Show Pīnyīn

鼓声

鼓声 赵匡胤通过陈桥兵变,黄袍加身,当上了宋朝开国皇帝。但仍有很多割据在南方的势力没有归顺大宋朝。为了平定江南,赵匡胤派大将军曹翰率军出征。曹翰这个人性情暴躁、粗野,嗜酒如命。 这一年,曹翰率军渡过长江,直闯庐山寺。寺里的和尚听说曹翰来了,都吓得躲了起来,只有一个叫缘德的老和尚留了下来。 曹翰来到寺里,只见缘德禅师闭目静坐,既不起身迎接,也不作揖行礼,就像什么事情也没发生一样。曹翰见了,非常恼怒,他拔出长剑,大声喝道:“老和尚,知道我来了,为何不出来迎接,难道你没听说过有杀人不眨的曹翰将军吗?” 缘德禅师依然稳坐在那里。突然,他睁开眼,像利剑一样,直瞪着曹翰:“我为什么要迎接你呢?难道你没听说过有不怕死的和尚吗?” 曹翰性情刚烈,对那种怕死的懦夫是非常鄙视的。他见缘德禅师一点也不害怕,反倒有了几分敬意,于是改变了说话的口气,他用较和善的态度问道:“老禅师,难道这庙里只有你一个人吗?应该还有其他和尚吧?你把他们都叫回来吧!” 缘德禅师见他口气软了,就回答说:“寺院里有规矩,集会时都敲鼓,听到鼓声,他们就会回来啦。”缘德禅师用手指了指前方的一个大鼓,又说道:“看见那个鼓了吗,你自己去敲吧!” 曹翰走向前去,拿起鼓槌,使劲地敲了起来。鼓声很大,却不见一个和尚回来,曹翰感到很奇怪,问道:“我已经敲响了鼓,为什么没有一个人回来呀?” 缘德说:“听你敲的鼓声,凶狠而不慈善,透着一股杀气,所以他们听到鼓声也不敢回来。”说完,他起身将曹翰手中的鼓槌拿了过来,在鼓上轻轻地敲了几下。那声音细柔和善,没过多久,躲藏起来的和尚都陆续回来了。 启示:为人要做一个心胸磊落、正气凛然的人,这样的人才会受到别人的尊重。

