Show Pīnyīn

截冠公鸡

截冠公鸡 唐朝时期,有个名叫李翱的人,有一次他出门来到了陕西零口。 到了那里以后,他就住在一个老百姓家的土窑里,那家人养了22只鸡,其中7只公鸡、15只母鸡。这些鸡啄食、饮水,很好接近人,李翱很喜欢它们,经常给它们喂食。这些鸡见李翱经常喂它们,所以李翱只要一从屋子里面出来,它们就会立刻迎上去。 有一次,李翱捧来一些米撒在地上,唤它们来吃。这时有只冠子被截去一半的公鸡,看见地上的米,没有立即就吃。而是仰起头来高叫,眼睛向四周望,好像在呼唤别的鸡来吃。 群鸡听到呼唤飞跑过来,抢着啄食地上的米。而对那只被截了冠子的公鸡却被群起而攻之。有的啄它,有的拖它,有的羞辱它,一直把它赶走为止。 傍晚,群鸡成群结队栖息在堂前屋梁上,咯咯嗒嗒不停叫着,好像在聊天,讲着白天发生的事情,十分热闹。那只被截了冠子的公鸡也跑过来,想跟大家一起聊天,一起过夜。它立在屋梁下,仰起头望了望,向四处看了看,小声叫了几下,又大声叫了几下,好像在向群鸡乞求,声音十分悲哀。 屋梁上的群鸡,听到它乞求的叫声无动于衷,而且还不时地发出嗤之以鼻的声音,好像是不允许它跟它们一起过夜。那只被截冠子的公鸡无奈,只好默默离开。它来到院子里,叫了几声,飞上一棵大树顶,独自过夜去了。 恰巧李翱看到了此情此景,对这家的主人说道:“被截冠子的公鸡发现食物呼唤同伴共享,这是讲义气呀!别的鸡不是因为它的呼唤才获得食物吗?为什么还要羞辱它赶它走呢?为什么不让它入群为伴呢?” 主人告诉李翱说:“这只公鸡是只客鸡。它是邻居陈家的鸡,因为陈家的母鸡死了,只剩下它一只鸡,所以就把它寄养在这里。这只鸡勇猛善斗,我家那六只公鸡联合起来,也不是它的对手。群鸡妒忌,所以才联合起来对付它,不让它吃食,不让它一同栖息。即使这样,那只公鸡还一如既往,见了食物仍然热情地呼唤群鸡,即使群鸡不报答它,它也不改变自己的做法。” 李翱听到主人的介绍,非常感慨地说:“禽鸟,虽然是小东西,也有讲究义气、性格耿直的,也有小肚鸡肠、欺生排外的。鸡群当中都是这样,何况是人呢?何况是朋友呢?何况是朝廷呢?我一定记下这件事,让它成为社会的一面镜子。” 启示:人负我,我不负人。纵然受些委屈,仍初衷不改、义字当先、善待同类,这是人所应取的道德准则。

