne de verre. Afin de ne pas faire souffrir la reine, le roi la plaça dans un palais dans un jardin, et l'entoura de grilles pour l'empêcher de faire un pas. Bientôt, la reine a donné naissance à une paire de filles jumelles au roi. Les deux petites princesses sont aussi brillantes que le soleil nouveau-né. Le jour de leur baptême, le roi demanda joyeusement à la reine quel cadeau elle aimerait. La reine regarda vers l'est depuis le toit, et vit les prés en mai, et elle dit : "Donnez-moi le printemps !" Le roi convoqua cinquante mille jardiniers et ordonna à chacun d'eux de rapporter une sorte de fleur sauvage de l'extérieur, ou un semis de bouleau tendre à planter à l'intérieur de la balustrade. Quand tout fut planté, le roi et la reine se promenèrent dans le jardin plein de fleurs, et lui montrèrent tout cela en disant : "Chère épouse, c'est le printemps que tu veux." La reine ne dit rien, se contenta de soupirer. La deuxième année, la reine a donné naissance à deux autres princesses, la troisième princesse et la quatrième princesse. Ils sont aussi beaux que le matin. Cette fois, le roi laissa à nouveau la reine choisir le cadeau. Reine a dit : « Donnez-moi l'eau de la rivière ! Le roi a convoqué cinquante mille fermiers et leur a demandé de détourner l'eau de la rivière dans le jardin et de construire la plus belle fontaine du terrain de jeu de la reine. Alors le roi emmena la reine à la fontaine, et l'eau de la fontaine jaillit et tomba dans un bassin de marbre. "Maintenant, vous avez l'eau de la rivière." Cependant, la reine a juste regardé la rivière apprivoisée cracher et tomber dans la piscine de marbre, alors qu'elle baissait la tête et ne disait rien. Une autre année passa et la reine donna naissance aux cinquième et sixième princesses. Ils sont aussi brillants que le soleil. Cette fois, la reine a demandé à quelqu'un de prendre soin de sa fille. Le roi envoya donc cinquante mille trompettistes à la foire, et ramena six honnêtes femmes. La reine n'était toujours pas contente, elle essuya ses larmes tranquillement et leur donna six beaux bébés, donc chaque princesse avait une nourrice. La quatrième année, la reine accoucha d'une seule fille, une petite fille du même teint que la reine. Le jour du baptême, le roi demanda à nouveau : "Reine, quel cadeau vas-tu choisir cette fois ?" La reine leva les yeux vers les oiseaux dans le ciel et dit lentement : " Oh, donne-moi les oiseaux ! " Le roi envoya immédiatement cinquante mille partisans pour attraper les oiseaux. "Cher roi, quand je serai vieux, qui me remplacera sur le trône de la reine parmi les sept filles ?" "La princesse aux cheveux les plus longs sera la reine", répondit le roi. Alors, la reine a appelé les six nounous et leur a dit: "Vous devez bien prendre soin des cheveux des princesses, l'une d'entre elles deviendra la reine à l'avenir." "Mais, qui prendra soin de la princesse Seven?" « Je vais le faire moi-même. » dit la reine. Chaque nourrice veut que la princesse qu'elle sert soit reine, et quand il fait beau, elles sortent les enfants, lavent leurs cheveux avec l'eau de la fontaine sur le pré plein de fleurs, et les lavent au soleil. était séchée, puis peignée et brossée jusqu'à ce que les cheveux des princesses brillent comme de la soie dorée, puis ils étaient tressés, attachés avec des rubans et parsemés de fleurs. Mais la princesse Seven, la plus jeune des princesses, ne s'est jamais lavée les cheveux dans la fontaine. Lorsque la reine s'asseyait sur le toit avec elle et jouait avec les pigeons, les cheveux de la septième princesse étaient toujours recouverts d'un mouchoir rouge, comme si la reine voulait garder ses cheveux secrets. Peu de temps après, la reine mourut. Avant que les larmes du roi ne soient essuyées, le prince du monde est venu. Il était vêtu d'or et son manteau était si long qu'il couvrait toute la pièce. Les plumes de son chapeau étaient si hautes que leurs pointes frôlaient le plafond. Le prince regarda le sol sans expression, et se tenant devant lui se tenait un jeune homme vêtu de haillons. Le