Show Pīnyīn

摆渡

摆渡 在一个黄昏,静静的渡口来了四个人,一个富人,一个当官的,一个武士,还有一个诗人。他们都要求老船公把他们摆渡过去。老船公捋着胡子:“把你们的特长说出来,我就摆渡你们过去。” 商人掏出白白的银子说:“我有的是金钱。”当官的不甘示弱:“你要摆渡我过河,我可以让你当一个县官。”武士急了:“我要过河,否则……。”说着扬扬握紧的拳头。“你呢?”老船公问诗人。“唉,我一无所有,可我如不赶回去,家中的妻子儿女一定会急坏的。” “上船吧!”老船公挥了挥手,“你已经显示了你的特长,这是最宝贵的财富。”诗人疑惑着上了船:“老人家,能告诉我答案吗?”“你的一声长叹,你脸上的忧虑是你最好的表白,”老人一边摇船一边说,“你的真情流露是四人中最宝贵的。” 启示:心灵的真诚是人性最可宝贵的底色。真诚相对,则会有如沐春风,如啜佳茗,如晤故人之感。权势、金钱、武力不是万能的,它们也有苍白无力的时候。

bǎidù

bǎidù zài yīgè huánghūn , jìngjìngde dùkǒu lái le sìge rén , yīgè fùrén , yīgè dāngguān de , yīgè wǔshì , háiyǒu yīgè shīrén 。 tāmen dū yāoqiú lǎochuán gōngbǎ tāmen bǎidù guòqu 。 lǎochuán gōng luō zhe húzi : “ bǎ nǐmen de tècháng shuō chūlái , wǒ jiù bǎidù nǐmen guòqu 。 ” shāngrén tāochū báibáide yínzi shuō : “ wǒ yǒudeshì jīnqián 。 ” dāngguān de bùgānshìruò : “ nǐ yào bǎidù wǒ guòhé , wǒ kěyǐ ràng nǐ dāng yīgè xiànguān 。 ” wǔshì jí le : “ wǒyào guòhé , fǒuzé 。 ” shuō zhe yángyáng wòjǐn de quántou 。 “ nǐ ne ? ” lǎochuán gōngwèn shīrén 。 “ āi , wǒ yīwúsuǒyǒu , kě wǒ rú bù gǎnhuíqù , jiāzhōng de qīzirnǚ yīdìng huì jíhuài de 。 ” “ shàngchuán bā ! ” lǎochuán gōnghuī le huīshǒu , “ nǐ yǐjīng xiǎnshì le nǐ de tècháng , zhè shì zuì bǎoguì de cáifù 。 ” shīrén yíhuò zhe shàng le chuán : “ lǎorénjiā , néng gàosu wǒ dáàn ma ? ” “ nǐ de yīshēng chángtàn , nǐ liǎnshàng de yōulǜ shì nǐ zuìhǎo de biǎobái , ” lǎorén yībiān yáochuán yībiān shuō , “ nǐ de zhēnqíngliúlù shì sìrén zhōng zuì bǎoguì de 。 ” qǐshì : xīnlíng de zhēnchéng shì rénxìng zuì kě bǎoguì de dǐsè 。 zhēnchéng xiāngduì , zé huì yǒu rúmùchūnfēng , rú chuò jiāmíng , rúwù gùrén zhīgǎn 。 quánshì jīnqián wǔlì bùshì wànnéng de , tāmen yě yǒu cāngbáiwúlì de shíhou 。



ferry

ferry At dusk, four people came to the ferry quietly, a rich man, an official, a samurai, and a poet. They all asked the old boatman to ferry them there. The old boatman stroked his beard: "Tell me your strengths, and I will ferry you there." The businessman took out his free silver and said: "I have money." The official said, "If you want to ferry me across the river, I can make you a magistrate." The warrior said anxiously: "I want to cross the river, otherwise... ..." Said Yang Yang's clenched fist. "What about you?" the old boatman asked the poet. "Well, I have nothing, but if I don't hurry back, my wife and children will be very anxious." "Get on the boat!" The old boatman waved his hand, "You have shown your specialty, which is the most precious wealth." The poet boarded the boat in doubt: "Old man, can you tell me the answer?" "Your A long sigh, the worry on your face is your best confession," said the old man while rocking the boat, "your true feelings are the most precious among the four." Enlightenment: The sincerity of the soul is the most precious background of human nature. If you are sincere, you will feel like enjoying the spring breeze, sipping good tea, and meeting an old friend. Power, money, and force are not omnipotent, and sometimes they are powerless. .



transportar

transportar Al anochecer, cuatro personas llegaron al ferry en silencio, un hombre rico, un oficial, un samurái y un poeta. Todos le pidieron al viejo barquero que los llevara allí. El viejo barquero se acarició la barba: "Dime tus puntos fuertes y te llevaré allí". El hombre de negocios sacó su plata gratis y dijo: "Tengo dinero". El oficial dijo: "Si quieres llevarme a través del río, puedo hacerte magistrado". El guerrero dijo con ansiedad: "Quiero cruzar el río". río, de lo contrario ... ..." Dijo el puño cerrado de Yang Yang. "¿Y tú?", le preguntó el viejo barquero al poeta. "Bueno, no tengo nada, pero si no me doy prisa, mi esposa y mis hijos estarán muy ansiosos". "¡Súbete a la barca!" El viejo barquero agitó la mano, "Has demostrado tu especialidad, que es la riqueza más preciada". El poeta subió a la barca dudando: "Viejo, ¿puedes decirme la respuesta?". Tu Un largo suspiro, la preocupación en tu rostro es tu mejor confesión", dijo el anciano mientras balanceaba el bote, "tus verdaderos sentimientos son los más preciados entre los cuatro". Iluminación: La sinceridad del alma es el trasfondo más preciado de la naturaleza humana. Si eres sincero, tendrás ganas de disfrutar de la brisa primaveral, tomar un buen té y encontrarte con un viejo amigo. El poder, el dinero y la fuerza no son omnipotentes y, a veces, son impotentes. .



