Show Pīnyīn

樵夫与领悟

樵夫与领悟 有位樵夫生性愚钝,有一天他上山砍柴,发现了一个非常奇怪的动物,于是他上前问:“你是谁,我以前怎么没有见过你?” “我叫‘领悟’。”那动物说道。 “我就是缺少‘领悟’啊!把它捉回去算了!”樵夫心里嘀咕着。 这时,‘领悟’就说:“你现在想把我捉回去,对吗?” 樵夫吓了一跳:“我心里想的事情怎么那么快就被它知道了!要是这样的话,我不妨装出一副不在意的摸样,趁它不注意时以最快的速度将它捉住!” 结果,“领悟”又对他说:“你现在又想装成不在意的模样来骗我,等我不注意时,将我捉住。” “领悟”再一次看穿了樵夫的心事,这让他非常生气:“真是可恶!它为什么每次都能看穿我的心事呢?” 谁知,这种想法马上又被“领悟”发现。它开口道:“我每次都能看穿你心事,你在为这而生气吧!” 于是,樵夫从内心检讨:“无论我心里在想什么,都不能瞒过‘领悟’。我应该把它忘记,专心砍柴。我到山上来的目的就是为了砍柴,实在不该有太多的欲望。” 樵夫想到这里,就挥起斧头专心砍柴,一不小心,斧头掉了下来,却意外地压在“领悟”身上,“领悟”就这样落在了樵夫的手里。 启示:我们常想去悟出真理,但有时这种执著却让我们迷茫、困惑。因此只有怀着一颗平常的心,彻底地顺从自然,就能很容易地得到道理。

qiáofū yǔ lǐngwù

qiáofū yǔ lǐngwù yǒuwèi qiáofū shēngxìng yúdùn , yǒu yītiān tā shàngshān kǎnchái , fāxiàn le yīgè fēicháng qíguài de dòngwù , yúshì tā shàngqián wèn : “ nǐ shì shéi , wǒ yǐqián zěnme méiyǒu jiàn guò nǐ ? ” “ wǒ jiào ‘ lǐngwù ’ 。 ” nà dòngwù shuōdao 。 “ wǒ jiùshì quēshǎo ‘ lǐngwù ’ a ! bǎ tā zhuō huíqu suànle ! ” qiáofū xīnli dígu zhe 。 zhèshí , ‘ lǐngwù ’ jiù shuō : “ nǐ xiànzài xiǎng bǎ wǒ zhuō huíqu , duì ma ? ” qiáofū xiàleyītiào : “ wǒ xīnli xiǎng de shìqing zěnme nàme kuài jiù bèi tā zhīdào le ! yàoshi zhèyàngdehuà , wǒ bùfáng zhuāng chū yīfù bùzàiyì de mōyàng , chèn tā bù zhùyì shíyǐ zuìkuài de sùdù jiàng tā zhuōzhù ! ” jiéguǒ , “ lǐngwù ” yòu duì tā shuō : “ nǐ xiànzài yòu xiǎng zhuāngchéng bùzàiyì de múyàng lái piàn wǒ , děng wǒ bù zhùyì shí , jiàng wǒ zhuōzhù 。 ” “ lǐngwù ” zài yīcì kànchuān le qiáofū de xīnshì , zhè ràng tā fēicháng shēngqì : “ zhēnshi kěwù ! tā wèishénme měicì dū néng kànchuān wǒ de xīnshì ne ? ” shéizhī , zhèzhǒng xiǎngfǎ mǎshàng yòu bèi “ lǐngwù ” fāxiàn 。 tā kāikǒu dào : “ wǒ měicì dū néng kànchuān nǐ xīnshì , nǐ zài wéi zhè ér shēngqì bā ! ” yúshì , qiáofū cóng nèixīn jiǎntǎo : “ wúlùn wǒ xīnli zài xiǎng shénme , dū bùnéng mánguò ‘ lǐngwù ’ 。 wǒ yīnggāi bǎ tā wàngjì , zhuānxīn kǎnchái 。 wǒ dào shānshàng lái de mùdì jiùshì wèile kǎnchái , shízài bùgāi yǒutàiduō de yùwàng 。 ” qiáofū xiǎngdào zhèlǐ , jiùhuīqǐ fǔtóu zhuānxīn kǎnchái , yībuxiǎoxīn , fǔtóu diào le xiàlai , què yìwài dìyā zài “ lǐngwù ” shēnshang , “ lǐngwù ” jiù zhèyàng luò zài le qiáofū de shǒulǐ 。 qǐshì : wǒmen chángxiǎng qù wùchū zhēnlǐ , dàn yǒushí zhèzhǒng zhízhe què ràng wǒmen mímáng kùnhuò 。 yīncǐ zhǐyǒu huáizhe yīkē píngcháng de xīn , chèdǐ dì shùncóng zìrán , jiù néng hěn róngyì dì dédào dàoli 。