roi dit : « Bienvenue, Prince du Monde ! » Il tendit la main. Cependant, le prince du monde a ignoré le roi. A ce moment, le jeune homme en lambeaux dit: "Merci, Votre Excellence le Roi." Il serra la main du roi et la serra avec enthousiasme. Cela a surpris le roi, "Le prince ne peut-il pas parler?" "Peut-être qu'il le fera," dit le serviteur en lambeaux, "mais personne n'en a jamais entendu parler. Vous savez, le monde est fait de gens - parlant, silencieux; pensant, faisant; maître m'a choisi pour être son serviteur parce que nous avons fait le monde ensemble, et il était un prince. Il était riche, j'étais pauvre ; il a pensé, j'ai fait ; il a baissé les yeux, je lève les yeux ; il se tait, et je parle. " "Pourquoi est-il ici ?" demanda le roi. "Viens épouser ta fille, dit la servante. Parce que toutes sortes de gens vont faire le monde, il n'y a pas que des hommes mais aussi des femmes." "Cela va sans dire," dit le roi, "mais j'ai sept filles, et il ne peut pas toutes les marier!" "Il veut épouser quelqu'un qui peut être reine." "Appelez mes filles," dit le roi, "et maintenant le temps est venu de mesurer la longueur de leurs cheveux." Ainsi, les sept princesses furent convoquées devant le roi. Alors le roi appela le tailleur de la cour, qui avait un ruban à mesurer pour mesurer les vêtements. Dès qu'il arriva, les six princesses secouèrent la tête et laissèrent tomber leurs cheveux sur le sol derrière elles.Elles furent mesurées une à une, et les six infirmières les regardèrent fièrement... Si elles ne l'avaient pas manipulé avec soin, comment les princesses auraient-elles pu avoir de si beaux cheveux ? Mais, quel dommage, de même que les six nounous ne mettaient ni trop ni trop peu d'efforts à coiffer les cheveux de la princesse, de même les cheveux des six princesses n'étaient pas un point de plus, un point de moins, et toutes étaient de la même longueur. . Le ministre leva les mains de surprise, les nounous se tordirent les mains de surprise, le roi frotta anxieusement sa couronne, le prince du monde baissa toujours les paupières tombantes, mais le serviteur en lambeaux tourna les yeux vers la septième princesse. « Supposons, dit le roi, supposons que les cheveux de ma plus jeune fille soient aussi longs que ces six-là, que ferons-nous ? " Je pense que c'est inhabituellement long, Votre Majesté. " La septième princesse parla. Elle dénoua le mouchoir rouge noué autour de sa tête. Ses cheveux étaient en effet plus longs que les leurs, car ils étaient coupés courts et plaqués contre sa tête, comme ceux d'un garçon. « Qui t'a coupé la tête, mon garçon ? » demanda le roi. "Vous ne pouvez pas y penser, c'est ma mère qui l'a coupé !", a répondu la princesse Seven. "Oh? Oh!" dit le roi à haute voix, "Tout le monde veut être reine, pas vous?" "Non, ma mère m'a dit que la liberté est la chose la plus importante, alors elle me coupe les cheveux tous les jours." Après avoir entendu cela, le roi a finalement compris ce que la reine voulait, et il a eu beaucoup de regrets. Plus tard, les six princesses ne vivaient que pour leurs cheveux, mais qu'en est-il du prince du monde ? Il passait son temps à attendre, attendre, attendre qu'une princesse ait les cheveux les plus longs pour être sa reine. Cependant, la septième princesse est différente. Elle renoua son mouchoir rouge et sortit en courant du palais. Elle n'est pas seule, et le jeune homme aux vêtements en lambeaux est avec elle. La princesse demanda au serviteur : "Le prince du monde est dans le palais, que dois-je faire sans toi ?" "Il devrait vivre au mieux de ses capacités", a déclaré le serviteur en haillons, "parce que le monde est composé de toutes sortes de personnes, dont certaines sont à l'intérieur du palais et d'autres à l'extérieur du palais." Une fois l'histoire terminée, les six princesses qui ne vivaient que pour leurs cheveux ont fini par vivre dans l'attente et étaient malheureuses, mais qu'en est-il de la septième princesse qui a vécu pour la liberté ? très heureux! Pourquoi? Parce qu'elle fait de son mieux pour vivre ! .



