Show Pīnyīn

小站不停

小站不停 一位乘客要在列车行驶途中的一个小站下车,可是他忘了今天这班车是不在这个小站停的。于是他向列车员求助。 列车员说:“那就这样吧,列车会在小站换轨,速度会减慢,到时我把门打开,你跳下去就是了。” “那个时候车虽然开得不快,但是你跳下去后要跟着往前跑,否则会把你卷进车轮的。”列车员接着说。 当火车到达小站时,列车员打开了车厢门,这人跳下火车就往前飞跑,由于心情紧张,他一直跑到了前面一节车厢的门前。就在这时,车厢门打开了,一位列车员又把他拖进了车厢。 列车很快恢复了正常速度,这位列车员对他说:“老兄,你真幸运,星期二我们这趟车在这个小站是不停的!” 启示:生活中经常会出现这种令人啼笑皆非的事情,保持一种从容平静的心态,能够避免很多的失误。

xiǎozhàn bùtíng

xiǎozhàn bùtíng yīwèi chéngkè yào zài lièchē xíngshǐ túzhōng de yīgè xiǎozhàn xiàchē , kěshì tā wàng le jīntiān zhè bānchē shì bù zài zhège xiǎozhàn tíng de 。 yúshì tā xiàng lièchēyuán qiúzhù 。 lièchēyuán shuō : “ nà jiù zhèyàng bā , lièchē huì zài xiǎozhàn huànguǐ , sùdù huì jiǎnmàn , dào shí wǒ bǎmén dǎkāi , nǐ tiàoxiàqù jiùshì le 。 ” “ nàgè shíhou chē suīrán kāi dé bùkuài , dànshì nǐ tiàoxiàqù hòuyào gēnzhe wǎngqián pǎo , fǒuzé huì bǎ nǐ juǎnjìn chēlún de 。 ” lièchēyuán jiēzhe shuō 。 dāng huǒchē dàodá xiǎozhàn shí , lièchēyuán dǎkāi le chēxiāng mén , zhèrén tiào xià huǒchē jiù wǎngqián fēipǎo , yóuyú xīnqíng jǐnzhāng , tā yīzhí pǎo dào le qiánmiàn yī jiéchēxiāng de ménqián 。 jiù zài zhèshí , chēxiāng mén dǎkāi le , yīwèi lièchēyuán yòu bǎ tā tuōjìn le chēxiāng 。 lièchē hěnkuài huīfù le zhèngcháng sùdù , zhèwèi lièchēyuán duì tā shuō : “ lǎoxiōng , nǐ zhēn xìngyùn , xīngqīèr wǒmen zhètàng chē zài zhège xiǎozhàn shì bùtíng de ! ” qǐshì : shēnghuó zhōng jīngcháng huì chūxiàn zhèzhǒng lìngrén tíxiàojiēfēi de shìqing , bǎochí yīzhǒng cóngróng píngjìng de xīntài , nénggòu bìmiǎn hěnduō de shīwù 。



non-stop

non-stop A passenger wants to get off at a small station on the way of the train, but he forgot that the train does not stop at this small station today. So he asked the conductor for help. The conductor said: "That's how it is. The train will change tracks at a small station and the speed will slow down. Then I will open the door and you just jump off." "Although the car wasn't driving fast at that time, you had to run forward after jumping off, otherwise you would be caught in the wheels." The conductor continued. When the train arrived at the small station, the conductor opened the door of the carriage. The man jumped off the train and ran forward. Because of his nervousness, he ran to the door of the carriage in front. Just then, the door of the carriage opened, and a conductor dragged him into the carriage again. The train quickly resumed its normal speed, and the conductor said to him: "Lucky you, man, our train does not stop at this little station on Tuesday!" Enlightenment: Such ironic things often occur in life. Maintaining a calm and calm state of mind can avoid many mistakes. .



