Show Pīnyīn

春天

春 天 从前,有一位国王,性格冷酷。他的国度里所有的地方都盖在厚厚的白雪之下,从来就没有花的芳香和草的翠绿。他十分渴盼春天来到他的国家,但是春天从来都不肯光临。 这时,一位流浪已久的少女,来到了皇宫的门前。她恳求国王给她一点食物和一个睡觉的地方,她实在太饿太累了。但是国王从来都不愿意帮助别人,他叫随从把少女赶走了。 可怜的少女在肆虐的风雪中走进了森林。在森林中,她遇到了一位厚道的农夫。农夫急忙把她扶进屋,让她睡在温暖的火炉边,给她盖上毛毯,然后用仅有的面粉为少女做成了面包和热汤。当他把面包和汤端到少女面前时,才发现少女已经死了。 农夫把少女埋在了田野里,并把面包和汤放进去,还为她盖上了毛毯。第二天一早,奇迹出现了:尽管其他地方仍旧是白雪皑皑,但是在少女的坟墓上,竟然开满了五彩斑斓的小花——这里的春天来了! 原来,这个女孩便是春天。农夫接纳了她,诚待了她,滋润了她,安息了她。于是也便享受了春天。 启示:原来,只要付出,只要有爱,一切都会有收获,无论你付出得多么早,或者是多么晚。原来,没有什么可以真正死去,除了一颗冷酷的心。

chūntiān

chūn   tiān cóngqián , yǒu yīwèi guówáng , xìnggé lěngkù 。 tā de guódù lǐ suǒyǒu de dìfāng dū gài zài hòuhòude báixuě zhīxià , cónglái jiù méiyǒu huā de fāngxiāng hé cǎo de cuìlǜ 。 tā shífēn kěpàn chūntiān láidào tā de guójiā , dànshì chūntiān cónglái dū bùkěn guānglín 。 zhèshí , yīwèi liúlàng yǐjiǔ de shàonǚ , láidào le huánggōng de ménqián 。 tā kěnqiú guówáng gěi tā yīdiǎn shíwù hé yīgè shuìjiào de dìfāng , tā shízài tàiè tàilěi le 。 dànshì guówáng cónglái dū bù yuànyì bāngzhù biéren , tā jiào suícóng bǎ shàonǚ gǎnzǒu le 。 kělián de shàonǚ zài sìnüè de fēngxuě zhōng zǒujìn le sēnlín 。 zài sēnlín zhōng , tā yùdào le yīwèi hòudao de nóngfū 。 nóngfū jímáng bǎ tā fú jìnwū , ràng tā shuì zài wēnnuǎn de huǒlú biān , gěi tā gài shàng máotǎn , ránhòu yòngjǐn yǒu de miànfěn wéi shàonǚ zuòchéng le miànbāo hé rètāng 。 dāng tā bǎ miànbāo hé tāngduān dào shàonǚ miànqián shí , cái fāxiàn shàonǚ yǐjīng sǐ le 。 nóngfū bǎ shàonǚ mái zài le tiányě lǐ , bìng bǎ miànbāo hé tāng fàngjìnqù , huán wéi tā gài shàng le máotǎn 。 dìèrtiān yīzǎo , qíjì chūxiàn le : jǐnguǎn qítā dìfāng réngjiù shì báixuěáiái , dànshì zài shàonǚ de fénmù shàng , jìngrán kāimǎn le wǔcǎibānlán de xiǎohuā — — zhèlǐ de chūntiān lái le ! yuánlái , zhège nǚhái biànshì chūntiān 。 nóngfū jiēnà le tā , chéngdài le tā , zīrùn le tā , ānxī le tā 。 yúshì yě biàn xiǎngshòu le chūntiān 。 qǐshì : yuánlái , zhǐyào fùchū , zhǐyào yǒu ài , yīqiè dū huì yǒu shōuhuò , wúlùn nǐ fùchū dé duōme zǎo , huòzhě shì duōme wǎn 。 yuánlái , méiyǒu shénme kěyǐ zhēnzhèng sǐqù , chúle yīkē lěngkù de xīn 。