7人の王女

昔々、ジプシーの女性を女王として結婚させた王様がいました。彼は彼女がまるでガラスの人間であるかのように注意深く世話をします。女王が危害を加えられないように、王は彼女を庭の宮殿に置き、手すりで囲んで彼女が一歩を踏み出せないようにしました。 すぐに、女王は王に双子の娘のペアを出産しました。二人の小さなお姫様は、生まれたての太陽のように輝いています。洗礼式の日、王様は喜んで女王にどんな贈り物が欲しいか尋ねました。女王は屋根から東を見て、5 月の牧草地を見て、こう言いました。 「春をください!」 王様は 5 万人の庭師を召集し、それぞれに、野の花の一種を外から持ち帰るか、手すりの内側に植える柔らかい白樺の苗木を持ってくるように命じました。すべての種が植えられると、王様と王妃は花でいっぱいの庭を歩き、これらすべてを彼女に見せてこう言いました。 「奥様、これがあなたの望む春です。」 女王は何も言わず、ただため息をついた。 2年目に、女王はさらに2人の王女、第三王女と第四王女を出産しました.彼らは朝と同じくらい美しいです。今回も王様は女王に贈り物を選ばせました。女王は言った: 「川の水をください!」 王様は 5 万人の農民を召集し、川の水を庭に流して、女王の遊び場に最も美しい噴水を作るように頼みました。王様が女王を噴水に連れて行くと、噴水から水が噴き出し、大理石のプールに落ちました。 「今、あなたは川の水を持っています。」 しかし、女王は、飼い慣らされた川が噴出し、大理石のプールに落ちていくのをじっと見つめているだけで、頭を下げて何も言わなかった. それからさらに1年が経ち、女王は5番目と6番目の王女を出産しました。彼らは太陽のように明るいです。今回、女王は誰かに娘の世話を頼んだ。 それで王様は5万人のラッパ吹きを市に送り、6人の正直な女性を連れて帰りました。女王はまだ満足していませんでした.彼女は静かに涙を拭い、6人の美しい赤ちゃんを与えたので、各王女には看護師がいました. 女王は4年目に、女王と同じ顔色の少女を1人だけ産んだ。洗礼の日、王様は再び尋ねました:「女王様、今度はどんな贈り物を選びますか?」 女王は空の鳥を見上げ、ゆっくりと言いました:「ああ、鳥をくれ!」王はすぐに鳥を捕まえるために5万人の信者を送った。 「親愛なる王様、私が年をとったとき、7人の娘の中で誰が私に代わって女王の座につくでしょうか?」 「一番髪の長いお姫様が女王になります」と王様は答えました。 それで、女王は6人の乳母に電話して、「王女の髪の世話をしなければなりません。そのうちの1人が将来女王になります」と言いました。 「でも、七姫の世話は誰がするの?」 「自分でやる」 女王は言った。 乳母は皆、自分の仕える姫を女王様にしたいと思っており、天気の良い日には子供たちを連れ出し、花でいっぱいの牧草地にある噴水の水で髪を洗い、太陽の下で髪を洗います.乾かしてから、お姫様の髪が金色の絹のように輝くまで梳き、梳き、編んでリボンで結び、花を散らしました。 しかし、最年少の王女であるセブン王女は、噴水で髪を洗ったことがありません。女王が一緒に屋根に座ってハトと遊んでいたとき、第七王女の髪はいつも赤いハンカチで覆われていた。 それから間もなく、女王は亡くなりました。王の涙がぬぐわれる前に、世界の王子がやってきた。彼は金の服を着ており、マントはとても長く、部屋全体を覆っていました。