jiéguān gōngjī

jiéguān gōngjī tángcháo shíqī , yǒugè míngjiào lǐáo de rén , yǒu yīcì tā chūmén láidào le shǎnxī língkǒu 。 dào le nàli yǐhòu , tā jiù zhù zài yīgè lǎobǎixìng jiā de tǔyáo lǐ , nà jiārén yǎng le èrèr zhǐjī , qízhōng 7 zhǐ gōngjī yīwǔ zhǐ mǔjī 。 zhèxiē jī zhuóshí yǐnshuǐ , hěn hǎo jiējìn rén , lǐáo hěn xǐhuan tāmen , jīngcháng gěi tāmen wèishí 。 zhèxiē jījiàn lǐáo jīngcháng wèi tāmen , suǒyǐ lǐáo zhǐyào yīcóng wūzi lǐmiàn chūlái , tāmen jiù huì lìkè yíngshàngqù 。 yǒu yīcì , lǐáo pěng lái yīxiē mǐ sā zài dìshang , huàn tāmen lái chī 。 zhèshí yǒu zhǐ guānzi bèi jiéqù yībàn de gōngjī , kànjiàn dìshang de mǐ , méiyǒu lìjí jiù chī 。 érshì yǎngqǐ tóulái gāo jiào , yǎnjīng xiàng sìzhōu wàng , hǎoxiàng zài hūhuàn biéde jīlái chī 。 qúnjī tīngdào hūhuàn fēipǎo guòlái , qiǎng zhe zhuóshí dìshang de mǐ 。 ér duì nà zhǐ bèi jié le guānzi de gōngjī què bèi qúnqǐérgōngzhī 。 yǒu de zhuó tā , yǒu de tuō tā , yǒu de xiūrǔ tā , yīzhí bǎ tā gǎnzǒu wéizhǐ 。 bàngwǎn , qúnjī chéngqúnjiéduì qīxī zài táng qián wūliáng shàng , gēgē dā dā bùtíng jiào zhe , hǎoxiàng zài liáotiān , jiǎng zhe báitiān fāshēng de shìqing , shífēn rènao 。 nà zhǐ bèi jié le guānzi de gōngjī yě pǎoguòlái , xiǎng gēn dàjiā yīqǐ liáotiān , yīqǐ guòyè 。 tālì zài wūliáng xià , yǎngqǐ tóu wànglewàng , xiàng sìchù kàn le kàn , xiǎoshēng jiào le jǐxià , yòu dàshēng jiào le jǐxià , hǎoxiàng zài xiàng qúnjī qǐqiú , shēngyīn shífēn bēiāi 。 wūliáng shàng de qúnjī , tīngdào tā qǐqiú de jiàoshēng wúdòngyúzhōng , érqiě huán bùshí dì fāchū chīzhīyǐbí de shēngyīn , hǎoxiàng shì bù yǔnxǔ tā gēn tāmen yīqǐ guòyè 。 nà zhǐ bèi jié guānzi de gōngjī wúnài , zhǐhǎo mòmò líkāi 。 tā láidào yuànzi lǐ , jiào le jǐshēng , fēi shàng yīkē dà shùdǐng , dúzì guòyè qù le 。 qiàqiǎo lǐáo kàndào le cǐqíngcǐjǐng , duì zhèjiā de zhǔrén shuōdao : “ bèi jié guānzi de gōngjī fāxiàn shíwù hūhuàn tóngbàn gòngxiǎng , zhè shì jiǎng yìqì ya ! biéde jī bùshì yīnwèi tā de hūhuàn cái huòdé shíwù ma ? wèishénme huányào xiūrǔ tā gǎn tā zǒu ne ? wèishénme bùràng tārù qún wéibàn ne ? ” zhǔrén gàosu lǐáo shuō : “ zhè zhǐ gōngjī shì zhǐ kèjī 。 tā shì línjū chénjiā de jī , yīnwèi chénjiā de mǔjī sǐ le , zhǐ shèngxià tā yīzhī jī , suǒyǐ jiù bǎ tā jìyǎng zài zhèlǐ 。 zhè zhǐ jī yǒngměng shàndǒu , wǒjiā nà liùzhǐ gōngjī liánhé qǐlai , yě bùshì tā de duìshǒu 。 qúnjī dùjì , suǒyǐ cái liánhé qǐlai duìfu tā , bùràng tā chīshi , bùràng tā yītóng qīxī 。 jíshǐ zhèyàng , nà zhǐ gōngjī huán yīrújìwǎng , jiàn le shíwù réngrán rèqíng dì hūhuàn qúnjī , jíshǐ qúnjī bù bàodá tā , tā yě bù gǎibiàn zìjǐ de zuòfǎ 。 ” lǐáo tīngdào zhǔrén de jièshào , fēicháng gǎnkǎi deshuō : “ qínniǎo , suīrán shì xiǎodōngxī , yě yǒu jiǎngjiu yìqì xìnggé gěngzhí de , yě yǒu xiǎodùjīcháng qīshēng páiwài de 。 jīqún dāngzhōng dū shì zhèyàng , hékuàng shì rén ne ? hékuàng shì péngyou ne ? hékuàng shì cháotíng ne ? wǒ yīdìng jìxià zhèjiàn shì , ràng tā chéngwéi shèhuì de yīmiànjìngzi 。 ” qǐshì : rénfù wǒ , wǒ bùfù rén 。 zòngrán shòuxiē wěiqu , réng chūzhōng bùgǎi yìzì dāngxiān shàndài tónglèi , zhè shì rén suǒ yìngqǔ de dàodé zhǔnzé 。



