Show Pīnyīn

乞丐

乞 丐 我走过街头,一个老态龙钟的乞丐把我拦住,红肿的,泪水模糊的眼睛,青紫的嘴唇,褴褛的衣衫,污秽的伤口……啊,贫穷把这个不幸的生命噬啮得多么丑陋! 他向我伸来一只通红的、浮肿的、肮脏的手,他喃喃地乞求帮助。我摸遍了全身的口袋,没有钱包,没有怀表,甚至连手绢也没有……我身边一无所有。而乞丐在等待,他那只向我伸来的手微微摇晃和颤抖着。 窘急惶恐之下,我紧紧地握住这只肮脏的颤抖的手:“不要见怪,兄弟,我什么也没带,兄弟。”乞丐用他红肿的双眼注视着我,那青紫的嘴唇流出—丝笑意——于是他也同样紧握了我那冰凉的手指。“没关系,兄弟,”他吃力地咕哝着,“这也多谢了。这也是施舍,兄弟。” 我明白,我也得到了他的施舍。 启示:人与人之间虽有很多差别,但在生命的尊严与人格上是平等的。那位乞丐,虽未得到金钱的施舍,却在精神上获得了真诚的同情与友爱,也得到了尊重与理解。

qǐgài

qǐ   gài wǒ zǒuguò jiētóu , yīgè lǎotàilóngzhōng de qǐgài bǎ wǒ lánzhù , hóngzhǒng de , lèishuǐ móhu de yǎnjīng , qīngzǐ de zuǐchún , lánlǚ de yīshān , wūhuì de shāngkǒu a , pínqióng bǎ zhège bùxìng de shēngmìng shì nièdé duōme chǒulòu ! tā xiàng wǒ shēnlái yīzhī tōnghóng de fúzhǒng de āngzāng de shǒu , tā nánnándì qǐqiú bāngzhù 。 wǒmōbiàn le quánshēn de kǒudài , méiyǒu qiánbāo , méiyǒu huáibiǎo , shènzhì lián shǒujuàn yě méiyǒu wǒ shēnbiān yīwúsuǒyǒu 。 ér qǐgài zài děngdài , tā nà zhǐ xiàng wǒ shēnlái de shǒu wēiwēi yáohuàng hé chàndǒu zhe 。 jiǒngjí huángkǒng zhīxià , wǒ jǐnjǐn dì wòzhù zhè zhǐ āngzāng de chàndǒu de shǒu : “ bùyào jiànguài , xiōngdì , wǒ shénme yě méidài , xiōngdì 。 ” qǐgài yòng tā hóngzhǒng de shuāngyǎn zhùshì zhe wǒ , nà qīngzǐ de zuǐchún liúchū — sī xiàoyì — — yúshì tā yě tóngyàng jǐnwò le wǒ nà bīngliáng de shǒuzhǐ 。 “ méiguānxi , xiōngdì , ” tā chīlì dì gūnong zhe , “ zhè yě duōxiè le 。 zhè yě shì shīshě , xiōngdì 。 ” wǒ míngbai , wǒ yě dédào le tā de shīshě 。 qǐshì : rén yǔ rén zhījiān suī yǒu hěnduō chābié , dàn zài shēngmìng de zūnyán yǔ réngé shàng shì píngděng de 。 nàwèi qǐgài , suīwèi dédào jīnqián de shīshě , què zàijīngshénshàng huòdé le zhēnchéng de tóngqíng yǔ yǒuài , yě dédào le zūnzhòng yǔ lǐjiě 。



beggar

beggar I was walking through the street, and an old beggar stopped me, with swollen, tear-filled eyes, blue lips, ragged clothes, filthy wounds... Oh, how ugly poverty eats this unfortunate life! He held out a red, swollen, dirty hand to me, and he murmured for help. I searched all over my pockets, no wallet, no pocket watch, not even a handkerchief... I had nothing around me. And the beggar was waiting, his hand stretched out to me shaking and trembling slightly. In embarrassment and panic, I tightly held the dirty and trembling hand: "Don't take offense, brother, I didn't bring anything, brother." The beggar stared at me with his red and swollen eyes, and his blue lips There was a smile - so he also squeezed my cold fingers tightly. "It's all right, brother," he muttered with difficulty, "thanks for that too. It's a charity too, brother." I get it, and I get a handout from him too. Enlightenment: Although there are many differences among people, they are equal in the dignity of life and personality. Although the beggar did not receive money, he received sincere sympathy and friendship spiritually, as well as respect and understanding. .