gǔshēng

gǔshēng zhàokuāngyìn tōngguò chénqiáo bīngbiàn , huángpáojiāshēn , dāngshàng le sòngcháo kāiguó huángdì 。 dàn réng yǒu hěnduō gējù zài nánfāng de shìli méiyǒu guīshùn dà sòngcháo 。 wèile píngdìng jiāngnán , zhàokuāngyìn pài dàjiāngjūn cáohànlǜ jūn chūzhēng 。 cáohàn zhège rén xìngqíng bàozào cūyě , shìjiǔrúmìng 。 zhè yīnián , cáohànlǜ jūn dùguò chángjiāng , zhíchuǎng lúshān sì 。 sìlǐ de héshang tīngshuō cáohànlái le , dū xià dé duǒ le qǐlai , zhǐyǒu yīgè jiào yuándé de lǎohéshàng liú le xiàlai 。 cáohàn láidào sìlǐ , zhǐjiàn yuándé chánshī bìmù jìngzuò , jì bù qǐshēn yíngjiē , yě bù zuòyī xínglǐ , jiù xiàng shénme shìqing yě méi fāshēng yīyàng 。 cáohànjiàn le , fēicháng nǎonù , tā báchū chángjiàn , dàshēng hèdào : “ lǎohéshàng , zhīdào wǒlái le , wèihé bù chūlái yíngjiē , nándào nǐ méitīngshuōguò yǒu shārénbùzhǎ de cáohàn jiāngjūn ma ? ” yuándé chánshī yīrán wěn zuòzài nàli 。 tūrán , tā zhēngkāiyǎn , xiàng lìjiàn yīyàng , zhídèngzhe cáohàn : “ wǒ wèishénme yào yíngjiē nǐ ne ? nándào nǐ méitīngshuōguò yǒu bùpàsǐ de héshang ma ? ” cáohàn xìngqíng gāngliè , duì nàzhǒng pàsǐ de nuòfū shì fēicháng bǐshì de 。 tā jiàn yuándé chánshī yīdiǎn yě bù hàipà , fǎndào yǒu le jǐfēn jìngyì , yúshì gǎibiàn le shuōhuà de kǒuqì , tāyòng jiào héshàn de tàidu wèndào : “ lǎochánshī , nándào zhè miàolǐ zhǐyǒu nǐ yīgè rén ma ? yīnggāi háiyǒu qítā héshang bā ? nǐ bǎ tāmen dū jiào huílai bā ! ” yuándé chánshī jiàn tā kǒuqì ruǎn le , jiù huídá shuō : “ sìyuàn lǐ yǒu guīju , jíhuì shí dū qiāo gǔ , tīngdào gǔshēng , tāmen jiù huì huílai lā 。 ” yuándé chánshī yòng shǒuzhǐ le zhǐ qiánfāng de yīgè dàgǔ , yòu shuōdao : “ kànjiàn nàgè gǔ le ma , nǐ zìjǐ qù qiāo bā ! ” cáohàn zǒuxiàngqiánqù , ná qǐ gǔchuí , shǐjìn dì qiāo le qǐlai 。 gǔshēng hěndà , què bùjiàn yīgè héshang huílai , cáohàn gǎndào hěn qíguài , wèndào : “ wǒ yǐjīng qiāoxiǎng le gǔ , wèishénme méiyǒu yīgè rén huílai ya ? ” yuándé shuō : “ tīng nǐ qiāo de gǔshēng , xiōnghěn ér bù císhàn , tòuzhe yīgǔ shāqì , suǒyǐ tāmen tīngdào gǔshēng yě bùgǎn huílai 。 ” shuōwán , tā qǐshēn jiàng cáohàn shǒuzhōng de gǔchuí ná le guòlái , zài gǔshàng qīngqīngdì qiāo le jǐxià 。 nà shēngyīn xì róuhé shàn , méiguòduōjiǔ , duǒcáng qǐlai de héshang dū lùxù huílai le 。 qǐshì : wéi rén yào zuò yīgè xīnxiōng lěiluò zhèngqìlǐnrán de rén , zhèyàng de réncái huì shòudào biéren de zūnzhòng 。



drum

drum Zhao Kuangyin passed the Chenqiao mutiny, added a yellow robe, and became the founding emperor of the Song Dynasty. However, there are still many separatist forces in the south that have not surrendered to the Song Dynasty. In order to pacify Jiangnan, Zhao Kuangyin sent General Cao Han to lead the army. Cao Han is irritable, rough, and addicted to alcohol. This year, Cao Han led his army across the Yangtze River and went straight to Lushan Temple. When the monks in the temple heard that Cao Han was coming, they all hid in fright. Only an old monk named Yuande stayed behind. When Cao Han came to the temple, he saw Zen Master Yuande sitting quietly with his eyes closed, neither rising to greet him nor bowing to salute, as if nothing had happened. When Cao Han saw him, he was very angry. He drew his long sword and shouted loudly: "Old monk, you know I'm coming, why don't you come out to meet me? Haven't you heard of General Cao Han who kills without batting an eye?" Zen Master Yuande still sat there firmly. Suddenly, he opened his eyes and stared straight at Cao Han like a sharp sword: "Why should I welcome you? Haven't you heard of a monk who is not afraid of death?" Cao Han has a strong temperament and despises cowards who are afraid of death. Seeing that Zen Master Yuande was not afraid at all, he had a bit of respect on the contrary, so he changed his tone and asked in a more kind manner: "Old Zen Master, are you the only one in this temple? There should be others." Other monks? Call them all back!" Seeing that his tone softened, Zen Master Yuande replied: "There is a rule in the monastery. During the assembly, drums are played. When they hear the sound of the drum, they will come back." Chan Master Yuande pointed to a big drum in front of him, and Said: "See that drum, you go and beat it yourself!" Cao Han walked forward, picked up the drumstick, and beat it vigorously. The drum was beating loudly, but no monk came back. Cao Han felt very strange and asked, "I've already played the drum, why didn't anyone come back?" Yuande said: "Listen to the sound of the drum you beat. It is fierce and not benevolent. There is a murderous look, so they dare not come back when they hear the sound of the drum." After speaking, he got up and took the drumstick from Cao Han's hand. , tapped lightly on the drum a few times. The voice was soft and gentle, and not long after, the monks who had been hiding came back one after another. Enlightenment: To be an upright and upright person, such a person will be respected by others. .