cock

cock During the Tang Dynasty, there was a man named Li Ao who once went out to Lingkou, Shaanxi. After arriving there, he lived in an earth kiln of an ordinary family. The family raised 22 chickens, including 7 roosters and 15 hens. These chickens eat and drink, and they are very close to people. Li Ao likes them very much and often feeds them. These chickens saw that Li Ao often fed them, so as soon as Li Ao came out of the house, they would immediately go up to him. Once, Li Ao brought some rice and sprinkled it on the ground, calling them to eat. At this time, a rooster with half of its comb cut off saw the rice on the ground and didn't eat it right away. Instead, it raises its head and screams, looking around, as if calling for other chickens to eat. Hearing the call, the flock of chickens rushed over, scrambling to peck at the rice on the ground. But the rooster whose crown had been cut off was mobbed and attacked. Some pecked at it, some dragged it, some humiliated it, until it was driven away. In the evening, flocks of chickens perched on the beams in front of the hall, clucking and crowing, as if they were chatting and talking about what happened during the day, which was very lively. The cock whose crown had been cut off also ran over, wanting to chat with everyone and spend the night together. It stood under the beam of the roof, raised its head, looked around, yelled a few times in a low voice, and then yelled a few times loudly, as if it was begging a flock of chickens, the sound was very sad. The group of chickens on the roof beams were indifferent to its begging calls, and snorted from time to time, as if they were not allowed to spend the night with them. The rooster with the truncated crown had no choice but to leave silently. It came to the yard, barked a few times, flew to the top of a big tree, and spent the night alone. It happened that Li Ao saw this situation and said to the owner of the house: "The rooster with the truncated crown finds food and asks its companions to share it. This is showing loyalty! Don't other chickens get food because of its calling? Why How about humiliating it and driving it away? Why not let it join the group as a companion?" The owner told Li Ao: "This rooster is a guest chicken. It is a chicken from the neighbor Chen's family. Because the Chen family's hen died and there was only one chicken left, it was fostered here. This one The rooster is brave and good at fighting. The six roosters in my family are not its opponent when they are united. The group of chickens are jealous, so they unite to deal with it, not letting it eat, not letting it live together. Even so, the rooster is still the same as before. Seeing the food, it still calls the chickens enthusiastically, even if the chickens don't repay it, it doesn't change its behavior." When Li Ao heard his master's introduction, he said with great emotion: "Although birds are small things, there are also those who are loyal and upright, and there are also those who are small-bellied and bully. This is the case among chickens, let alone people? Is it a friend? Let alone the court? I will definitely write down this incident and make it a mirror of society. " Enlightenment: People fail me, but I do not fail others. Even if you suffer some grievances, you still don't change your original intention, take the lead in righteousness, and treat your kind with kindness. This is the moral standard that people should follow. .



polla

polla Durante la dinastía Tang, había un hombre llamado Li Ao que una vez fue a Lingkou, Shaanxi. Después de llegar allí, vivió en un horno de tierra de una familia común, la familia crió 22 pollos, incluidos 7 gallos y 15 gallinas. Estos pollos comen y beben, y son muy cercanos a las personas. A Li Ao le gustan mucho y con frecuencia los alimenta. Estos pollos vieron que Li Ao a menudo los alimentaba, por lo que tan pronto como Li Ao salía de la casa, inmediatamente se acercaban a él. Una vez, Li Ao trajo un poco de arroz y lo esparció por el suelo, llamándolos a comer. En ese momento, un gallo con la mitad de la cresta cortada vio el arroz en el suelo y no se lo comió de inmediato. En cambio, levanta la cabeza y grita, mirando a su alrededor, como si llamara a otros pollos para comer. Al escuchar la llamada, la bandada de pollos se apresuró a picotear el arroz en el suelo. Pero el gallo cuya corona había sido cortada fue asaltado y atacado. Unos lo picotearon, otros lo arrastraron, otros lo humillaron, hasta que lo ahuyentaron. Por la noche, bandadas de gallinas se posaban en las vigas frente al salón, cloqueando y cacareando, como si estuvieran charlando y hablando de lo sucedido durante el día, que fue muy animado. El gallo al que le habían cortado la corona también salió corriendo, queriendo charlar con todos y pasar la noche juntos. Se paró debajo de la viga del techo, levantó la cabeza, miró a su alrededor, gritó varias veces en voz baja y luego gritó varias veces en voz alta, como si estuviera mendigando una bandada de pollos, el sonido era muy triste. El grupo de gallinas en las vigas del techo era indiferente a sus gritos de mendicidad y resoplaban de vez en cuando, como si no les permitieran pasar la noche con ellos. El gallo de la coronilla truncada no tuvo más remedio que irse en silencio. Llegó al patio, ladró un par de veces, voló a la copa de un gran árbol y pasó la noche solo. Ocurrió que Li Ao vio esta situación y le dijo al dueño de la casa: "El gallo con la corona truncada encuentra comida y le pide a sus compañeros que la compartan. ¡Esto es una demostración de lealtad! No otros pollos obtienen comida por su canto". ? ¿Por qué? ¿Qué tal humillarlo y ahuyentarlo? ¿Por qué no dejar que se una al grupo como compañero? El dueño le dijo a Li Ao: "Este gallo es un pollo invitado. Es un pollo de la familia del vecino Chen. Debido a que la gallina de la familia Chen murió y solo quedó un pollo, fue criado aquí. Este El gallo es valiente y bueno peleando. Los seis gallos de mi familia no son su oponente cuando están unidos. El grupo de gallinas está celoso, entonces se unen para hacerle frente, no dejarlo comer, no dejarlo vivir juntos. Aun así, el gallo sigue siendo el mismo que antes. Al ver la comida, todavía llama a las gallinas con entusiasmo, incluso si las gallinas no lo devuelven, no cambia su comportamiento". Cuando Li Ao escuchó la presentación de su maestro, dijo con gran emoción: "Aunque las aves son cosas pequeñas, también están las que son leales y erguidas, y también las que son de barriga pequeña y matonas. Este es el caso entre los pollos. , y mucho menos las personas? ¿Es un amigo? ¿Y mucho menos la corte? Definitivamente escribiré este incidente y lo convertiré en un espejo de la sociedad ". Ilustración: La gente me falla, pero yo no fallo a los demás. Incluso si sufres algunos agravios, no cambias tu intención original, tomas la iniciativa en rectitud y tratas a los de tu clase con amabilidad. Este es el estándar moral que la gente debe seguir. .