彼の帽子の羽は高すぎて、先端が天井に触れていました。無表情で地面を見つめる王子の前に、ボロボロの服を着た青年が立っていた。 王は言った:「ようこそ、世界の王子様!」 彼は手を伸ばした。 しかし、世界の王子は王を無視しました。この時、ぼろぼろの服を着た若者は「ありがとう、国王閣下」と言って、国王の手を握り、熱狂的に振った。 これは王様を驚かせました、「王子は話すことができないのですか?」 「多分彼はそうするだろう」とぼろぼろの僕は言った、「しかし誰もそれを聞いたことがありません. ご存知のように、世界は人々で構成されています.マスターは私を彼のしもべとして選んだ. なぜなら私たちは一緒に世界を作った. 彼は王子だった. 彼は金持ちだった, 私は貧乏だった. " 「彼は何のためにここにいるのですか?」と王様は尋ねました。 「来て、あなたの娘と結婚してください。世界はあらゆる種類の人々で構成されているので、男性だけでなく女性もいます。」 「言うまでもありません」と王様は言いました。 「彼は女王になれる人と結婚したいのです。」 「私の娘たちを呼んでください」と王様は言いました。 ということで、王様の前に7人の姫が召喚されました。それから王様は、服を測るためのメジャーを持っていた宮廷の仕立て屋を呼びました。彼が来るとすぐに、六人の王女は首を横に振って、後ろの地面に髪を下ろしました。一人一人が測定され、6人の看護師が誇らしげに見守っていました. 慎重に扱わなければ、どのようにして王女はこんなに美しい髪をしていたのでしょうか.しかし、残念なことに、6 人の乳母が王女の髪を手入れするのに多かれ少なかれ労力を費やしたように、6 人の王女の髪は 1 ポイント多くも 1 ポイント少なくもなく、すべて同じ長さでした。 . 大臣は驚いて手を上げ、乳母は驚いて手を合わせ、王は心配そうに王冠をこすり、世界の王子はまだまぶたを垂らして下を向いていましたが、ぼろぼろの服を着た使用人は7番目の王女に目を向けました. 「例えば」と王様は言いました。 「異常に長いと思います、陛下」 第七王女が言った。彼女は頭に巻いていた赤いハンカチをほどいた。彼女の髪は確かに彼らの髪よりも長かった。男の子のように髪を短く切って頭に近づけたからである。 「君の頭を切ったのは誰だい?」と王様は尋ねました。 「考えられないよ、切ったのはお母さんだよ!」セブン姫は答えた。 「おお?おお!」王様は大声で言いました。 「いいえ、母は自由が一番大切だと言っていたので、毎日私の髪を整えてくれています。」 これを聞いた王様は、ようやくお妃様が何を望んでいるのかを理解し、とても悔やみました。その後、六人の姫は髪だけで生きてきたが、世界の王子はどうなるのだろうか?彼は、王女が彼の女王になるために最も長い髪を持っているのを待って、待って、待っていました。 しかし、第七王女は違う。彼女は再び赤いハンカチを結び、宮殿を駆け出しました。彼女は一人ではなく、ぼろぼろの服を着た若い男が彼女と一緒にいます。 王女はしもべに尋ねました: 「世界の王子様が宮殿にいます。あなたなしでどうすればいいですか?」 「彼は自分の能力を最大限に発揮して生きるべきです」とぼろを着た使用人は言いました。 物語が終わった後、髪のためだけに生きた6人の王女は待ち合わせ生活を終えて不幸だったが、自由のために生きた7番目の王女はどうなったのか?とても幸せです!なぜ?頑張って生きてるから! .



