Show Pīnyīn

飞蛾出茧

飞蛾出茧 生物学家说,飞蛾在作蛹之时,翅膀萎缩不发达;出茧时,必须经过一番挣扎,身体中的体液方能流到翅膀去,两只翅膀才能有力在空中飞翔。 有一个人恰巧看见树上一只虫茧开始活动了。整个早晨,他忍耐等在旁边观察。蛾在里面奋力挣扎,还是不能挣脱,似乎再也没有可能出来了。 最后他的耐心用尽,就用一把小剪刀,把茧上的丝剪了一个小洞,让它出来可以稍微容易一些。果然,没有一会儿,蛾儿很容易地爬出来,可是身体非常臃肿,翅膀也异常萎缩。 他的帮助反成祸根。那只蛾儿,非但不能飞翔空中,呈现它的完全美丽;反而很痛苦地爬了一会儿就死了。 启示:爱是要给予的,乐于奉献自己爱的人是幸福的,但是爱的给予要适当,否则,也会害人。

fēié chūjiǎn

fēié chūjiǎn shēngwùxuéjiā shuō , fēié zài zuò yǒng zhī shí , chìbǎng wēisuō bù fādá ; chūjiǎnshí , bìxū jīngguò yīfān zhēngzhá , shēntǐ zhōng de tǐyè fāngnéng liúdào chìbǎng qù , liǎngzhī chìbǎng cáinéng yǒulì zài kōngzhōng fēixiáng 。 yǒu yīgè rén qiàqiǎo kànjiàn shùshàng yīzhī chóng jiǎn kāishǐ huódòng le 。 zhěnggè zǎochén , tā rěnnài děng zài pángbiān guānchá 。 é zài lǐmiàn fènlì zhēngzhá , háishi bùnéng zhèngtuō , sìhū zàiyě méiyǒu kěnéng chūlái le 。 zuìhòu tā de nàixīn yòngjìn , jiù yòng yībǎ xiǎo jiǎndāo , bǎ jiǎn shàng de sī jiǎn le yīgè xiǎo dòng , ràng tā chūlái kěyǐ shāowēi róngyì yīxiē 。 guǒrán , méiyǒu yīhuìr , ér hěn róngyì dì páchūlái , kěshì shēntǐ fēicháng yōngzhǒng , chìbǎng yě yìcháng wēisuō 。 tā de bāngzhù fǎn chéng huògēn 。 nà zhǐ é r , fēidàn bùnéng fēixiáng kōngzhōng , chéngxiàn tā de wánquán měilì ; fǎnér hěn tòngkǔ dì pá le yīhuìr jiù sǐ le 。 qǐshì : ài shì yào jǐyǔ de , lèyú fèngxiàn zìjǐ ài de rén shì xìngfú de , dànshì ài de jǐyǔ yào shìdàng , fǒuzé , yě huì hàirén 。



moth out of cocoon

moth out of cocoon Biologists say that when moths are pupae, their wings are shrunken and underdeveloped; when they come out of the cocoon, they have to go through a lot of struggle so that the body fluids in the body can flow to the wings, and the two wings can fly in the air with strength. A man happened to see a cocoon start to move in a tree. All morning he patiently waited and watched. The moth struggled hard inside, but still couldn't break free, and it seemed impossible to come out again. Finally, his patience was exhausted, so he used a pair of small scissors to cut a small hole in the silk of the cocoon, making it easier for it to come out. Sure enough, after a while, the moth crawled out easily, but its body was very bloated and its wings were extremely shriveled. His help turned into a curse. The moth, instead of being able to fly in the air in all its beauty, crawled painfully for a while before dying. Enlightenment: Love must be given, and those who are willing to give their love are happy, but the giving of love must be appropriate, otherwise, it will also harm others. .



polilla fuera del capullo

polilla fuera del capullo Los biólogos dicen que cuando las polillas son pupas, sus alas están encogidas y subdesarrolladas; cuando salen del capullo, tienen que luchar mucho para que los fluidos corporales del cuerpo puedan fluir hacia las alas, y las dos alas puede volar en el aire con fuerza. Un hombre vio un capullo que comenzaba a moverse en un árbol. Durante toda la mañana esperó pacientemente y observó. La polilla luchó con fuerza por dentro, pero aún así no podía liberarse, y parecía imposible volver a salir. Finalmente, su paciencia se agotó, por lo que usó un par de tijeras pequeñas para cortar un pequeño agujero en la seda del capullo, para que fuera más fácil que saliera. Efectivamente, después de un tiempo, la polilla se arrastró fácilmente, pero su cuerpo estaba muy hinchado y sus alas extremadamente arrugadas. Su ayuda se convirtió en una maldición. La polilla, en lugar de poder volar en el aire en toda su belleza, se arrastró dolorosamente por un rato antes de morir. Ilustración: Se debe dar amor, y aquellos que están dispuestos a dar su amor son felices, pero el dar amor debe ser apropiado, de lo contrario, también dañará a otros. .