traversier

traversier Au crépuscule, quatre personnes sont venues tranquillement au ferry, un homme riche, un fonctionnaire, un samouraï et un poète. Ils ont tous demandé au vieux batelier de les y transporter. Le vieux batelier caressa sa barbe : « Dis-moi tes forces, et je t'y conduirai. L'homme d'affaires sortit son argent gratuit et dit : « J'ai de l'argent. » Le fonctionnaire dit : « Si tu veux me faire traverser la rivière, je peux te nommer magistrat. » Le guerrier dit anxieusement : « Je veux traverser la rivière. rivière, sinon... ..." Dit le poing fermé de Yang Yang. « Et vous ? » demanda le vieux batelier au poète. "Eh bien, je n'ai rien, mais si je ne me dépêche pas de rentrer, ma femme et mes enfants seront très anxieux." « Monte sur le bateau ! » Le vieux batelier agita la main : « Tu as montré ta spécialité, qui est la richesse la plus précieuse. » Le poète embarque dans le doute : « Vieil homme, peux-tu me dire la réponse ? » Votre Un long soupir, l'inquiétude sur votre visage est votre meilleur aveu," dit le vieil homme en balançant le bateau, "vos vrais sentiments sont les plus précieux parmi les quatre." Illumination : La sincérité de l'âme est le fond le plus précieux de la nature humaine. Si vous êtes sincère, vous aurez envie de profiter de la brise printanière, de siroter un bon thé et de rencontrer un vieil ami. Le pouvoir, l'argent et la force ne sont pas omnipotents, et parfois ils sont impuissants. .



フェリー

フェリー 夕暮れ時、金持ち、官吏、武士、詩人の4人が静かにフェリーにやってきました。彼らは皆、古い船頭に彼らをそこに運ぶように頼みました。年老いた船頭はあごひげをなでて言った。 商人は無料の銀貨を取り出して言った.「私はお金を持っている.」役人は言った.「私を川を渡らせたいのなら,あなたを治安判事にさせてあげましょう.」戦士は心配そうに言った.川、そうでなければ... ...」ヤンヤンの握りこぶしは言いました。 「あなたはどうですか?」年老いた船頭は詩人に尋ねました。 「まぁ、何もないけど、早く帰らないと奥さんや子供達がすごく不安になるから」 「船に乗れ!」年老いた船頭は手を振った、「あなたは自分の専門性を示しました。それは最も貴重な財産です。」詩人は疑問に思いながら船に乗り込みました:「老人、答えを教えてくれませんか?」あなたの長いため息、あなたの顔の心配はあなたの最高の告白です. 悟り: 魂の誠実さは、人間性の最も貴重な背景です。誠実であれば、春のそよ風を楽しみ、おいしいお茶を飲み、古い友人に会いたいと思うでしょう。権力、金、力は万能ではなく、無力な場合もあります。 .



Fähre

Fähre In der Abenddämmerung kamen vier Leute leise zur Fähre, ein reicher Mann, ein Beamter, ein Samurai und ein Dichter. Sie alle baten den alten Bootsmann, sie dorthin zu bringen. Der alte Bootsmann strich sich über den Bart: "Erzählen Sie mir Ihre Stärken, und ich bringe Sie hin." Der Geschäftsmann holte sein kostenloses Silber hervor und sagte: „Ich habe Geld.“ Der Beamte sagte: „Wenn Sie mich über den Fluss bringen wollen, kann ich Sie zum Richter machen.“ Der Krieger sagte ängstlich: „Ich möchte den Fluss überqueren Fluss, sonst... ..." sagte Yang Yangs geballte Faust. „Was ist mit dir?“ fragte der alte Bootsmann den Dichter. "Nun, ich habe nichts, aber wenn ich mich nicht beeile, werden meine Frau und meine Kinder sehr besorgt sein." „Steig auf das Boot!“ Der alte Bootsmann winkte ab, „Du hast deine Spezialität gezeigt, die der kostbarste Reichtum ist.“ Der Dichter bestieg das Boot im Zweifel: „Alter Mann, kannst du mir die Antwort sagen?“ Ihre Ein langer Seufzer, die Sorge in Ihrem Gesicht ist Ihr bestes Geständnis", sagte der alte Mann, während er das Boot schaukelte, „Ihre wahren Gefühle sind die wertvollsten unter den vieren." Erleuchtung: Die Aufrichtigkeit der Seele ist der wertvollste Hintergrund der menschlichen Natur. Wenn Sie aufrichtig sind, werden Sie Lust bekommen, die Frühlingsbrise zu genießen, guten Tee zu schlürfen und einen alten Freund zu treffen. Macht, Geld und Gewalt sind nicht allmächtig, und manchmal sind sie machtlos. .



【back to index,回目录】