Show Pīnyīn

老艄公和他的儿子

老艄公和他的儿子 一位老艄公和他的儿子经常在夜里出海打鱼。 老艄公由于常年劳累,染上眼疾,视力急剧下降。可是他仍然坚持陪着儿子一块儿出海。 一次,父子俩正在海上捕鱼,突然风暴来临,一时间阴云密布,恶浪翻腾。桅灯被海浪打碎,黑暗笼罩着小船。“爸爸,我找不到方向了!”儿子绝望地喊道。 老艄公一把推开儿子:“让我来!”说完,抢过舵柄,自己掌起舵来。小船劈开风浪的重围,渐渐靠向闪着灯火的码头。“您视力不好,怎么还能辨出方向呢?”儿子问。 “我心里有盏灯呢!”老艄公悠悠地回答。 启示:人生的旅途不可能一路光明,我们随时有可能度入黑暗。点亮心中的灯,不要让他熄灭,哪怕是再漫长的黑暗,我们也不会迷失方向。

lǎo shāogōng hé tā de érzi

lǎo shāogōng hé tā de érzi yīwèi lǎo shāogōng hé tā de érzi jīngcháng zài yèli chūhǎidǎyú 。 lǎo shāogōng yóuyú chángnián láolèi , rǎnshàng yǎnjí , shìlì jíjùxiàjiàng 。 kěshì tā réngrán jiānchí péi zhe érzi yīkuàir chūhǎi 。 yīcì , fùziliǎ zhèngzài hǎishàng bǔyú , tūrán fēngbào láilín , yīshíjiān yīnyúnmìbù , èlàng fānténg 。 wéidēng bèi hǎilàng dǎsuì , hēiàn lóngzhàozhe xiǎochuán 。 “ bàba , wǒ zhǎo bùdào fāngxiàng le ! ” érzi juéwàng dì hǎndào 。 lǎo shāogōng yībǎ tuīkāi érzi : “ ràng wǒ lái ! ” shuōwán , qiǎng guò duòbǐng , zìjǐ zhǎngqǐ duò lái 。 xiǎochuán pīkāi fēnglàng de chóngwéi , jiànjiàn kào xiàng shǎn zhe dēnghuǒ de mǎtóu 。 “ nín shìlì bùhǎo , zěnme huán néng biànchū fāngxiàng ne ? ” érzi wèn 。 “ wǒ xīnli yǒu zhǎndēng ne ! ” lǎo shāogōng yōuyōu dì huídá 。 qǐshì : rénshēng de lǚtú bù kěnéng yīlù guāngmíng , wǒmen suíshí yǒu kěnéng dùrù hēiàn 。 diǎnliàng xīnzhōng de dēng , bùyào ràng tā xīmiè , nǎpà shì zài màncháng de hēiàn , wǒmen yě bùhuì míshīfāngxiàng 。



old boatman and his son

old boatman and his son An old boatman and his son often went fishing at night. Due to year-round fatigue, the old boatman contracted an eye disease, and his eyesight declined sharply. But he still insisted on going to sea with his son. Once, the father and son were fishing at sea, when a storm came suddenly, the clouds were overcast for a while, and the waves were churning. The mastlights were smashed by the waves, and darkness hung over the boat. "Dad, I can't find my way!" the son shouted in despair. The old boatman pushed his son away: "Let me do it!" After speaking, he grabbed the tiller and started to steer the helm himself. The boat broke through the encirclement of the wind and waves, and gradually approached the pier with flashing lights. "You have poor eyesight, how can you tell the direction?" asked the son. "I have a lamp in my heart!" The old boatman replied leisurely. Enlightenment: The journey of life cannot be bright all the way, and we may go into darkness at any time. Light up the lamp in our hearts, don't let it go out, even in the long darkness, we will not lose our way. .



viejo barquero y su hijo

viejo barquero y su hijo Un viejo barquero y su hijo solían ir a pescar de noche. Debido a la fatiga durante todo el año, el viejo barquero contrajo una enfermedad ocular y su vista se deterioró drásticamente. Pero aun así insistió en ir al mar con su hijo. Una vez, el padre y el hijo estaban pescando en el mar, cuando vino una tormenta repentinamente, las nubes estuvieron cubiertas por un tiempo y las olas se agitaron. Las velas del mástil fueron aplastadas por las olas y la oscuridad se cernió sobre el barco. "¡Papá, no puedo encontrar mi camino!", Gritó el hijo desesperado. El viejo barquero empujó a su hijo: "¡Déjame hacerlo!" Después de hablar, agarró el timón y comenzó a manejar el timón él mismo. El bote rompió el cerco del viento y las olas, y gradualmente se acercó al muelle con luces intermitentes. "Tienes mala vista, ¿cómo puedes saber la dirección?" preguntó el hijo. "¡Tengo una lámpara en mi corazón!", respondió tranquilamente el viejo barquero. Iluminación: El viaje de la vida no puede ser brillante todo el camino, y podemos entrar en la oscuridad en cualquier momento. Enciende la lámpara en nuestros corazones, no dejes que se apague, incluso en la larga oscuridad, no perderemos nuestro camino. .