sin escalas

sin escalas Un pasajero quiere bajarse en una pequeña estación en el camino del tren, pero olvidó que el tren no se detiene en esta pequeña estación hoy. Así que le pidió ayuda al conductor. El conductor dijo: "Así es como es. El tren cambiará de vía en una pequeña estación y la velocidad disminuirá. Entonces abriré la puerta y tú saltas". "Aunque el automóvil no conducía rápido en ese momento, tenía que correr hacia adelante después de saltar, de lo contrario, quedaría atrapado en las ruedas", continuó el conductor. Cuando el tren llegó a la pequeña estación, el conductor abrió la puerta del vagón, el hombre saltó del tren y corrió hacia adelante, debido a su nerviosismo, corrió hacia la puerta del vagón de enfrente. En ese momento, la puerta del vagón se abrió y un conductor lo arrastró nuevamente al interior del vagón. El tren rápidamente reanudó su velocidad normal, y el conductor le dijo: "¡Qué suerte, hombre, nuestro tren no se detiene en esta pequeña estación el martes!" Iluminación: Tales cosas irónicas ocurren a menudo en la vida. Mantener un estado mental tranquilo y calmado puede evitar muchos errores. .



sans arrêt

sans arrêt Un passager veut descendre à une petite gare sur le chemin du train, mais il a oublié que le train ne s'arrête pas à cette petite gare aujourd'hui. Il a donc demandé de l'aide au conducteur. Le conducteur a dit: "C'est comme ça. Le train changera de voie dans une petite gare et la vitesse ralentira. Ensuite, j'ouvrirai la porte et vous sauterez." "Bien que la voiture ne roulait pas vite à ce moment-là, il fallait courir vers l'avant après avoir sauté, sinon on se faisait prendre dans les roues", a poursuivi le conducteur. Lorsque le train est arrivé à la petite gare, le conducteur a ouvert la porte du wagon. L'homme a sauté du train et a couru en avant. À cause de sa nervosité, il a couru vers la porte du wagon de devant. A ce moment, la porte de la voiture s'ouvrit, et un conducteur l'entraîna de nouveau dans la voiture. Le train a rapidement repris sa vitesse normale, et le chef de train lui a dit : « Heureusement, mec, notre train ne s'arrête pas à cette petite gare mardi ! Lumières : de telles choses ironiques se produisent souvent dans la vie. Maintenir un état d'esprit calme et calme peut éviter de nombreuses erreurs. .



ノンストップ

ノンストップ 乗客は途中の小さな駅で降りたいと思っていますが、今日は電車がこの小さな駅に止まらないことを忘れていました。そこで彼は指揮者に助けを求めました。 車掌は「その通りだ。電車は小さな駅で線路を変え、速度が遅くなる。それから私がドアを開けて、あなたはただ飛び降りる」と言った。 「その時、車は速く走っていませんでしたが、飛び降りた後、前に走らなければなりませんでした。そうしないと、車輪に巻き込まれてしまいました」と車掌は続けた。 電車が小さな駅に到着すると、車掌が車両のドアを開け、男は電車から飛び降りて前に走った. 緊張したのか、前の車両のドアに走った.その瞬間、馬車の扉が開き、車掌が彼を再び馬車に引きずり込んだ。 列車はすぐに通常の速度に戻り、車掌は彼に言った。 悟り:このような皮肉なことは人生でよく起こります. 落ち着いて落ち着いた心の状態を維持することで、多くの間違いを避けることができます. .



ununterbrochen

ununterbrochen Ein Fahrgast will unterwegs an einem kleinen Bahnhof aussteigen, hat aber vergessen, dass der Zug heute nicht an diesem kleinen Bahnhof hält. Also bat er den Schaffner um Hilfe. Der Schaffner sagte: "So ist das. Der Zug wird an einem kleinen Bahnhof das Gleis wechseln und die Geschwindigkeit wird langsamer. Dann mache ich die Tür auf und Sie springen einfach ab." „Obwohl das Auto zu diesem Zeitpunkt nicht schnell fuhr, musste man nach dem Absprung nach vorne rennen, sonst hätte man sich in den Rädern verfangen“, fuhr der Schaffner fort. Als der Zug am kleinen Bahnhof ankam, öffnete der Schaffner die Tür des Waggons, der Mann sprang aus dem Zug und rannte nach vorn, aus Nervosität rannte er zur Tür des vorderen Waggons. In diesem Moment öffnete sich die Tür des Wagens, und ein Schaffner schleppte ihn wieder in den Wagen. Der Zug nahm schnell seine normale Geschwindigkeit wieder auf, und der Schaffner sagte zu ihm: "Du Glück gehabt, Mann, unser Zug hält am Dienstag nicht an diesem kleinen Bahnhof!" Erleuchtung: Solche ironischen Dinge passieren oft im Leben.Eine ruhige und gelassene Geisteshaltung zu bewahren kann viele Fehler vermeiden. .



【back to index,回目录】