coq

coq Pendant la dynastie Tang, il y avait un homme nommé Li Ao qui est allé une fois à Lingkou, Shaanxi. Arrivé là-bas, il vécut dans un four en terre d'une famille ordinaire qui élevait 22 poulets, dont 7 coqs et 15 poules. Ces poulets mangent et boivent, et ils sont très proches des gens. Li Ao les aime beaucoup et les nourrit souvent. Ces poulets ont vu que Li Ao les nourrissait souvent, donc dès que Li Ao sortait de la maison, ils montaient immédiatement vers lui. Une fois, Li Ao a apporté du riz et l'a saupoudré sur le sol, les appelant à manger. A ce moment, un coq dont la moitié de la crête a été coupée a vu le riz par terre et ne l'a pas mangé tout de suite. Au lieu de cela, il lève la tête et crie, regardant autour de lui, comme s'il appelait d'autres poulets à manger. Entendant l'appel, le troupeau de poulets se précipita, se précipitant pour picorer le riz par terre. Mais le coq dont la couronne avait été coupée a été assailli et attaqué. Certains l'ont picoré, certains l'ont traîné, certains l'ont humilié, jusqu'à ce qu'il soit chassé. Le soir, des troupeaux de poules se perchaient sur les poutres devant la salle, gloussant et chantant, comme s'ils bavardaient et parlaient de ce qui s'était passé pendant la journée, qui était très animée. Le coq dont la couronne avait été coupée courut aussi, voulant discuter avec tout le monde et passer la nuit ensemble. Il se tenait sous la poutre du toit, leva la tête, regarda autour de lui, cria plusieurs fois à voix basse, puis cria plusieurs fois fort, comme s'il mendiait un troupeau de poulets, le son était très triste. Le groupe de poulets sur les poutres du toit était indifférent à ses appels de mendicité, et reniflait de temps en temps, comme s'ils n'étaient pas autorisés à passer la nuit avec eux. Le coq à la couronne tronquée n'a eu d'autre choix que de partir en silence. Il est venu dans la cour, a aboyé plusieurs fois, s'est envolé jusqu'au sommet d'un grand arbre et a passé la nuit seul. Il se trouve que Li Ao a vu cette situation et a dit au propriétaire de la maison : « Le coq à la couronne tronquée trouve de la nourriture et demande à ses compagnons de la partager. C'est faire preuve de loyauté ! Pourquoi ne pas l'humilier et le chasser ? Pourquoi ne pas le laisser rejoindre le groupe en tant que compagnon ? » Le propriétaire a dit à Li Ao: "Ce coq est un poulet invité. C'est un poulet de la famille du voisin Chen. Parce que la poule de la famille Chen est morte et qu'il ne restait qu'un seul poulet, il a été élevé ici. Celui-ci Le coq est courageux et bon au combat. Les six coqs de ma famille ne sont pas son adversaire quand ils sont unis. Le groupe de poulets est jaloux, alors ils s'unissent pour s'en occuper, ne le laissant pas manger, ne le laissant pas vivre ensemble. Même ainsi, le coq est toujours le même qu'avant. En voyant la nourriture, il appelle toujours les poulets avec enthousiasme, même si les poulets ne le remboursent pas, il ne change pas son comportement. Lorsque Li Ao a entendu l'introduction de son maître, il a déclaré avec une grande émotion : "Bien que les oiseaux soient de petites choses, il y a aussi ceux qui sont loyaux et droits, et il y a aussi ceux qui ont un petit ventre et qui intimident. C'est le cas chez les poulets. , sans parler des gens? Est-ce un ami? Sans parler du tribunal? Je vais certainement écrire cet incident et en faire un miroir de la société. " Lumières : Les gens me laissent tomber, mais je ne laisse pas tomber les autres. Même si vous souffrez de certains griefs, vous ne changez toujours pas votre intention initiale, ne prenez pas les devants dans la droiture et traitez les autres avec gentillesse.C'est la norme morale que les gens devraient suivre. .