The Woodcutter and the Enlightenment

The Woodcutter and the Enlightenment There was a woodcutter who was dull by nature. One day he went up the mountain to cut wood and found a very strange animal, so he stepped forward and asked, "Who are you? Why haven't I seen you before?" "My name is Comprehension," said the animal. "I just lack 'comprehension'! Take it back and forget it!" The woodcutter muttered to himself. At this time, 'Zhen Wu' said: "You want to take me back now, don't you?" The woodcutter was taken aback: "How could it know what I was thinking so quickly! If so, I might as well pretend to be indifferent, and kill it as quickly as possible when it is not paying attention." Catch it!" In the end, "Zhenwu" said to him again: "Now you want to pretend to be indifferent to lie to me, and catch me when I don't pay attention." "Comprehension" once again saw through the woodcutter's mind, which made him very angry: "It's really abominable! Why can it see through my mind every time?" Unexpectedly, this idea was immediately discovered by "comprehension". It opened the mouth and said: "I can see through your mind every time, you must be angry because of this!" Therefore, the woodcutter reviewed from his heart: "No matter what I am thinking in my heart, I must not hide it from the 'comprehension'. I should forget it and concentrate on chopping firewood. The purpose of my coming to the mountain is to chop firewood. I really shouldn't have too much trouble." much desire." Thinking of this, the woodcutter swung his ax and concentrated on chopping wood. Accidentally, the ax fell and fell on "Ling Wu", and "Ling Wu" fell into the hands of the woodcutter. Enlightenment: We often want to realize the truth, but sometimes this attachment makes us confused and confused. Therefore, as long as you have an ordinary heart and completely obey nature, you can easily get the truth. .



El leñador y la Ilustración

El leñador y la Ilustración Había un leñador que era aburrido por naturaleza. Un día subió a la montaña a cortar leña y se encontró con un animal muy extraño, así que se adelantó y preguntó: "¿Quién eres? ¿Por qué no te he visto antes?" "Mi nombre es Comprensión", dijo el animal. "¡Simplemente me falta 'comprensión'! ¡Retíralo y olvídalo!", murmuró el leñador para sí mismo. En este momento, 'Zhen Wu' dijo: "Quieres llevarme de vuelta ahora, ¿no?" El leñador se quedó desconcertado: "¡Cómo pudo saber lo que estaba pensando tan rápido! Si es así, también podría fingir ser indiferente y matarlo lo más rápido posible cuando no está prestando atención". ¡Atrápalo! Al final, "Zhenwu" le dijo nuevamente: "Ahora quieres fingir ser indiferente para mentirme y atraparme cuando no presto atención". La "comprensión" una vez más vio a través de la mente del leñador, lo que lo enojó mucho: "¡Es realmente abominable! ¿Por qué puede ver a través de mi mente todo el tiempo?" Inesperadamente, esta idea fue descubierta inmediatamente por "comprensión". Abrió la boca y dijo: "¡Puedo ver a través de tu mente todo el tiempo, debes estar enojado por esto!" Por lo tanto, el leñador repasó desde su corazón: "No importa lo que esté pensando en mi corazón, no debo esconderlo de la 'comprensión'. Debo olvidarlo y concentrarme en cortar leña. El propósito de mi venida a la montaña es para cortar leña. Realmente no debería tener demasiados problemas. "muchas ganas". Pensando en esto, el leñador balanceó su hacha y se concentró en cortar leña. Accidentalmente, el hacha cayó y cayó sobre "Ling Wu", y "Ling Wu" cayó en las manos del leñador. Iluminación: a menudo queremos darnos cuenta de la verdad, pero a veces este apego nos confunde y nos confunde. Por lo tanto, mientras tengas un corazón ordinario y obedezcas completamente a la naturaleza, puedes obtener fácilmente la verdad. .



Le bûcheron et les Lumières

Le bûcheron et les Lumières Il y avait un bûcheron de nature ennuyeuse. Un jour, il monta sur la montagne pour couper du bois et trouva un animal très étrange, alors il s'avança et demanda : "Qui es-tu ? Pourquoi ne t'ai-je pas vu avant ?" « Mon nom est Compréhension », dit l'animal. " Je manque juste de 'compréhension' ! Reprenez-la et oubliez-la ! " murmura le bûcheron pour lui-même. À ce moment-là, 'Zhen Wu' a dit: "Tu veux me ramener maintenant, n'est-ce pas?" Le bûcheron fut interloqué : « Comment a-t-il pu savoir si vite ce que je pensais ! Si c'est le cas, autant faire semblant d'être indifférent, et le tuer au plus vite quand il n'y prête pas attention. A la fin, "Zhenwu" lui dit à nouveau : "Maintenant tu veux faire semblant d'être indifférent pour me mentir, et m'attraper quand je ne fais pas attention." La "compréhension" a de nouveau transpercé l'esprit du bûcheron, ce qui l'a mis très en colère : "C'est vraiment abominable ! Pourquoi est-ce que ça transperce mon esprit à chaque fois ?" De façon inattendue, cette idée a été immédiatement découverte par "compréhension". Il ouvrit la bouche et dit: "Je peux voir à travers ton esprit à chaque fois, tu dois être en colère à cause de ça!" Par conséquent, le bûcheron a passé en revue avec son cœur : "Peu importe ce que je pense dans mon cœur, je ne dois pas le cacher à la 'compréhension'. Je dois l'oublier et me concentrer sur la coupe du bois de chauffage. Le but de ma venue à la montagne est pour couper du bois de chauffage. Je ne devrais vraiment pas avoir trop de mal." beaucoup de désir." En pensant à cela, le bûcheron a balancé sa hache et s'est concentré sur la coupe du bois.Accidentellement, la hache est tombée et est tombée sur "Ling Wu", et "Ling Wu" est tombé entre les mains du bûcheron. Illumination : Nous voulons souvent réaliser la vérité, mais parfois cet attachement nous rend confus et confus. Par conséquent, tant que vous avez un cœur ordinaire et que vous obéissez complètement à la nature, vous pouvez facilement obtenir la vérité. .