tambor

tambor Zhao Kuangyin pasó el motín de Chenqiao, agregó una túnica amarilla y se convirtió en el emperador fundador de la dinastía Song. Sin embargo, todavía hay muchas fuerzas separatistas en el sur que no se han rendido a la dinastía Song. Para pacificar a Jiangnan, Zhao Kuangyin envió al general Cao Han para dirigir el ejército. Cao Han es irritable, rudo y adicto al alcohol. Este año, Cao Han condujo a su ejército a través del río Yangtze y se dirigió directamente al Templo de Lushan. Cuando los monjes en el templo escucharon que Cao Han venía, todos se escondieron asustados, solo un anciano monje llamado Yuande se quedó atrás. Cuando Cao Han llegó al templo, vio al Maestro Zen Yuande sentado en silencio con los ojos cerrados, sin levantarse para saludarlo ni inclinarse para saludar, como si nada hubiera pasado. Cuando Cao Han lo vio, se enojó mucho, sacó su espada larga y gritó en voz alta: "Viejo monje, sabes que voy, ¿por qué no sales a saludarme? ¿No has oído hablar del general Cao? ¿Han que mata sin pestañear?" Zen Master Yuande todavía se sentó allí firmemente. De repente, abrió los ojos y miró directamente a Cao Han como una espada afilada: "¿Por qué debería darte la bienvenida? ¿No has oído hablar de un monje que no le teme a la muerte?" Cao Han tiene un temperamento fuerte y desprecia a los cobardes que temen a la muerte. Al ver que el Maestro Zen Yuande no tenía miedo en absoluto, tenía un poco de respeto por el contrario, por lo que cambió su tono y preguntó de una manera más amable: "Viejo Maestro Zen, ¿eres el único en este templo? Debería haber ser otros." ¿Otros monjes? ¡Llámalos a todos!" Al ver que su tono se suavizó, el Maestro Zen Yuande respondió: "Hay una regla en el monasterio de que los tambores se tocan durante las asambleas. Cuando escuchen el sonido de los tambores, volverán. "El Maestro Chan Yuande señaló un gran tambor en frente a él, y luego dijo: "¡Mira ese tambor, ve y golpéalo tú mismo!" Cao Han caminó hacia adelante, recogió la baqueta y la golpeó vigorosamente. El tambor sonaba con fuerza, pero ningún monje regresó. Cao Han se sintió muy extraño y preguntó: "Ya toqué el tambor, ¿por qué nadie regresó?" Yuande dijo: "Escucha el sonido del tambor que golpeas. Es feroz y no benévolo. Hay una mirada asesina, por lo que no se atreven a regresar cuando escuchan el sonido del tambor". tomó la baqueta de la mano de Cao Han. , golpeó suavemente el tambor varias veces. La voz era suave y gentil, y no mucho después, los monjes que se habían estado escondiendo regresaron uno tras otro. Iluminación: para ser una persona recta y recta, esa persona será respetada por los demás. .