コック

コック 唐の時代、陝西省の霊口に出かけた李青という男がいた。 到着後、彼は一般家庭の土窯に住み、7羽の雄鶏と15羽の雌鶏を含む22羽の鶏を飼育しました。これらのニワトリは食べたり飲んだり、人にとても近く、リー・アオはとても好きで、よく餌をやります。これらのニワトリは、リー・アオが頻繁に餌を与えているのを見て、リー・アオが家から出てくるとすぐに彼に近づきました。 ある時、Li Ao はご飯を持ってきて地面にまき散らし、彼らに食べさせました。この時、櫛を半分切った雄鶏が、地面に落ちている米を見て、すぐには食べませんでした。代わりに、頭を上げて叫び、周りを見回し、まるで他のニワトリに食べるように呼びかけます。 鳴き声を聞いて、鶏の群れが駆け寄り、地面の米をつつくように急いで行きました。しかし、王冠を切り落とされた雄鶏は群がり、襲われました。ある人はそれをつついたり、ある人は引きずったり、ある人はそれを辱めたりして、それを追い払った。 夕方になると、ホール前の梁に鶏の群れがとまり、昼間の出来事をおしゃべりしたり話したりしているようで、とても賑やかでした。頭頂部を切り取られたチンポも駆け寄り、みんなとおしゃべりしたり、一夜を共にしたかった。それは屋根の梁の下に立って頭を上げ、周りを見回し、鶏の群れに物乞いをしているように、小さな声で数回叫び、次に大きな声で数回叫びました。 屋根の梁の上にいる鶏の群れは、物乞いの鳴き声に無関心で、一緒に夜を過ごすことは許されていないかのように、時々鼻を鳴らしました。王冠を切り落とした雄鶏は、黙って立ち去るしかありませんでした。庭にやってきて、何度か吠え、大きな木のてっぺんまで飛んで、一人で夜を過ごしました。 たまたまこの状況を見たリー・アオは、家主にこう言いました。どうして辱めて追い払うの?仲間として仲間に加えてみませんか?」 「この雄鶏は来客の鶏です。隣の陳家の鶏です。陳家の雌鶏が死んで一羽しか残っていなかったので、ここで育てました。この雄鶏は勇敢で、我家の六羽の雄鶏は団結しても相手にならない ニワトリの群れは嫉妬深いので団結して対処し 食べさせず、同居させずにいる それでもなお酉は餌を見ると、今でも熱心に鶏を呼び、鶏が返さなくても行動は変わらない。」 李青は師匠の紹介を聞いた時、感極まってこう言いました。 、ましてや人? 友人? ましてや法廷? 必ずこの事件を書き留め、社会の鏡にしていきます。」 悟り:人は私を裏切るが、私は他人を裏切らない。多少の不平はあっても、初心を変えず、正義を貫き、親切に接する、これが人が守るべき道徳の基準です。 .