木こりと悟り

木こりと悟り 生まれつき鈍い木こりがいて、ある日山に木を切りに行ったところ、とても変わった動物を見つけたので、前に出て尋ねました。 「私の名前は理解です」と動物は言いました。 「私は『理解力』が欠けているだけです!それを取り戻して忘れてください!」木こりは独り言をつぶやきました。 このとき、「真武」は「あなたは今私を連れ戻したいのですか?」と言いました。 木こりは驚いて、「どうして私が何を考えているかすぐにわかるんだ! なら、無関心なふりをして、注意を払っていないときにできるだけ早く殺したほうがいい. 捕まえて!」 最後に、「真武」は再び彼に言った:「今、あなたは私に嘘をつくために無関心なふりをして、私が注意を払っていないときに私を捕まえたいと思っています。」 「理解」は再び木こりの心を見抜いたので、彼は非常に腹を立てました。 意外なことに、このアイデアは「理解」によってすぐに発見されました。それは口を開けて言った。 そこで、木こりは心の中で「何を考えていても『悟』から隠してはならない。忘れて薪割りに専念しなければならない。私が山に来た目的は、薪を割るために. 私は本当に多くのトラブルを抱えているべきではありません. そんなことを考えていた樵は斧を振り、一心不乱に薪を割っていたが、うっかり斧が落ちて「霊武」に落ち、「霊武」が木こりの手に落ちた。 悟り:私たちはしばしば真実を悟りたいと思いますが、この執着が私たちを混乱させ、混乱させることがあります。したがって、平凡な心を持ち、完全に自然に従う限り、あなたは簡単に真実を得ることができます. .



Der Holzfäller und die Aufklärung

Der Holzfäller und die Aufklärung Es war ein Holzfäller, der von Natur aus langweilig war. Eines Tages ging er auf den Berg, um Holz zu schlagen, und fand ein sehr seltsames Tier, also trat er vor und fragte: „Wer bist du? Warum habe ich dich noch nie gesehen?“ „Mein Name ist Comprehension“, sagte das Tier. "Mir fehlt einfach das 'Verstehen'! Nimm es zurück und vergiss es!", murmelte der Holzfäller vor sich hin. Zu diesem Zeitpunkt sagte 'Zhen Wu': "Du willst mich jetzt zurücknehmen, nicht wahr?" Der Holzfäller war verblüfft: „Wie konnte er so schnell wissen, was ich dachte! Wenn dem so ist, könnte ich genauso gut so tun, als wäre ich gleichgültig, und ihn so schnell wie möglich töten, wenn er nicht aufpasst.“ Fang ihn!“ Am Ende sagte "Zhenwu" noch einmal zu ihm: "Jetzt willst du vorgeben, gleichgültig zu sein, um mich anzulügen, und mich erwischen, wenn ich nicht aufpasse." „Comprehension“ durchschaute wieder einmal den Verstand des Holzfällers, was ihn sehr wütend machte: „Es ist wirklich abscheulich! Unerwarteterweise wurde diese Idee sofort von "Verständnis" entdeckt. Es öffnete den Mund und sagte: "Ich kann jedes Mal durch deinen Verstand sehen, du musst deswegen wütend sein!" Deshalb ließ der Holzfäller von Herzen Revue passieren: „Egal, was ich in meinem Herzen denke, ich darf es nicht vor dem ‚Begreifen‘ verbergen. Ich sollte es vergessen und mich auf das Brennholzhacken konzentrieren. Der Zweck meines Kommens auf den Berg ist Brennholz zu hacken. Ich sollte wirklich nicht allzu viel Mühe haben." viel Lust." Als der Holzfäller daran dachte, schwang er seine Axt und konzentrierte sich darauf, Holz zu hacken. Aus Versehen fiel die Axt und fiel auf „Ling Wu“, und „Ling Wu“ fiel in die Hände des Holzfällers. Erleuchtung: Wir wollen oft die Wahrheit erkennen, aber manchmal macht uns dieser Eigensinn verwirrt und verwirrt. Solange Sie also ein gewöhnliches Herz haben und der Natur vollkommen gehorchen, können Sie leicht die Wahrheit erfahren. .



【back to index,回目录】