tambouriner

tambouriner Zhao Kuangyin a réussi la mutinerie de Chenqiao, a ajouté une robe jaune et est devenu l'empereur fondateur de la dynastie Song. Cependant, il existe encore de nombreuses forces séparatistes dans le sud qui ne se sont pas rendues à la dynastie Song. Afin de pacifier Jiangnan, Zhao Kuangyin a envoyé le général Cao Han pour diriger l'armée. Cao Han est irritable, brutal et accro à l'alcool. Cette année, Cao Han a mené son armée à travers le fleuve Yangtze et s'est rendu directement au temple de Lushan. Lorsque les moines du temple apprirent que Cao Han arrivait, ils se cachèrent tous de peur, seul un vieux moine nommé Yuande resta derrière. Lorsque Cao Han est arrivé au temple, il a vu le Maître Zen Yuande assis tranquillement, les yeux fermés, ne se levant pas pour le saluer ni ne s'inclinant pour le saluer, comme si de rien n'était. Quand Cao Han le vit, il était très en colère. Il tira sa longue épée et cria fort : « Vieux moine, tu sais que je viens, pourquoi ne sors-tu pas pour me saluer ? N'as-tu pas entendu parler du général Cao ? Han qui tue sans sourciller ?" Le Maître Zen Yuande était toujours assis fermement. Soudain, il ouvrit les yeux et fixa Cao Han comme une épée tranchante: "Pourquoi devrais-je vous accueillir? N'avez-vous pas entendu parler d'un moine qui n'a pas peur de la mort?" Cao Han a un fort tempérament et méprise les lâches qui ont peur de la mort. Voyant que le Maître Zen Yuande n'avait pas peur du tout, il avait un peu de respect au contraire, alors il changea de ton et demanda d'une manière plus gentille : « Vieux Maître Zen, es-tu le seul dans ce temple ? être les autres. D'autres moines ? Rappelle-les tous ! Voyant que son ton s'est adouci, Maître Zen Yuande a répondu : " Il y a une règle dans le monastère selon laquelle on joue des tambours pendant les assemblées. Quand ils entendent le son des tambours, ils reviendront. " Maître Chan Yuande a montré un gros tambour dans devant lui, puis il a dit : "Tu vois ce tambour, vas-y et bats-le toi-même !" Cao Han s'avança, ramassa le pilon et le frappa vigoureusement. Le tambour battait fort, mais aucun moine n'est revenu. Cao Han s'est senti très étrange et a demandé : « J'ai déjà joué du tambour, pourquoi personne n'est revenu ? Yuande a dit: "Écoutez le son du tambour que vous battez. C'est féroce et non bienveillant. Il y a un regard meurtrier, alors ils n'osent pas revenir quand ils entendent le son du tambour. " Après avoir parlé, il s'est levé et a pris le pilon de la main de Cao Han. , a tapoté légèrement sur le tambour à quelques reprises. La voix était douce et douce, et peu de temps après, les moines qui s'étaient cachés revinrent les uns après les autres. Illumination: Pour être une personne droite et droite, une telle personne sera respectée par les autres. .



ドラム

ドラム 趙光陰は陳橋の反乱を乗り越え、黄衣をまとい、宋の始皇帝となった。しかし、宋王朝に降伏していない南部の分離主義勢力は依然として多い。江南を鎮圧するため、趙匡陰は曹漢将軍を派遣して軍を率いた。曹漢はイライラしやすく、乱暴で、アルコール中毒です。 今年、曹漢は軍隊を率いて揚子江を渡り、廬山寺に直行しました。寺院の僧侶たちは、曹漢が来ると聞いて、皆恐れて隠れましたが、元徳という年老いた僧侶だけが後に残りました。 曹漢が寺院に来ると、元徳禅師が目を閉じて静かに座っているのを見ました。曹丕は彼を見て非常に怒って、大剣を抜いて大声で叫んだ:「老僧よ、私が来るのを知っているのに、出迎えに来ませんか?曹丕将軍のことを聞いたことがありませんか?目をつぶらずに殺すハン?」 禅師ユアンデはまだそこにしっかりと座っていました。突然、彼は目を開け、鋭い剣のように曹漢をまっすぐに見つめた。 曹漢は気性が強く、死を恐れる臆病者を軽蔑する。元徳禅師がまったく恐れていないのを見て、逆に少し敬意を払ったので、口調を変えて、より親切な態度で尋ねました:「老禅師、この寺院にはあなただけですか? 「他の修道士?全員呼び戻せ!」 彼の口調が和らぐのを見て、元徳禅師は答えた:「僧院では、集会中に太鼓を鳴らすという規則があります。太鼓の音を聞くと、戻ってきます。」チャンマスター元徳は、中の大きな太鼓を指さしました。彼の前で、そして言った:「そのドラムを見てください、あなたは行ってそれを自分で打ちます!」 曹丕は前に出てバチを手に取り、勢いよく叩きました。太鼓が鳴り響いても僧侶が戻ってこなかったので、曹漢は不思議に思って「もう太鼓を叩いたのに、どうして誰も戻ってこなかったの?」と尋ねました。 ユアンデは言った:「あなたが叩く太鼓の音を聞いてください。それは激しく、慈悲深くありません。殺意のある表情があるので、彼らは太鼓の音を聞いても戻ってきません。」曹漢の手からドラムスティックを取り、ドラムを数回軽く叩いた。声は柔らかく優しいもので、やがて隠れていた僧侶たちが次々と戻ってきた。 悟り:正直で正直な人になるために、そのような人は他の人から尊敬されます。 .