Schwanz

Schwanz Während der Tang-Dynastie gab es einen Mann namens Li Ao, der einmal nach Lingkou, Shaanxi, ging. Dort angekommen, lebte er in einem Erdofen einer einfachen Familie, die 22 Hühner züchtete, darunter 7 Hähne und 15 Hühner. Diese Hühner fressen und trinken, und sie sind Menschen sehr nah, Li Ao mag sie sehr und füttert sie oft. Diese Hühner sahen, dass Li Ao sie oft fütterte, und sobald Li Ao aus dem Haus kam, gingen sie sofort zu ihm. Einmal brachte Li Ao Reis, streute ihn auf den Boden und rief sie zum Essen. Zu dieser Zeit sah ein Hahn, dem die Hälfte seines Kamms abgeschnitten war, den Reis auf dem Boden und aß ihn nicht sofort. Stattdessen hebt es den Kopf und schreit, schaut sich um, als würde es andere Hühner zum Fressen rufen. Als sie den Ruf hörten, stürmte die Hühnerherde herbei und hetzte, um den Reis auf dem Boden zu picken. Aber der Hahn, dessen Krone abgeschnitten worden war, wurde gemobbt und angegriffen. Einige pickten darauf herum, einige schleppten es, einige demütigten es, bis es vertrieben wurde. Abends hockten auf den Balken vor der Halle ganze Schwärme von Hühnern, gackerten und krähten, als würden sie plaudern und sich über den lebhaften Tag unterhalten. Auch der Hahn, dem die Krone abgeschnitten worden war, lief herbei, wollte mit allen plaudern und die Nacht zusammen verbringen. Es stand unter dem Dachbalken, hob den Kopf, sah sich um, schrie ein paar Mal mit leiser Stimme und dann ein paar Mal laut, als würde es eine Herde Hühner betteln, der Ton war sehr traurig. Die Hühnergruppe auf den Dachbalken reagierte gleichgültig auf ihre Bettelrufe und schnaubte von Zeit zu Zeit, als dürften sie nicht bei ihnen übernachten. Dem Hahn mit der abgeschnittenen Krone blieb nichts anderes übrig, als schweigend zu gehen. Es kam auf den Hof, bellte ein paar Mal, flog auf einen großen Baum und verbrachte die Nacht allein. Es kam vor, dass Li Ao diese Situation sah und zum Besitzer des Hauses sagte: „Der Hahn mit der abgeschnittenen Krone findet Futter und bittet seine Gefährten, es zu teilen. Das zeigt Loyalität! Bekommen andere Hühner nicht wegen seiner Berufung Futter ? Warum wie wäre es, es zu demütigen und zu vertreiben? Warum lassen Sie es nicht als Gefährten der Gruppe beitreten?" Der Besitzer sagte zu Li Ao: „Dieser Hahn ist ein Gasthuhn. Es ist ein Huhn von der Familie des Nachbarn Chen. Weil die Henne der Familie Chen starb und nur noch ein Huhn übrig war, wurde es hier aufgezogen. Dieser Der Hahn ist mutig und gut im Kämpfen. Die sechs Hähne in meiner Familie sind nicht ihr Gegner, wenn sie vereint sind. Die Hühnergruppe ist eifersüchtig, also tun sie sich zusammen, um mit ihm fertig zu werden, lassen ihn nicht essen, lassen ihn nicht zusammenleben. Trotzdem der Hahn ist immer noch das gleiche wie vorher. Beim Anblick des Futters ruft es die Hühner immer noch begeistert, auch wenn die Hühner es nicht zurückzahlen, ändert es sein Verhalten nicht.“ Als Li Ao die Einführung seines Meisters hörte, sagte er mit großer Emotion: „Obwohl Vögel kleine Dinge sind, gibt es auch diejenigen, die treu und aufrichtig sind, und es gibt auch solche, die kleinbäuchig und tyrannisch sind. Dies ist bei Hühnern der Fall , geschweige denn Menschen? Ist es ein Freund? Geschweige denn das Gericht? Ich werde diesen Vorfall auf jeden Fall aufschreiben und daraus einen Spiegel der Gesellschaft machen.“ Erleuchtung: Menschen lassen mich im Stich, aber ich lasse andere nicht im Stich. Selbst wenn Sie einige Beschwerden erleiden, ändern Sie immer noch nicht Ihre ursprüngliche Absicht, übernehmen die Führung in Rechtschaffenheit und behandeln Ihre Art mit Freundlichkeit.Dies ist der moralische Standard, dem die Menschen folgen sollten. .



【back to index,回目录】