vieux batelier et son fils

vieux batelier et son fils Un vieux batelier et son fils allaient souvent pêcher la nuit. En raison de la fatigue toute l'année, le vieux batelier a contracté une maladie des yeux et sa vue a fortement diminué. Mais il a quand même insisté pour partir en mer avec son fils. Une fois, le père et le fils pêchaient en mer, quand une tempête est venue soudainement, les nuages ​​​​sont couverts pendant un moment et les vagues se sont agitées. Les phares du mât ont été brisés par les vagues et l'obscurité a plané sur le bateau. "Papa, je ne trouve pas mon chemin !" cria le fils désespéré. Le vieux batelier repoussa son fils : « Laisse-moi faire ! » Après avoir parlé, il saisit la barre et se mit à diriger lui-même la barre. Le bateau a rompu l'encerclement du vent et des vagues et s'est progressivement approché de la jetée avec des lumières clignotantes. « Tu as une mauvaise vue, comment peux-tu dire la direction ? » a demandé le fils. « J'ai une lampe dans le cœur ! » répondit tranquillement le vieux batelier. Illumination : Le voyage de la vie ne peut pas être brillant tout du long, et nous pouvons entrer dans les ténèbres à tout moment. Allumez la lampe dans nos cœurs, ne la laissez pas s'éteindre, même dans la longue obscurité, nous ne perdrons pas notre chemin. .



古い船頭と彼の息子

古い船頭と彼の息子 年老いた船頭とその息子はよく夜釣りに出かけました。 老船頭は一年中の疲労から眼病にかかり、視力が急激に低下した。それでも彼は息子と一緒に海に行くことを主張した。 ある時、父と息子が海で釣りをしていると、突然嵐が起こり、雲が一時的に曇って波が激しくなりました。マストライトは波に打ち砕かれ、暗闇がボートの上にぶら下がっていました。 「お父さん、道が分からない!」息子は絶望して叫びました。 年老いた船頭は息子を押しのけ、「私にやらせてください!」と言った後、彼は舵をつかみ、自分で舵を切り始めました。ボートは風と波の包囲網を突破し、ライトを点滅させながら徐々に桟橋に近づいてきました。 「あなたは視力が悪いのに、どうして方角がわかるの?」と息子は尋ねました。 「私の心にはランプがあります!」年老いた船頭はのんびりと答えました。 悟り:人生の旅路はずっと明るいわけではなく、いつでも暗闇に入る可能性があります。心の灯を灯して 消さないで 長い暗闇の中でも 道に迷わないように.



alter Bootsmann und sein Sohn

alter Bootsmann und sein Sohn Ein alter Bootsmann und sein Sohn gingen oft nachts zum Fischen. Aufgrund der ganzjährigen Müdigkeit erkrankte der alte Bootsmann an einer Augenkrankheit, und seine Sehkraft nahm stark ab. Aber er bestand trotzdem darauf, mit seinem Sohn zur See zu fahren. Einmal fischten Vater und Sohn auf See, als plötzlich ein Sturm aufkam, die Wolken eine Weile bedeckt waren und die Wellen aufgewühlt waren. Die Mastlichter wurden von den Wellen zerschmettert, und Dunkelheit lag über dem Boot. „Papa, ich finde mich nicht zurecht!“, rief der Sohn verzweifelt. Der alte Bootsmann stieß seinen Sohn weg: „Lass mich das machen!“ Nachdem er gesprochen hatte, griff er nach der Pinne und begann, selbst das Ruder zu steuern. Das Boot durchbrach die Einkreisung von Wind und Wellen und näherte sich allmählich mit blinkenden Lichtern dem Pier. „Du hast ein schlechtes Sehvermögen, woher weißt du die Richtung?“, fragte der Sohn. „Ich habe eine Lampe in meinem Herzen!“ antwortete der alte Bootsmann gemächlich. Erleuchtung: Die Reise des Lebens kann nicht den ganzen Weg hell sein, und wir können jederzeit in die Dunkelheit gehen. Zünde die Lampe in unseren Herzen an, lass sie nicht ausgehen, auch in der langen Dunkelheit werden wir uns nicht verirren. .



【back to index,回目录】