Show Pīnyīn

麻雀的灾难

麻雀的灾难 一只野兔正在野地里吃草,却不料一只老鹰从天上冲下来把它抓住了。野兔被这突如其来的遭遇吓得魂飞魄散,十分悲伤和痛苦,它的哭叫声如同一个无辜的孩子一般,让人听了觉得非常可怜。 这时,一只麻雀看到了老鹰爪子底下的兔子,幸灾乐祸地问兔子: “你们兔子不是向来被称为‘飞毛腿’的吗?拥有这样的美称你怎么还会被逮到呢?是不是你的脚有什么毛病,或者根本你们兔子是虚有其名?”麻雀唧唧喳喳地问个不停,并且得意地拍着翅膀。 麻雀得意的样子和动作引起了另外一只老鹰的注意,它飞下来一把抓住它,迅速地将它吞下去了。 野兔看见后说:“唉!它刚才还幸灾乐祸于我的命运,现在自己却先我一步遭到同样不幸的命运了,比我死得还快。” 启示:灾难和祸患最为青睐那些喜欢幸灾乐祸的人。看到别人哭而自己笑的人,他最终也会哭,不过那是为自己的不幸而哭;或者他也不会哭,那是因为他根本就来不及哭。

máquè de zāinàn

máquè de zāinàn yīzhī yětù zhèngzài yědì lǐ chī cǎo , què bùliào yīzhī lǎoyīng cóng tiānshàng chōngxiàlái bǎ tā zhuāzhù le 。 yětù bèi zhè tūrúqílái de zāoyù xià dé húnfēipòsàn , shífēn bēishāng hé tòngkǔ , tā de kūjiàoshēng rútóng yīgè wúgū de háizi yībān , ràng rén tīng le juéde fēicháng kělián 。 zhèshí , yīzhī máquè kàndào le lǎoyīng zhuǎzi dǐxià de tùzi , xìngzāilèhuò dìwèn tùzi : “ nǐmen tùzi bùshì xiànglái bèi chēngwéi ‘ fēimáotuǐ ’ de ma ? yōngyǒu zhèyàng de měichēng nǐ zěnme huánhuì bèi dàidào ne ? shìbùshì nǐ de jiǎo yǒu shénme máobìng , huòzhě gēnběn nǐmen tùzi shì xū yǒu qímíng ? ” máquè jījīzhāzhā dì wèngè bùtíng , bìngqiě déyì dì pāi zhe chìbǎng 。 máquè déyì de yàngzi hé dòngzuò yǐnqǐ le lìngwài yīzhī lǎoyīng de zhùyì , tā fēixiàlái yībǎ zhuāzhù tā , xùnsù dì jiàng tā tūnxiàqù le 。 yětù kànjiàn hòu shuō : “ āi ! tā gāngcái huán xìngzāilèhuò yú wǒ de mìngyùn , xiànzài zìjǐ què xiān wǒ yībù zāodào tóngyàng bùxìng de mìngyùn le , bǐ wǒ sǐ dé huán kuài 。 ” qǐshì : zāinàn hé huòhuàn zuìwéi qīnglài nàxiē xǐhuan xìngzāilèhuò de rén 。 kàndào biéren kū ér zìjǐ xiào de rén , tā zuìzhōng yě huì kū , bùguò nà shì wéi zìjǐ de bùxìng ér kū ; huòzhě tā yě bùhuì kū , nà shìyīnwéi tā gēnběn jiù láibují kū 。



disaster of sparrow

disaster of sparrow A hare was grazing in a field, but an eagle came down from the sky and caught it. The hare was frightened out of his wits by this sudden encounter, and was very sad and painful. Its cry was like an innocent child, which made people feel very pitiful. At this time, a sparrow saw the rabbit under the eagle's claws, and gloated and asked the rabbit: "Aren't you rabbits always called 'scuds'? How could you still be caught with such a good name? Is there something wrong with your feet, or is your rabbit just a false name?" The sparrow chirped Asking non-stop, and flapping its wings triumphantly. The proud appearance and movement of the sparrow attracted the attention of another eagle, which flew down to grab it and swallowed it quickly. When the hare saw it, he said, "Ah! It was gloating at my fate just now, but now it suffers the same fate before me, and dies sooner than I do." Revelation: Calamity and misfortune are most favored by those who like to gloat. A man who laughs when he sees others cry will eventually cry too, but for his own misfortune; or he will not cry because he has no time to cry. .