Trommel

Trommel Zhao Kuangyin überstand die Chenqiao-Meuterei, fügte ein gelbes Gewand hinzu und wurde der Gründungskaiser der Song-Dynastie. Es gibt jedoch immer noch viele separatistische Kräfte im Süden, die sich der Song-Dynastie nicht ergeben haben. Um Jiangnan zu befrieden, schickte Zhao Kuangyin General Cao Han, um die Armee zu führen. Cao Han ist reizbar, rau und alkoholsüchtig. In diesem Jahr führte Cao Han seine Armee über den Jangtsekiang und ging direkt zum Lushan-Tempel. Als die Mönche im Tempel hörten, dass Cao Han kommen würde, versteckten sie sich alle erschrocken, nur ein alter Mönch namens Yuande blieb zurück. Als Cao Han zum Tempel kam, sah er Zen-Meister Yuande ruhig mit geschlossenen Augen dasitzen, sich weder erhebend, um ihn zu begrüßen, noch sich zum Gruß verneigend, als ob nichts geschehen wäre. Als Cao Han ihn sah, wurde er sehr wütend. Er zog sein langes Schwert und rief laut: „Alter Mönch, du weißt, dass ich komme, warum kommst du nicht heraus, um mich zu begrüßen? Hast du noch nichts von General Cao gehört? Han, der tötet, ohne mit der Wimper zu zucken?" Zen-Meisterin Yuande saß immer noch fest da. Plötzlich öffnete er seine Augen und starrte Cao Han direkt an wie ein scharfes Schwert: „Warum sollte ich dich willkommen heißen? Hast du nicht von einem Mönch gehört, der keine Angst vor dem Tod hat?“ Cao Han hat ein starkes Temperament und verachtet Feiglinge, die Angst vor dem Tod haben. Als er sah, dass Zen-Meister Yuande überhaupt keine Angst hatte, hatte er im Gegenteil ein wenig Respekt, also änderte er seinen Ton und fragte freundlicher: „Alter Zen-Meister, bist du der Einzige in diesem Tempel? Seien Sie andere." Andere Mönche? Rufen Sie sie alle zurück!" Als er sah, dass sein Ton weicher wurde, antwortete Zen-Meister Yuande: „Es gibt eine Regel im Kloster, dass während Versammlungen Trommeln gespielt werden vor ihm und sagte dann: "Sieh diese Trommel, du gehst und schlagst sie selbst!" Cao Han ging nach vorne, nahm den Trommelstock und schlug kräftig darauf. Die Trommel schlug laut, aber kein Mönch kam zurück. Cao Han fühlte sich sehr seltsam und fragte: „Ich habe bereits die Trommel gespielt, warum ist niemand zurückgekommen?“ Yuande sagte: "Hören Sie auf den Klang der Trommel, die Sie schlagen. Es ist wild und nicht wohlwollend. Es gibt einen mörderischen Blick, also wagen sie es nicht, zurückzukommen, wenn sie den Klang der Trommel hören. " Nachdem er gesprochen hatte, stand er auf und nahm den Trommelstock aus Cao Han's Hand, klopfte ein paar Mal leicht auf die Trommel. Die Stimme war leise und sanft, und nicht lange danach kamen die Mönche, die sich versteckt hatten, einer nach dem anderen zurück. Erleuchtung: Um eine aufrichtige und aufrichtige Person zu sein, wird eine solche Person von anderen respektiert. .



【back to index,回目录】