mendigo

mendigo Iba caminando por la calle, y me detuvo un viejo mendigo, con los ojos hinchados y llenos de lágrimas, los labios azules, la ropa harapienta, las heridas sucias... ¡Ay, qué fea pobreza se come esta vida desgraciada! Me tendió una mano roja, hinchada y sucia, y murmuró pidiendo ayuda. Busqué en todos mis bolsillos, ni billetera, ni reloj de bolsillo, ni siquiera un pañuelo... No tenía nada a mi alrededor. Y el mendigo estaba esperando, su mano extendida hacia mí temblando y temblando levemente. Con vergüenza y pánico, sostuve con fuerza la mano sucia y temblorosa: "No te ofendas, hermano, no traje nada, hermano". El mendigo me miró fijamente con sus ojos rojos e hinchados y sus labios azules. era una sonrisa, así que también apretó mis dedos fríos con fuerza. "Está bien, hermano", murmuró con dificultad, "gracias por eso también. Es una obra de caridad también, hermano". Lo entiendo, y también recibo una limosna de él. Ilustración: aunque hay muchas diferencias entre las personas, son iguales en la dignidad de la vida y la personalidad. Aunque el mendigo no recibió dinero, recibió sincera simpatía y amistad espiritual, así como respeto y comprensión. .



mendiant

mendiant Je marchais dans la rue, et un vieux mendiant m'a arrêté, les yeux gonflés et pleins de larmes, les lèvres bleues, les vêtements en lambeaux, les plaies crasseuses... Oh, comme la misère laide ronge cette vie malheureuse ! Il m'a tendu une main rouge, enflée et sale, et il a murmuré pour demander de l'aide. J'ai fouillé dans mes poches, pas de portefeuille, pas de montre à gousset, pas même un mouchoir... Je n'avais rien autour de moi. Et le mendiant attendait, sa main tendue vers moi tremblait et tremblait légèrement. Dans l'embarras et la panique, je serrai fermement la main sale et tremblante : « Ne t'offusque pas, mon frère, je n'ai rien apporté, mon frère. » Le mendiant me fixa de ses yeux rouges et gonflés, et de ses lèvres bleues. était un sourire - alors il serra aussi fermement mes doigts froids. "C'est bon, mon frère," marmonna-t-il avec difficulté, "merci aussi pour ça. C'est aussi une charité, mon frère." Je comprends, et je reçois aussi un document de sa part. Lumières : bien qu'il existe de nombreuses différences entre les personnes, elles sont égales dans la dignité de la vie et de la personnalité. Bien que le mendiant n'ait pas reçu d'argent, il a reçu une sympathie et une amitié sincères spirituellement, ainsi que du respect et de la compréhension. .



乞食

乞食 私が通りを歩いていたとき、年老いた物乞いが私を止めました。目は腫れ上がり、涙でいっぱいになり、唇は青くなり、衣服はぼろぼろになり、傷は汚れていました. 彼は赤く腫れた汚れた手を私に差し出し、つぶやいて助けを求めました。財布も懐中時計も、ハンカチも、ポケットの中を探しまくった。身の回りには何もない。そして物乞いが待っていた、彼の手は震えて震えながら私に伸びた。 恥ずかしさとパニックで、私は汚れて震えている手をしっかりと握りました:「怒らないで、兄弟、私は何も持っていませんでした、兄弟」物乞いは赤く腫れた目と青い唇で私を見つめました.と笑顔だったので、冷えた私の指もぎゅっと握りしめてくれました。 「大丈夫ですよ、兄さん」彼は難しそうにつぶやいた。 私はそれを手に入れました、そして私も彼から配布資料を受け取ります。 悟り:人には多くの違いがありますが、生命の尊厳と人格は平等です。物乞いはお金を受け取りませんでしたが、心からの同情と精神的な友情、そして尊敬と理解を受け取りました。 .



Bettler

Bettler Ich ging durch die Straße, und ein alter Bettler hielt mich an, mit geschwollenen, tränengefüllten Augen, blauen Lippen, zerrissenen Kleidern, schmutzigen Wunden ... Oh, wie hässliche Armut frisst dieses unglückliche Leben! Er streckte mir eine rote, geschwollene, schmutzige Hand entgegen und murmelte um Hilfe. Ich habe alle meine Taschen durchsucht, kein Portemonnaie, keine Taschenuhr, nicht einmal ein Taschentuch... Ich hatte nichts um mich herum. Und der Bettler wartete, seine Hand nach mir ausgestreckt, leicht zitternd und zitternd. In Verlegenheit und Panik hielt ich die schmutzige und zitternde Hand fest: „Nehmen Sie es nicht übel, Bruder, ich habe nichts mitgebracht, Bruder.“ Der Bettler starrte mich mit seinen roten und geschwollenen Augen und seinen blauen Lippen an war ein Lächeln - also drückte er auch meine kalten Finger fest. „Schon gut, Bruder“, murmelte er mühsam, „danke auch dafür. Es ist auch eine Wohltätigkeitsorganisation, Bruder.“ Ich verstehe es, und ich bekomme auch ein Handout von ihm. Erleuchtung: Obwohl es viele Unterschiede zwischen den Menschen gibt, sind sie in der Würde des Lebens und der Persönlichkeit gleich. Obwohl der Bettler kein Geld erhielt, erhielt er aufrichtiges Mitgefühl und spirituelle Freundschaft sowie Respekt und Verständnis. .



【back to index,回目录】