sieben Prinzessinnen

Es war einmal ein König, der eine Zigeunerin als seine Königin heiratete. Er kümmert sich so sorgfältig um sie, als wäre sie ein gläserner Mensch. Um der Königin keinen Schaden zuzufügen, stellte der König sie in einen Palast in einem Garten und umgab ihn mit Gittern, um sie daran zu hindern, einen Schritt zu tun. Bald gebar die Königin dem König ein Paar Zwillingstöchter. Die beiden kleinen Prinzessinnen sind hell wie die neugeborene Sonne. Am Tag ihrer Taufe fragte der König freudig die Königin, welches Geschenk sie sich wünsche. Die Königin schaute vom Dach nach Osten und sah die Wiesen im Mai, und sie sagte: "Gib mir Frühling!" Der König rief fünfzigtausend Gärtner herbei und befahl jedem von ihnen, eine Art wilde Blume von draußen mitzubringen oder einen zarten Birkensetzling, der in das Geländer gepflanzt werden sollte. Als alles gepflanzt war, gingen der König und die Königin in den Garten voller Blumen und zeigten ihr all dies und sagten: "Liebe Frau, das ist der Frühling, den Sie wollen." Die Königin sagte nichts, seufzte nur. Im zweiten Jahr brachte die Königin zwei weitere Prinzessinnen zur Welt, die dritte Prinzessin und die vierte Prinzessin. Sie sind so schön wie der Morgen. Auch dieses Mal ließ der König die Königin das Geschenk auswählen. Königin sagte: "Gib mir das Flusswasser!" Der König rief fünfzigtausend Bauern zusammen und bat sie, das Flusswasser in den Garten umzuleiten und den schönsten Brunnen auf dem Spielplatz der Königin zu bauen. Da führte der König die Königin zum Brunnen, und das Wasser aus dem Brunnen spritzte heraus und fiel in ein Marmorbecken. "Jetzt hast du Flusswasser." Die Königin starrte jedoch nur auf den gezähmten Fluss, der herausspuckte und in das Marmorbecken fiel, während sie den Kopf senkte und nichts sagte. Ein weiteres Jahr verging, und die Königin gebar die fünfte und sechste Prinzessin. Sie sind so hell wie die Sonne. Diesmal bat die Königin jemanden, sich um ihre Tochter zu kümmern. Also schickte der König fünfzigtausend Trompeter zum Jahrmarkt und brachte sechs ehrliche Frauen zurück. Die Königin war immer noch nicht glücklich, sie wischte leise ihre Tränen weg und schenkte ihnen sechs wunderschöne Babys, sodass jede Prinzessin eine Amme hatte. Im vierten Jahr gebar die Königin nur eine Tochter, ein kleines Mädchen mit der gleichen Hautfarbe wie die Königin. Am Tag der Taufe fragte der König erneut: "Königin, welches Geschenk wirst du dieses Mal wählen?" Die Königin blickte zu den Vögeln am Himmel auf und sagte langsam: „Oh, gib mir die Vögel!“ Der König schickte sofort fünfzigtausend Gefolgsleute, um die Vögel zu fangen. "Lieber König, wenn ich alt werde, wer wird mich unter den sieben Töchtern auf dem Thron der Königin ersetzen?" „Die Prinzessin mit dem längsten Haar wird die Königin sein“, antwortete der König. Also rief die Königin sechs Kindermädchen und sagte ihnen: "Ihr müsst euch um die Haare der Prinzessinnen kümmern, und eine von ihnen wird in Zukunft die Königin werden." "Aber wer wird sich um Prinzessin Seven kümmern?" „Ich werde es selbst tun“, sagte die Königin. Jede Amme will, dass die Prinzessin, der sie dient, eine Königin ist, und wenn das Wetter schön ist, gehen sie mit den Kindern raus, waschen ihre Haare mit Wasser aus dem Brunnen auf der Blumenwiese und waschen sie in der Sonne getrocknet und dann gekämmt und gekämmt, bis das Haar der Prinzessinnen wie goldene Seide glänzte, und dann wurden sie geflochten, mit Bändern gebunden und mit Blumen bestreut. Aber Prinzessin Sieben, die jüngste Prinzessin, hat ihre Haare noch nie im Brunnen gewaschen. Wenn die Königin mit ihr auf dem Dach saß und mit den Tauben spielte, war das Haar der siebten Prinzessin immer mit einem roten Taschentuch bedeckt, als wollte die Königin ihr Haar geheim halten. Nicht lange danach starb die Königin. Bevor die Tränen des Königs abgewischt waren, kam der Fürst der Welt. Er war in Gold gekleidet, und sein Umhang war so lang, dass er den ganzen Raum bedeckte. Die Federn an seinem Hut waren so hoch, dass ihre Spitzen die Decke berührten. Der Prinz blickte ausdruckslos zu Boden, und vor ihm stand ein junger Mann in zerlumpten Kleidern. Der König sagte: „Willkommen, Prinz der Welt!