desastre de gorrión

desastre de gorrión Una liebre estaba pastando en un campo, pero un águila bajó del cielo y la atrapó. La liebre enloqueció de miedo por este repentino encuentro, y estaba muy triste y adolorida, su llanto era como un niño inocente, lo que hacía que la gente sintiera mucha pena. En ese momento, un gorrión vio al conejo bajo las garras del águila, y se regodeó y le preguntó al conejo: "¿A ustedes, los conejos, no se les llama siempre 'scuds'? ¿Cómo pueden todavía ser atrapados con un nombre tan bueno? ¿Hay algo mal con sus pies, o su conejo es solo un nombre falso? El gorrión cantó y siguió haciendo preguntas, y agitó sus alas con orgullo. El aspecto orgulloso y el movimiento del gorrión atrajeron la atención de otra águila, que voló para agarrarlo y se lo tragó rápidamente. Cuando la liebre lo vio, dijo: "¡Ay! Se estaba regodeando en mi destino hace un momento, pero ahora sufre el mismo destino antes que yo, y muere antes que yo". Revelación: La calamidad y la desgracia son las más favorecidas por aquellos a quienes les gusta regodearse. Un hombre que ríe cuando ve llorar a los demás acabará por llorar también, pero por su propia desgracia, o no llorará porque no tiene tiempo para llorar. .



catastrophe du moineau

catastrophe du moineau Un lièvre broutait dans un champ, mais un aigle est descendu du ciel et l'a attrapé. Le lièvre a été effrayé par cette rencontre soudaine, et était très triste et douloureux.Son cri était comme un enfant innocent, ce qui rendait les gens très pitoyables. À ce moment, un moineau a vu le lapin sous les griffes de l'aigle, et a jubilé et a demandé au lapin : "Est-ce que vous, les lapins, n'êtes-vous pas toujours appelés 'scuds'? Comment pouvez-vous encore être pris avec un si bon nom? Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec vos pieds, ou votre lapin n'est-il qu'un faux nom?" et battit fièrement des ailes. L'apparence fière et le mouvement du moineau ont attiré l'attention d'un autre aigle, qui a volé pour l'attraper et l'avaler rapidement. Quand le lièvre l'a vu, il a dit: "Hélas! Il se réjouissait de mon sort tout à l'heure, mais maintenant il subit le même sort avant moi et meurt plus tôt que moi." Révélation : La calamité et le malheur sont les plus favorisés par ceux qui aiment se réjouir. Un homme qui rit quand il voit les autres pleurer finira par pleurer aussi, mais pour son propre malheur ; ou il ne pleurera pas parce qu'il n'a pas le temps de pleurer. .



スズメの災難

スズメの災難 うさぎが野原で草を食べていましたが、空から鷲が降りてきて捕まえました。突然の出会いにうさぎは怯え、とても悲しく切なく、無邪気な子供のような鳴き声で人々を哀れにさせました。 このとき、スズメがワシの爪の下にいるウサギを見て、ほくそ笑んでウサギに尋ねました: 「うさぎはいつも『スカッド』と呼ばれていませんか?どうしてこんなにいい名前をつけられているのですか?足に何か問題があるのでしょうか、それともうさぎはただの偽名ですか?」スズメはさえずり、質問を続けましたそして誇らしげに羽ばたきました。 スズメの誇らしげな姿と動きは、別のワシの注目を集めました。 うさぎはそれを見たとき、「ああ、今は私の運命にうれしそうにしていましたが、今度は私の前で同じ運命をたどり、私よりも早く死んでしまいます。」 と言いました。 黙示録: 災難と不運は、うなり声を上げたい人に最も好まれます。他人が泣いているのを見て笑う人は、自分自身の不運のために泣くか、泣く時間がないために泣かない. .



Katastrophe von Spatz

Katastrophe von Spatz Ein Hase weidete auf einem Feld, aber ein Adler kam vom Himmel herab und fing ihn. Der Hase erschrak durch diese plötzliche Begegnung zu Tode und war sehr traurig und schmerzerfüllt, sein Schrei war wie ein unschuldiges Kind, was die Menschen sehr bemitleidenswert machte. Zu dieser Zeit sah ein Spatz das Kaninchen unter den Klauen des Adlers und freute sich und fragte das Kaninchen: "Heißt ihr Kaninchen nicht immer Scuds? Wie kann man dich mit so einem guten Namen noch erwischen? Stimmt etwas mit deinen Füßen nicht, oder hat dein Kaninchen nur einen falschen Namen?", zwitscherte der Spatz, er stellte immer wieder Fragen, und schlug stolz mit den Flügeln. Das stolze Aussehen und die Bewegung des Sperlings erregten die Aufmerksamkeit eines anderen Adlers, der herunterflog, um ihn zu packen und ihn schnell verschluckte. Als der Hase es sah, sagte er: "Ach! Es hat sich gerade über mein Schicksal gefreut, aber jetzt erleidet es dasselbe Schicksal vor mir und stirbt früher als ich." Offenbarung: Unheil und Unglück werden am meisten von denen begünstigt, die sich gerne brüsten. Ein Mann, der lacht, wenn er andere weinen sieht, wird irgendwann auch weinen, aber wegen seines eigenen Unglücks; oder er wird nicht weinen, weil er keine Zeit zum Weinen hat. .



【back to index,回目录】