spring

spring Once upon a time, there was a king with a cruel personality. All the places in his country are covered with thick snow, and there has never been the fragrance of flowers and the greenness of grass. He longed very much for spring to come to his country, but spring never came. At this time, a girl who had been wandering for a long time came to the gate of the palace. She begged the king to give her some food and a place to sleep, for she was so hungry and tired. But the king was never willing to help others, so he asked his followers to drive the girl away. The poor girl walked into the forest in the raging snowstorm. In the forest, she met a kind farmer. The farmer hurriedly helped her into the house, let her sleep by the warm stove, covered her with a blanket, and then made bread and hot soup for the girl with the only flour. When he brought the bread and soup to the girl, he found that the girl was dead. The farmer buried the girl in the field, put bread and soup in it, and covered her with a blanket. Early the next morning, a miracle happened: Although other places were still covered with snow, colorful flowers bloomed on the girl's tomb—spring here is here! It turned out that this girl was Spring. The farmer accepted her, treated her sincerely, nourished her, and rested her in peace. So I also enjoyed the spring. Enlightenment: It turns out that as long as you give, as long as there is love, everything will be reaped, no matter how early or late you pay. It turns out that nothing can really die, except a cold heart. .



primavera

primavera Érase una vez un rey con una personalidad cruel. Todos los lugares de su país están cubiertos de nieve espesa, y nunca ha habido la fragancia de las flores ni el verdor de la hierba. Anhelaba mucho que llegara la primavera a su país, pero la primavera nunca llegó. En ese momento, una chica que había estado deambulando durante mucho tiempo llegó a la puerta del palacio. Le rogó al rey que le diera algo de comer y un lugar para dormir, porque estaba muy hambrienta y cansada. Pero el rey nunca estuvo dispuesto a ayudar a los demás, por lo que pidió a sus seguidores que ahuyentaran a la niña. La pobre niña caminó hacia el bosque en medio de la furiosa tormenta de nieve. En el bosque, conoció a un amable granjero. El granjero la ayudó rápidamente a entrar a la casa, la dejó dormir junto a la estufa caliente, la cubrió con una manta y luego preparó pan y sopa caliente para la niña con la única harina. Cuando le llevó el pan y la sopa a la niña, descubrió que la niña estaba muerta. El granjero enterró a la niña en el campo, le puso pan y sopa y la cubrió con una manta. Temprano a la mañana siguiente, sucedió un milagro: aunque los otros lugares todavía estaban cubiertos de nieve, la tumba de la niña estaba cubierta de flores de colores: ¡la primavera aquí está aquí! Resultó que esta chica era Spring. El granjero la aceptó, la trató con sinceridad, la alimentó y la hizo descansar en paz. Así que también disfruté de la primavera. Ilustración: Resulta que mientras des, mientras haya amor, todo será cosechado, sin importar cuán temprano o tarde pagues. Resulta que nada puede morir realmente, excepto un corazón frío. .



printemps

printemps Il était une fois un roi à la personnalité cruelle. Tous les endroits de son pays sont couverts d'une neige épaisse, et il n'y a jamais eu le parfum des fleurs et la verdeur de l'herbe. Il aspirait beaucoup à ce que le printemps vienne dans son pays, mais le printemps n'est jamais venu. A ce moment, une jeune fille qui errait depuis longtemps vint à la porte du palais. Elle a supplié le roi de lui donner de la nourriture et un endroit pour dormir, car elle avait tellement faim et était fatiguée. Mais le roi n'a jamais voulu aider les autres, alors il a demandé à ses partisans de chasser la jeune fille. La pauvre fille est entrée dans la forêt dans la tempête de neige qui faisait rage. Dans la forêt, elle a rencontré un gentil fermier. Le fermier l'a aidée rapidement à entrer dans la maison, l'a laissée dormir près du poêle chaud, l'a couverte d'une couverture, puis a fait du pain et de la soupe chaude pour la fille avec la seule farine. Quand il a apporté le pain et la soupe à la fille, il a constaté que la fille était morte. Le fermier a enterré la fille dans le champ, y a mis du pain et de la soupe et l'a recouverte d'une couverture. Tôt le lendemain matin, un miracle s'est produit : bien que les autres endroits soient encore couverts de neige, la tombe de la jeune fille était couverte de fleurs colorées - le printemps est là ! Il s'est avéré que cette fille était Spring. Le fermier l'accepta, la traita avec sincérité, la nourrit et la reposa en paix. Donc j'ai aussi apprécié le printemps. Illumination : Il s'avère que tant que vous donnez, tant qu'il y a de l'amour, tout sera récolté, peu importe si vous payez tôt ou tard. Il s'avère que rien ne peut vraiment mourir, sauf un cœur froid. .