“ Er streckte seine Hand aus. Doch der Fürst der Welt ignorierte den König. Zu diesem Zeitpunkt sagte der junge Mann in zerrissenen Kleidern: „Danke, Eure Exzellenz der König.“ Er schüttelte dem König die Hand und schüttelte sie begeistert. Das überraschte den König: "Kann der Prinz nicht sprechen?" „Vielleicht wird er das“, sagte der zerlumpte Diener, „aber niemand hat je davon gehört. Wissen Sie, die Welt besteht aus Menschen – die reden, schweigen; denken, tun; nach oben schauen, ja, nach unten schauen … Meine Güte Der Herr hat mich zu seinem Diener erwählt, weil wir die Welt zusammen gemacht haben, und er war ein Prinz. Er war reich, ich war arm, er dachte, ich tat, er schaute nach unten, ich schaue nach oben, er schweigt und ich spreche. " „Warum ist er hier?“, fragte der König. „Komm und heirate deine Tochter", sagte der Diener. „Denn alle möglichen Menschen werden die Welt ausmachen, es gibt nicht nur Männer, sondern auch Frauen." "Das versteht sich von selbst", sagte der König, "aber ich habe sieben Töchter, und er kann sie nicht alle wegheiraten!" "Er will jemanden heiraten, der Königin werden kann." "Ruf meine Töchter", sagte der König, "und jetzt ist die Zeit gekommen, ihre Haarlänge zu messen." Also wurden die sieben Prinzessinnen vor den König gerufen. Dann rief der König den Hofschneider, der ein Maßband hatte, mit dem er die Kleider messen konnte. Sobald er kam, schüttelten die sechs Prinzessinnen ihre Köpfe und ließen ihre Haare hinter sich auf den Boden fallen.Sie wurden einzeln vermessen, und die sechs Krankenschwestern sahen stolz zu: Wenn sie nicht sorgfältig damit umgegangen wären, wie könnten die Prinzessinnen so schöne Haare haben? Aber schade, so wie die sechs Kindermädchen sich weder zu viel noch zu wenig Mühe gaben, um die Haare der Prinzessin zu pflegen, so waren die Haare der sechs Prinzessinnen nicht eine Spitze mehr, eine Spitze weniger, und alle waren gleich lang . Der Minister hob überrascht die Hände, die Kinderfrauen verdrehten überrascht die Hände, der König rieb ängstlich seine Krone, der Weltprinz blickte noch immer mit hängenden Augenlidern zu Boden, aber der Diener in zerrissenen Kleidern wandte seine Augen der siebten Prinzessin zu. "Angenommen", sagte der König, "angenommen, das Haar meiner jüngsten Tochter ist so lang wie diese sechs, was sollen wir tun?" „Ich denke, es ist ungewöhnlich lang, Eure Majestät.“ Die siebte Prinzessin sprach. Sie löste das rote Taschentuch, das sie um den Kopf gebunden hatte. Ihr Haar war tatsächlich länger als ihres, denn es war kurz geschnitten und eng an ihren Kopf gedrückt, wie das eines Jungen. „Wer hat dir den Kopf abgeschlagen, Junge?“ fragte der König. „Das kannst du dir nicht vorstellen, es war meine Mutter, die es geschnitten hat!“, antwortete Prinzessin Sieben. „Oh? Oh!“ sagte der König laut, „Jeder will Königin sein, nicht wahr?“ "Nein, meine Mutter hat mir gesagt, dass Freiheit das Wichtigste ist, also schneidet sie mir jeden Tag die Haare." Nachdem der König dies gehört hatte, verstand er endlich, was die Königin wollte, und er empfand großes Bedauern. Später lebten die sechs Prinzessinnen nur noch für ihre Haare, aber was ist mit dem Prinzen der Welt? Er verbrachte seine Zeit damit, zu warten, zu warten, darauf zu warten, dass eine Prinzessin mit den längsten Haaren seine Königin wurde. Die Siebte Prinzessin ist jedoch anders. Sie band ihr rotes Taschentuch wieder um und rannte aus dem Palast. Sie ist nicht allein, und der junge Mann in den zerlumpten Kleidern ist bei ihr. Die Prinzessin fragte den Diener: "Der Fürst der Welt ist im Palast, was soll ich ohne dich tun?" „Er sollte so gut es geht leben“, sagte der zerlumpte Diener, „denn die Welt besteht aus allen möglichen Menschen, von denen einige innerhalb des Palastes und andere außerhalb des Palastes sind.“ Nachdem die Geschichte vorbei ist, endeten die sechs Prinzessinnen, die nur für ihre Haare lebten, im Warten und waren unglücklich, aber was ist mit der siebten Prinzessin, die für die Freiheit lebte? sehr glücklich! Warum? Weil sie ihr Bestes tut, um zu leben! .



【back to index,回目录】