papillon de nuit hors du cocon

papillon de nuit hors du cocon Les biologistes disent que lorsque les papillons de nuit sont des chrysalides, leurs ailes sont rétrécies et sous-développées ; lorsqu'ils sortent du cocon, ils doivent se battre pour que les fluides corporels du corps puissent s'écouler vers les ailes, et les deux ailes peut voler dans les airs avec force. Il se trouve qu'un homme a vu un cocon commencer à bouger dans un arbre. Toute la matinée, il a patiemment attendu et observé. Le papillon de nuit se débattait à l'intérieur, mais ne parvenait toujours pas à se libérer, et il semblait impossible de ressortir. Finalement, sa patience étant épuisée, il a utilisé une paire de petits ciseaux pour faire un petit trou dans la soie du cocon, ce qui facilitera sa sortie. Effectivement, après un certain temps, le papillon a rampé facilement, mais son corps était très gonflé et ses ailes étaient extrêmement ratatinées. Son aide s'est transformée en malédiction. Le papillon, au lieu de pouvoir voler dans les airs dans toute sa beauté, a rampé douloureusement pendant un moment avant de mourir. Illumination: L'amour doit être donné, et ceux qui sont prêts à donner leur amour sont heureux, mais le don d'amour doit être approprié, sinon cela nuira également aux autres. .



繭から出た蛾

繭から出た蛾 生物学者によると、蛾は蛹のときは翅が縮んで未発達で、繭から出てくると、体内の体液が翅に流れ、2つの翅が力強く空を飛べる。 たまたま木の中で繭が動き出すのを見た男。午前中ずっと、彼は辛抱強く待って見守っていました。蛾は中で激しくもがきましたが、それでも抜け出すことができず、再び出ることは不可能に思えました。 最後に、彼の忍耐力が尽きたので、彼は小さなハサミを使って繭の絹に小さな穴を切り、繭が出やすくしました.案の定、しばらくすると、蛾は簡単に這い出しましたが、体は非常に肥大し、翼は非常に縮んでいました。 彼の助けは呪いに変わりました。蛾は、その美しさで空を飛ぶことができず、死ぬ前にしばらく痛みを感じながら這いました。 悟り:愛は与えられなければならず、喜んで愛を与える人は幸せですが、愛を与えることは適切でなければなりません。 .



Motte aus Kokon

Motte aus Kokon Biologen sagen, wenn Motten Puppen sind, sind ihre Flügel geschrumpft und unterentwickelt; wenn sie aus dem Kokon kommen, müssen sie viel kämpfen, damit die Körperflüssigkeiten im Körper zu den Flügeln und den beiden Flügeln fließen können kann mit Kraft in der Luft fliegen. Ein Mann sah zufällig, wie sich ein Kokon in einem Baum zu bewegen begann. Den ganzen Morgen wartete und beobachtete er geduldig. Die Motte kämpfte hart im Inneren, konnte sich aber immer noch nicht befreien, und es schien unmöglich, wieder herauszukommen. Schließlich war seine Geduld erschöpft, also benutzte er eine kleine Schere, um ein kleines Loch in die Seide des Kokons zu schneiden, damit er leichter herauskommen konnte. Sicher genug, nach einer Weile kroch die Motte leicht heraus, aber ihr Körper war sehr aufgebläht und ihre Flügel waren extrem verschrumpelt. Seine Hilfe verwandelte sich in einen Fluch. Anstatt in seiner ganzen Schönheit in der Luft fliegen zu können, kroch die Motte eine Weile qualvoll, bevor sie starb. Erleuchtung: Liebe muss gegeben werden, und diejenigen, die bereit sind, ihre Liebe zu geben, sind glücklich, aber das Geben von Liebe muss angemessen sein, sonst wird es auch anderen schaden. .



【back to index,回目录】