春 むかしむかし、残酷な性格の王様がいました。彼の国はどこも厚い雪に覆われており、花の香りや草の緑はかつてないほどです。彼は自分の国に春が来ることをとても切望していましたが、春は来ませんでした。 そんな時、長い間さまよっていた少女が宮殿の門にやってきた。彼女はとても空腹で疲れていたので、王様に食べ物と寝る場所を与えてくれるように頼みました。しかし、王は他の人を助ける気はなかったので、信者たちに少女を追い払うように頼みました。 可哀想な少女は荒れ狂う吹雪の中、森に入った。森の中で、彼女は親切な農夫に出会いました。農夫は急いで彼女を家に入れ、暖かいストーブのそばで寝かせ、毛布で覆い、小麦粉だけでパンと温かいスープを作った。彼がパンとスープを少女に持ってきたとき、彼は少女が死んでいることに気づきました。 農夫は少女を畑に埋め、パンとスープを入れ、毛布をかぶせました。翌朝早く、奇跡が起こりました。他の場所はまだ雪で覆われていましたが、少女の墓は色とりどりの花で覆われていました。ここに春が来ました! この女の子は春であることが判明しました。農夫は彼女を受け入れ、誠実に扱い、栄養を与え、安らかに休ませました。だから私も春を楽しんだ。 悟り:あなたが与える限り、愛がある限り、あなたが支払うのがどんなに早くても遅くても、すべてが刈り取られることがわかりました.冷たい心を除いて、本当に死ぬことはできないことがわかりました。 .



Frühling

Frühling Es war einmal ein König mit einer grausamen Persönlichkeit. Alle Orte in seinem Land sind mit dickem Schnee bedeckt, und es gab nie den Duft von Blumen und das Grün von Gras. Er sehnte sich sehr danach, dass der Frühling in sein Land kommen würde, aber der Frühling kam nie. Zu dieser Zeit kam ein Mädchen, das seit langem umherwanderte, zum Tor des Palastes. Sie bat den König, ihr etwas zu essen und einen Platz zum Schlafen zu geben, denn sie war so hungrig und müde. Aber der König war nie bereit, anderen zu helfen, also bat er seine Anhänger, das Mädchen zu vertreiben. Das arme Mädchen ging im tobenden Schneesturm in den Wald. Im Wald traf sie einen freundlichen Bauern. Der Bauer half ihr eilig ins Haus, ließ sie am warmen Ofen schlafen, deckte sie mit einer Decke zu und machte dann mit dem einzigen Mehl Brot und heiße Suppe für das Mädchen. Als er dem Mädchen Brot und Suppe brachte, stellte er fest, dass das Mädchen tot war. Der Bauer begrub das Mädchen auf dem Feld, legte Brot und Suppe hinein und deckte es mit einer Decke zu. Früh am nächsten Morgen geschah ein Wunder: Obwohl die anderen Orte noch mit Schnee bedeckt waren, war das Grab des Mädchens mit bunten Blumen bedeckt – der Frühling ist da! Es stellte sich heraus, dass dieses Mädchen Spring war. Der Bauer akzeptierte sie, behandelte sie aufrichtig, ernährte sie und ließ sie in Frieden ruhen. So genoss ich auch den Frühling. Erleuchtung: Es stellt sich heraus, dass, solange du gibst, solange es Liebe gibt, alles geerntet wird, egal wie früh oder spät du bezahlst. Es stellt sich heraus, dass nichts wirklich sterben kann, außer einem kalten Herzen. .



【back to index,回目录】